==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤོག་ལྷེབ་ ༦༤༡ ནས་ ༧༤༠ བར།
ཤོག་ལྷེབ་ ༦༤༡ ནས་ ༧༤༠ བར།
སྙིང་དེ་ཉིད་ཤེས་གྱུར་ན༔ དྲེགས་པའི་རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད༔ རང་གི་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར༔ དགྲ་བགེགས་གཉིས་པོ་གང་ལ་བྱ་བ།་་་ངེས་པར་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ གཟིར་འཕྲོག་གསད་པ་ལ་སོགས།་་་གདུག་པའི་དྲག་སྔགས་མི་བཟད་པ༔་་་མཚོན་ཆ་ལྟ་བུ། ཡི་གེ་རང་གྲུབ་ཏུ།་་་ཡེ་ནས་རང་གི་རྒྱུད་ལ་གནས༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །མན་ངག་དང་ལྡན་པས།་་་སྐུལ་བྱེད་རྐྱེན་་་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན།གསུམ་གྱིས་བསྐུལ་བས༔ རང་དབང་མེད་པར།་་་ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པའི་སྲོག་རྒྱུད་གཅོད༔་་་ཅིང་འཕྲོག །དེ་བས་ན།་་་འདི་ནི་ཐབས་ཀྱི་དམ་པ་སྟེ༔ ཀུན་རྫོབ་དེ་ལྟར་སྣང་ཡང་དོན་དམ་ཆོས་སྐུ་ལས་མ་འདས་པས།་་་གཅོད་པ་ཉིད་ན་གཅོད་པ་མེད༔ རང་བཞིན་མེད་པ་་་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་བྲལ།དེར་ཤེས་ན༔ བསད་པ་ཉིད་ནི་་་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་རྒྱན་དུ་ཤར།བྱང་ཆུབ་ཐོབ༔་་་སྟེ་འཁོར་འདས་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམས་པའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་་་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་སྐུ།དབྱེར་མེད་བསྒོམ༔་་་པ་གཅེས་སོ། །དེ་བས་སྒྲོལ་བའི་ཐབས།་་་འདི་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་བཤད༔ ཆོས་ཉིད་རོལ་པར་མི་ཤེས་པས།་་་འདི་དང་མི་ལྡན་སྔགས་པ་དག༔ གང་ཞིག་་་འདི་ཡི་སྒོར་ཞུགས་ཏེ།དྲག་པོའི་སྔགས་ཟློས་པ༔་་་ཡི་ཆད་པའོ། །རིག་སྔགས་འཁྲུལ་དང་་་ལྟ་བའི་གདིངས་མེད་པར།ལོག་པ་ཡིས༔ ལྷ་མིན་གཡུལ་ལས་ཕམ་པ་་་དེ་དང་།འདྲ༔ ལྷ་མིན།་་་དབང་པོ་དགྲ་ཡིས་བསད་པ་བཞིན༔ རང་གི་བརྒྱུད་ཀྱང་རློག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་་་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད།སྐུ་གསུམ་ངང་དུ་
སྦྱར༔་་་བར་བྱའོ། །གསད་བྱ་་་དགྲ།གསོད་བྱེད་་་དམ་ཅན།གསོད་པ་པོ༔ རང་བཞིན་མེད་པ་་་ཡེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད།ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདག་གཞན་གཉིས་སུ།་་་སྤང་བླང་མཐའ་བྲལ་ཡེ་སངས་རྒྱས༔་་་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་རྒྱས་གདབ། དེ་དོན་ལྡན་པས་་་ཕན་གནོད་ཀྱི།དོན་ཀུན་འགྲུབ༔ ཅེས་སོ༔ གསད་བྱའི་ལས་གཉིས་པ་དགྲ་བོ་གསད་པ་ནི༔ མན་ངག་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་ལ༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་དགྲར་ལངས་ན༔ ཁོ་རང་།་་་སྲུང་བྱེད་དྲེགས་པ་་་དེ་ཁོ་རང་ལ།གཤེད་དུ་དབབ༔་་་སྟེ། རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གཟིར༔་་་ཏྲིག་ནན་སོགས། དྲེགས་པ་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ།གཟིར་ཞིང་་་ཁོའི།གཤེད་དུ་་་ཨཱེཿབྷྱོ།རྦད༔ དེ་རྗེས་གཟས་པོའི་མིང་ཡང་བལྟེམ༔ དེ་རྗེས་སྲོག་་་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཞེས་དང་།དང་རྣམ་ཤེས་་་ནྲྀ།འཕྲོག༔་་་ཧུར་ཐུམ་ཛཿ གཅོད་བྱེད་མ

【汉语翻译】
纸页 641 至 740
纸页 641 至 740
若能知晓此心髓，便能自断傲慢之命根，自之兵器反击自身，无论对何者施以敌害，必将化为灰尘。折磨、夺取、杀害等，凶残暴烈之咒语，犹如兵器。自生之文字，本就存在于自身之相续中。具足口诀者，以催动之缘——咒语、药物、禅定三者催动，不由自主地断除烦恼错乱之命脉，并夺取之。因此，此乃殊胜之方便，虽显现为世俗，然未离于胜义法身，故于断除之时无有断除，无有自性（法身，离戏论之边），若能知晓此，则杀害即是法性嬉戏之庄严显现，获得菩提，即是修持轮回涅槃显空无别之功德。果报三身（法身、报身、化身）无别修持，至关重要。因此，度脱之方便，此乃宣说为方便之王，若不了解法性之嬉戏，不具足此之咒士，无论何者，若入此门，念诵猛厉之咒语，则会丧失信心。明咒错乱，且无有见解之定解，以邪见故，如同阿修罗战败于天人，如同阿修罗之主被敌所杀，亦会毁灭自身之传承，因此，应将显空无别融入三身之状态中。
所杀之物为敌人，杀害者为护法，杀者，无有自性（本初空性，法身），于自他二者（舍弃取舍之边，本初成佛），显空无别中增长。具足此义，则能成就一切利益与损害之事。如是。第二个所杀之业为杀害敌人：具足口诀之咒士，若有罪人起立为敌，则将其自身之守护者（傲慢）降伏为自身之刽子手，以自性猛烈之强力折磨，如哲南等。傲慢（藏文：དྲེགས་པ་，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：金刚一切恶者）折磨，将其（藏文：ཁོའི།）刽子手（藏文：གཤེད་དུ་，梵文天城体：ऐ भ्यो，梵文罗马拟音：ai bhyo，汉语字面意思：唉 给予）消灭。之后念诵所杀者之名字，之后夺取性命（敌人某某）和意识（藏文：རྣམ་ཤེས་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人），呼噜吞匝。断除者不

【英语翻译】
Pages 641 to 740
Pages 641 to 740
If you know this very essence, you will cut off the life of arrogance yourself, turn your own weapon against yourself, and whatever you do to the two enemies and obstacles, it will surely be destroyed into dust. Tormenting, plundering, killing, etc., the unbearable fierce mantra of cruelty, like a weapon. In the self-arisen letters, it has always existed in your own lineage. With the instructions, driven by the three motivating factors—mantra, substance, and samadhi—you will involuntarily cut off the lifeblood of afflictions and delusions and plunder it. Therefore, this is the supreme method, although it appears to be conventional, it does not go beyond the ultimate Dharmakaya, so there is no cutting in the cutting itself, no self-nature (Dharmakaya, free from extremes of elaboration). If you know this, then killing itself is the adornment of the play of Dharmata, and attaining enlightenment is the merit of meditating on the inseparability of samsara and nirvana, appearance and emptiness. It is important to cherish the three inseparable Kayas (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya) as the result. Therefore, the method of liberation is said to be the king of methods. If you do not know the play of Dharmata, the mantra practitioners who do not have this, whoever enters this door and recites fierce mantras, will lose faith. If the knowledge mantra is confused and there is no conviction of view, with wrong views, like the Asuras defeated in battle by the gods, like the lord of the Asuras killed by the enemy, it will also destroy your own lineage. Therefore, appearance and emptiness should be combined into the state of the three Kayas.
The object to be killed is the enemy, the killer is the oath-bound one, the killer is without self-nature (primordial emptiness, Dharmakaya), in the two of self and other (abandoning the extremes of acceptance and rejection, primordial Buddha), increase in the inseparability of appearance and emptiness. Possessing this meaning, all things of benefit and harm will be accomplished. So it is. The second action of killing is killing the enemy: if any sinful person rises up as an enemy to a mantra practitioner with instructions, then bring down his own protector (arrogance) as his own executioner, and torment him with the fierce force of his own nature, such as Trignen, etc. Arrogance (Tibetan: དྲེགས་པ་，Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टान्，Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭān，Chinese literal meaning: Vajra all evil ones) tormenting, his (Tibetan: ཁོའི།) executioner (Tibetan: གཤེད་དུ་，Sanskrit Devanagari: ऐ भ्यो，Sanskrit Romanization: ai bhyo，Chinese literal meaning: Ah, give) destroy. Then recite the name of the one to be killed, then take the life (enemy so-and-so) and consciousness (Tibetan: རྣམ་ཤེས་，Sanskrit Devanagari: नृ，Sanskrit Romanization: nṛ，Chinese literal meaning: Man), hurthum dza. The cutter does not

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཚོན་ཆ་འབྲུ་བཞི་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།ཡིས༔ ཁོ།་་་རང་གི་ཕྱག་ཆ་་་ཁོ།རང་ལ་བསྐོར༔ དེ་ཡིས་་་ཁོ།རང་སྲུང་་་མ་ཁོ།རང་གཤེད་་་དུ།འབེབས༔་་་སོ། །དགྲའི་མིང་འཇུག་གཅིག་ལས་མེད་པ་དེ།་་་གཅིག་པོ་གསོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཡིན༔ སྡེ་བཤིག་་་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི།མིང་དང་ཤ་ཏྲཱུཾ་བལྟེམ༔ དྲག་སྔགས་་་གཟིར་འཕྲོག་གསད་པ་ལ་སོགས།གཞན་་་རྣམས།ནི་གོང་ལྟར་རོ༔ གཤེད་དུ་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ།དྲེགས་པ་སྤྱི་་་ཨཱེཿབྷྱོ།དབབ་པ༔ གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་ལ་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན་ཡ་བྷྱོ་ཞེས་གཞན་འགྲེའོ།་་་སྒོས་དབབ་པ་ཡང་དེས་མཚུངས་སོ༔ དེ་རྣམས་ནི་དགྲ་བགེགས་་་གཉིས།ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར་བ་བསྟན་པའོ༔
གདུག་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿབྷྱོ།མཇུག་ཏུ༔ སེར་བའི་དྲག་སྔགས་འབྲུ་བདུན་་་ཕྲམ་ཕྲམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།གྱིས༔ དགྲ་བོའི་ལོ་ཏོག་འཇོམས་པར་བྱེད༔ གདུག་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿབྷྱོ། ཐོག་གི་དྲག་སྔགས་འབྲུ་་་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།བདུན་གྱིས༔ དགྲ་ལ་ཐོག་གི་བསྐལ་པ་འབེབ༔ ལྟས་ངན་་་གོང་ལྟར་གཟིར་བའི་ཞབས་སུ།ཡི་གེ་འབྲུ་བཞི་་་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ།ཡིས༔ དམིགས་པའི་འཁོར་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་གཏོང༔ གཅོད་པའི་ཡི་གེ་་་གཟིར་བ་གོང་གིས་འགྲེ།འབྲུ་གསུམ་་་ལི་ཙ་རྦད།གྱིས༔ འབྱུང་འཁྲུགས་སེར་བ་གཅོད་པར་བྱེད༔ སྲུང་བའི་ཡི་གེ་་་ནད་གདོན་གང་བསྲུང་བ།འབྲུ་གསུམ་་་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།གྱིས༔ ནད་དང་གདོན་ཡང་བསྲུང་་་མིང་འཇུག་ངེས།བར་བྱེད༔ དེ་ལྟར་དུ།་་་མནན་བསྲེག་འཕང་བ་ལ་སོགས་པ༔་་་རང་རང་ན་གསལ་ལོ། །ཕན་གནོད་གང་འདོད།་་་སོ་ནི་བརྒྱ་དང་་་ལྔ་བཅུ།རྩ་གཅིག་ནས༔ ཕན་གནོད།་་་གང་འདོད་སྔགས་རྣམས་འཕྲུལ་ཡིན་སྤྱོད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལ་སོགས་པ༔ ཕན་གནོད་བྱ་བ་གང་ཡང་འགྲུབ༔ དཀྲུག་་་པ་དང་།ཟློག་་་པ་དང་།མེ་ཆུ་་་གཉིས་ཀྱི།ས་སྲོག་ཀྱང་འཕྲོག༔ གསད་གཅད་མནན་པས་སྲོག་དང་ཕྲལ༔ ལས་དེ་རྣམས་གང་བྱེད་ཀྱང་།་་་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་་་བསྒྲུབས་ན་ངེས་པར།གྲུབ༔ ཅེས་སོ༔ དེ་རྣམས་ནི།་་་རིམ་པས་ལག་ལེན་
བསྟན་པ་ནི༔ དང་པོ་སྲོག་གི་ལས་བྱ་བ༔ དགྲ་བགེགས།་་་གཅིག་པུ་གསད་དང་སྡེ་་་མང་པོ།གསད་པ༔ སྔགས་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པས་ཤེས༔ མན་ངག་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་ལ༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་དགྲར་ལངས་ན༔ ཁོ་རང་གི།་་་སྲུང་བྱེད་་་ཀྱི་ལྷ་སྲུང་།དྲེགས་པ་་་དེ་ཉིད་ཁོ་རང་།གཤེད་དུ་དབབ༔ དྲེགས་པ་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ།གཟིར་ཞིང་ཁོ་ལ

【汉语翻译】
颜色的字四字——玛Ra雅Ra巴达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！用此，他自己的武器，他自己回敬！由此，他自己守护，非他自己杀害，降临！索！没有比仇敌的名字更重要的，这是诛杀一个人的猛咒。摧毁军队——在某某大仇敌的名字后面加上夏宗（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！猛咒——折磨、抢夺、杀害等等，其他的和上面一样。作为杀害——班杂 萨尔瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），降伏所有傲慢者——阿诶 贝友（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！如同阎罗王一般，亚玛 哲 南亚 贝友，其他的解释也一样。特别降伏也与此相同。这些是显示仇敌和魔障，将武器回敬给他们自己。
折磨恶毒的咒语——班杂 萨尔瓦 杜斯达南 哲 南 阿诶 贝友（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！最后加上。冰雹的猛咒七字——扎Ra姆 扎Ra姆 哲 哲 夏 夏 颇（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！摧毁仇敌的庄稼。折磨恶毒的咒语最后加上——班杂 萨尔瓦 杜斯达南 哲 南 阿诶 贝友（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！降冰雹的猛咒七字——让 让 哲 哲 夏 夏 颇（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！给仇敌降下冰雹劫。不祥之兆——如同上面折磨的后面，字四字——嘿 杂 敦 颇（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！在所缘的轮中施展幻术。断除的字——用上面的折磨来解释，字三字——利 杂 Ra巴达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！断除五行错乱和冰雹。守护的字——守护疾病和邪魔，字三字——Ra恰 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！守护疾病和邪魔，名字必须加上。像这样，镇压、焚烧、抛掷等等，各自都很清楚。无论想要利益或损害，从一百五十一开始，无论想要利益或损害，咒语都是幻术，要使用。四种事业等等，无论想要利益或损害，都能成就。扰乱和遣除，以及水火二者的地命也能夺走。杀害、砍断、镇压，使之与生命分离。无论做这些事业中的哪一个，用咒语、药物、三摩地三者来修持，必定能成就。就是这样。这些是依次显示实修。
首先是命的事业，仇敌和魔障，诛杀一个或摧毁许多军队。咒语如上所示。对于具有口诀的咒师，如果有什么罪恶之人与之为敌，就把他自己的守护神，傲慢者，降伏为他自己的杀害者。傲慢者——班杂 萨尔瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），折磨他。

【英语翻译】
The four seed syllables of color—Māra Yā Rbad! By this, may he return his own weapon to himself! By this, may he who protects himself be brought down to be the slayer of himself! So! That which has no more than the addition of the enemy's name is the fierce mantra for killing a single person. For destroying an army—add Śatrūṃ after the name of the great enemy. Fierce mantras—for tormenting, plundering, killing, and so on, the others are as above. As a slayer—Vajra Sarva Duṣṭāṇ, bring down all arrogance—Āḥ Bhyo! Like Yama, it is explained otherwise as Yama Tri Nan Ya Bhyo. Bringing down specifically is also the same. These show the enemy and obstructors returning their weapons to themselves.
Mantra for tormenting the wicked—Vajra Sarva Duṣṭāṇ Tri Nan Āḥ Bhyo! At the end. The fierce mantra of seven syllables for hail—Phraṃ Phraṃ Hril Hril Śar Śar Phob! It destroys the enemy's crops. At the end of the mantra for tormenting the wicked—Vajra Sarva Duṣṭāṇ Tri Nan Āḥ Bhyo! The fierce mantra of seven syllables for lightning—Raṃ Raṃ Hril Hril Śar Śar Phob! It brings down the kalpa of lightning upon the enemy. Bad omens—as above, at the end of the tormenting, the four syllables—He Tsa Dun Phob! It sends forth illusions in the envisioned circle. The syllables for cutting—explained by the tormenting above, the three syllables—Li Tsa Rbad! It cuts off elemental disturbances and hail. The syllables for protection—whatever protects from disease and evil spirits, the three syllables—Rakṣa Svāhā! It also protects from disease and evil spirits, the name must be added. Thus, suppressing, burning, throwing, and so on, are clear in their respective places. Whatever benefit or harm is desired, from one hundred and fifty-one onwards, whatever benefit or harm is desired, the mantras are illusions, to be used. The four activities and so on, whatever benefit or harm is done, will be accomplished. Agitation and repulsion, and also the earth-life of fire and water can be taken away. Killing, cutting, suppressing, separating from life. Whatever of these actions is done, it will surely be accomplished if practiced with mantra, substance, and samādhi. Thus it is said. These are the sequential instructions for practice.
First, the action of life, killing a single enemy or destroying many armies. The mantra is known from what was shown above. For a mantra practitioner with oral instructions, if any sinful person rises up as an enemy, may he bring down his own guardian deity, the arrogant one, to be his own slayer. The arrogant one—Vajra Sarva Duṣṭāṇ, tormenting him.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་་་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿབྷྱོ།རྦད༔ དེ་རྗེས་གཟས་པོའི་་་དགྲ་བོའི།མིང་ཡང་གཞུག༔ རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྲོག་དེ་ཉིད༔ འཕྲོག་བྱེད་ཡི་གེ་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།འབྲུ་གསུམ་གྱིས༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་འཕྲོག་ཅིང་འཛིན༔ གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆ་འབྲུ་བཞི་ཡིས༔ རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད་པར་བྱེད༔ གཅིག་པུ་་་དགྲའི་མིང་གཅིག་ཁོ་ན་སྦྱར་བའི་དགྲ།གསད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱིས༔ དྲེགས་པ་གཟིར་ཞིང་རྦད་པར་བྱ༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་སྙིང་འབྲུ་གཉིས་ཤ་ཏྲཱུཾ་གཞུག༔ དེ་ཡི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ལ༔ འཕྲོག་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།དང་གསད་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།པ་གོང་ལྟར་བྱ༔ སྡེ་རྣམས་གསད་པའི་དྲག་སྔགས་ཡིན༔ དེ་ནི་སྤྱི་ཡི་བྱ་བ་སྟེ༔ གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་དེ་ཡིས་འགྲེའོ༔ གསད་པ་དྲག་པོ།་་་དེ་ཡི་རྫས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང༔ འབྲུབ་ཁུང་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལྟར།བཅའ་བ་སྤྱི་དང་མཚུངས༔ དེ་ཡི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ གཟུགས་དང་་་འཁོར་ལོ་དང་།མིང་རུས་བཅས་པ་དང༔་་་བྲི། སྲོག་ཅེས་པ་དང་རྣམ་ཤེས་དང༔ ཁྱབ་འཇུག།་་་སྤྱི་དང་སྒོས་་་གཤིན་རྗེ་
སོགས་གང་བྱེད།ཀྱི་ཙཀྲ་བྲི༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ཅན་གྱི༔ ལིང་ག་རོ་རས་་་ཤོག་བུ།དུག་ཤོག་་་ལ།བྲི༔་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ། མགོ་དང་ཡན་ལག་སོགས་ལ།་་་གནད་ཡིག་མིང་རུས་བླ་དྭགས་སོགས༔་་་འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་ལྟར་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་། བཅོ་ལྔ་པའི་སྐབས་སུ།་་་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་དུ་བྲི༔ འབྲུབ་ཁུང་་་སྤྱིར་འདྲ།ཚེར་ཅན་ནང་དུ་གཞུག༔ ཙཀྲ།་་་དེ་་་རྣམས།ལ་རྡེག་་་གམ།ཅིང་་་ཡང་ན་སྟེང་དུ།བྲབ་པ་་་ཐུན།ནི༔ དམེ་ཡུགས་དུག་སྣ་ཡུངས་སོགས་ཐུན༔ ཟངས་ལྕགས་རྡོ་ཕྱེ་ལ་སོགས་བྲབ༔ མི་མཐུན་རྫས་ཀྱི་དུ་བས་བདུག༔་་་དགྲ་ཡིན་ན་ལྷ་དབྱེའི་རྫས། འདི་ཡི་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་སྐུ་གསུམ་གསལ་བྱས་ལ༔ གཟུགས་བརྙན་་་འཁོར་ལོ།ལྷ་སྲིན་གདུག་པར་བསྒོམ༔ ལིང་ག་་་བགེགས་སམ།དགྲ་བོ་དངོས་སུ་བསམ༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཚོན་ཆའི་ཆར་གྱི།་་་ཐུན་གྱིས་དྲེགས་པ་གཟིར་བྱས་ལ༔ ཁྲོས་ཏེ།་་་ལྷ་སྲིན་དགྲ་བོ་བརླག་་་སྟེ་ཤ་ཟོས་ཁྲག་འཐུང་།པར་བསམ༔ གྲི།་་་ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པས་་་རཱ་ཧུ་ལའམ་ཡི་དམ་སོགས་སུ་བསྐྱེད་ལ།གཟིར༔ ཐ་མ་ལས་མཇུག་་་གཞུང་ལྟར།མནན་སྲེག་འཕང་གསུམ་བསྡུ༔ ཚད་ནི།་་་ཉེར་གཅིག་ཞག་གིས་འགྲུབ་པར་ངེས༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར་ཞིང༔ གནོད་བྱེད་དྲེགས་པ་འདུལ་བ་དང༔ སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་གསད་པའི་ལེའུ་སྟ

【汉语翻译】
ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿབྷྱོ།རྦད༔（藏文）
之后放置凶恶之敌之名。
将识蕴之命，
夺取之字，ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文，梵文天城体，hur thums dzah，夺取），以三字，
从心间夺取并执持。
断灭之兵器，以四字，
自命由自断。
唯一，仅系敌名之敌，以诛杀之猛咒，
压服骄慢而诅咒。
敌之命心，放置二字ཤ་ཏྲཱུཾ་（藏文）。
于彼之命之精华，
如前夺取ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文，梵文天城体，hur thums dzah，夺取）和诛杀མཱ་ར་ཡ་རྦད།（藏文，梵文天城体，mā ra ya rbad，诛杀）。
乃诛杀诸部之猛咒。
此乃共同之事业，
阎罗等亦由此行。
诛杀猛烈，其物之次第亦，
如（第八品）所说，安立与共同相同。
其内之轮，
乃世间之天魔等，
形与（轮）名姓等，书写。
所谓命与识，
遍入，共同与个别，（阎罗）等所作之轮书写。
于破誓、敌、罪恶者之，
林伽，于尸布（纸）毒纸上书写（第八品）。
于头与肢节等上，要害字、名姓、生辰等，如轮之书写方式，如第八品与（第十五品）之时，如前所说书写，（总的来说相似），置于刺孔中。
于轮上，击打，或于其上涂抹，乃，
秽物、寡妇、毒物、芥子等涂抹，
铜、铁、石粉等涂抹，
以不合之物之烟熏。
若为敌，则用离间神之物。
此之入定次第乃，
自身明观为三身，
于影像（轮）观想为凶猛之神魔，
林伽（魔或）观想为真敌，
以咒之光芒、兵器之雨，以涂抹压服骄慢，
忿怒，观想神魔敌被摧毁（即食肉饮血）。
以（铁或）僧伽棡橛，生起为罗睺罗或本尊等，压服。
最终，如仪轨，压、焚、掷三者合一。
量为，必定以二十一日成就。
于显现猛烈事业之续中，
手印绕自身，
降伏损害之骄慢，
乃诛杀罪恶之敌之品。

【英语翻译】
Trig nan aeḥ bhyoḥ rbad.
Then place the name of the fierce enemy.
Take the life of the consciousness,
The syllable that seizes, hur thums dzah (seize), with three syllables,
Seize and hold from the center of the heart.
The weapon that cuts off, with four syllables,
Cuts off one's own life by oneself.
Solely, the enemy with only the enemy's name attached, with the fierce mantra of killing,
Subdue arrogance and curse.
Place the two syllables sha trum (Tibetan) for the enemy's life-heart.
To the essence of that life,
Seize hur thums dzah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hur thums dzah, seize) and kill mā ra ya rbad (Tibetan, Sanskrit Devanagari, mā ra ya rbad, kill) as before.
This is the fierce mantra for killing all the hosts.
This is a common activity,
And Yama and others act through it.
Fierce killing, the order of its substances is also,
As described in (chapter eight), the arrangement is the same as the common one.
Inside it, the wheel is,
The worldly gods and demons,
With form and (wheel) name and clan, write.
So-called life and consciousness,
Pervasion, common and individual, write the chakra of (Yama) and others who do it.
For the oath-breaker, enemy, and sinful one,
Write the linga on a corpse cloth (paper) or poisonous paper (chapter eight).
On the head and limbs, etc., essential syllables, names, clans, birthdates, etc., write as described above, according to the method of writing the wheel, as in chapter eight and (chapter fifteen), (generally similar), place in a thorn-filled hole.
On the chakra, strike, or smear on top, are,
Filth, widow, poisons, mustard, etc., smear.
Copper, iron, stone powder, etc., smear.
Fumigate with the smoke of incompatible substances.
If it is an enemy, use substances that separate the gods.
The order of this samadhi is,
Clearly visualize oneself as the three kayas,
In the image (wheel) contemplate fierce gods and demons,
Contemplate the linga (obstacle or) as the real enemy,
With the rays of mantra, the rain of weapons, subdue arrogance with smearing,
Be wrathful, contemplate the gods, demons, and enemies being destroyed (i.e., eating flesh and drinking blood).
With a (iron or) sengdeng stake, generate as Rahula or a yidam, etc., and subdue.
Finally, according to the ritual, combine pressing, burning, and throwing.
The measure is, it is certain to be accomplished in twenty-one days.
In the tantra that manifests fierce activities,
Circumambulate the hand seal around oneself,
Subdue the arrogance that harms,
This is the chapter on killing the sinful enemy.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེ་སོ་ལྔ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་
པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སེར་བ་དབབ་ཅིང་་་དགྲ་བོའི།ཡུལ་ཁམས་གཞོམ༔ དང་པོ་རང་ཉིད་སྔོན་དུ་བསྙེན༔ གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་་་བཅོ་བརྒྱད་དམ་སོ་སོར་གང་དགོས།གཟིར་བར་བྱ༔ དེ་ཞབས།་་་སེར་བའི་དྲག་སྔགས་་་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།འབྲུ་བདུན་གྱིས༔ དམིགས་བྱའི་ལོ་ཏོག་གཞོམ་པར་བྱེད༔ སྟོན་་་ཟླ།གསུམ་་་ལ།ལོ་ཏོག་དབང་བྱེད་པ༔ རཱ་ཧུ་་་ལ་དང་།ཀླུ་དང་་་ལྷ།དབང་ཕྱུག་་་གདོང་མོ་བཞི་སེར་བའི།གྲོགས་སུ་ཟློག༔ དང་པོ་བསྙེན་ཅིང་་་ཞག་བདུན།སེར་བ་དྲིལ༔ བར་དུ་ལོ་ཏོག་་་ཞག་བདུན།དག་ལ་བསྒྲུབ༔ ཐ་མ་་་ཞག་བདུན།རྦད་ཅིང་ལས་ལ་སྦྱར༔ དེ་ལྟར།་་་བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ བསྙེན་སྔགས་སྤྱི།་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ གཟའ་བདུད།་་་རཱ་ཧུ་ལ༔ ཀླུ་གཉན།་་་ས་ནཱ་ག༔ ལྷ་དབང་ཕྱུག།་་་དྷེ་བ༔ གདོང་མོ་བཞི།་་་མ་ར་ཙ་ཤ༔ གཟིར་བ།་་་ཏྲིག་ནན༔ སེར་བའི་སྙིང་པོ།་་་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ༔ སེར་བ་དྲིལ་བ།་་་དུ་ཕྲོམ་དཀར་ཕྲོམ་ཤུད་དེ་ཕྲོམ་ཡུག་ཏི་སྨིན༔ དེ་ཡན་ཆད།་་་བསྙེན་པའོ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ རཱ་ཧུ་ལ་ས་ནཱ་ག་དྷེ་བ་མ་ར་ཙ་ཤ་ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་ཕུ་ཨ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཡུལ་ཆེ་གེ་མོའི་ལོ་ཏོག་ལ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ རྦད་རྦུད་ཡ༔ ཞེས་པ་དེ་ལ༔ གོང་གི།་་་ཕྲོམ་ཕྲོམ་་་མན་ཆད།ནས་ཡུག་ཏི་སྨིན་གྱི་ཞབས་ལ༔ འབྲུག།་་་འུར་འུར་
ཆེམ་ཆེམ་་་གློག།ཁྱུག་ཁྱུག་་་རླུང་།ཡཾ་ཡཾ༔ ལས་ལ་གཏང་ན།་་་ཐང་ཐང་ཤར་ཤར་གྲམ་གྲམ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡ༔ ཞེས་བཏགས་ཏེ་སྒྲུབ་པའོ༔ སྒྲུབ་པ་སྔགས་ཀྱི་ཞབས་ལ༔ ཡུལ་མིང་ཆེ་གེ་མོ་ན་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཡུལ་ཆེ་གེར་ཤ་ཏྲཱུཾ༔་་་སྡེ། དམ་བསྒྲག་པ།་་་ས་མ་ཡ་་་ཐོག་སེར་སྦྲགས་པ།རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་བྷྱོ་བྷྱོ༔ རྦད་རྦུད་ཡ་ཡ༔ ཞེས་པས་་་ཐུན་ཁྲག་འཕང་ཞིང་།དགྲ་ཡུལ་དུ་ལས་ལ་སྦྱར་རོ༔ དེ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་་་གྱི་སྔགས།གསུམ༔་་་ནི། ཟངས་དམར་དང་པོ་ནས་ཡོ་སྦྲེལ་ལམ༔ ཞག་བདུན་ན་གནམ་གཟེར་ས་གཟེར་བར།་་་གཟེར་གསུམ་ལྔ་རེ་བསྐྱར་གྱིན་ཞག་བདུན་བདུན་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་རུང་ངོ༔ ཐ་མས་་་གོང་གི།དེས་ཀྱང་མི་ཕེབས་ན༔ ར་རོག་་་གདམས་པ་དང་།མེ་ཆུ་་་དཀྲུག་པ།ཐུན་ཁྲག་་་ཐབ་ཏུ་སྤྱོ་བ་ལ་སོགས་བྱ་བ།དང༔ མཛེ་ཀླད་ལ་སོགས་དཀར་ཐབ་སྔོ་ཐབ་་་དགྲ་ཡུལ་གཉན་སར།སྦུབ་པ་དང༔ སྤྱི་དང་སྒོས།་་་འཁོར་ལོ་ལ་གཟིར་མནན་ལས་

【汉语翻译】
第三十五（品） 具力大雄所说：为守护佛陀教法，降冰雹，摧毁敌方国土。首先自己先行修持，阎罗母等，世间傲慢者（十八或各自所需）施以折磨。其后，冰雹猛咒：ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།（phrom phrom hril hril shar shar phob，无字面意思）。以七种谷物，摧毁所要针对的庄稼。秋（季）三（月），庄稼的掌控者，罗睺（རཱ་ཧུ་ལ，梵文天城体：राहुला，梵文罗马拟音：rāhula，汉语字面意思：罗睺罗）和龙和天，自在（དབང་ཕྱུག，梵文天城体：ईश्वर，梵文罗马拟音：īśvara，汉语字面意思：自在）四面女作为冰雹的助手来役使。首先修持（七日），凝聚冰雹，中间对庄稼（七日）进行加持，最后（七日）诅咒并用于事业。这样，七三二十一就完成了。修持总咒：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ（vajra sarva duṣṭāṇ，金刚一切 दुष्ट，摧坏）。曜魔：རཱ་ཧུ་ལ（rāhula，罗睺罗）。龙厉：ས་ནཱ་ག（sanāga，萨那嘎）。天自在：དྷེ་བ（dheva，提婆）。四面女：མ་ར་ཙ་ཤ（marācaśa，玛拉匝夏）。折磨：ཏྲིག་ནན（trignan，哲南）。冰雹心咒：ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ（phrom phrom hril hril shar shar phob，无字面意思）。凝聚冰雹：དུ་ཕྲོམ་དཀར་ཕྲོམ་ཤུད་དེ་ཕྲོམ་ཡུག་ཏི་སྨིན（du phrom dkar phrom shud de phrom yug ti smin，无字面意思）。以上是修持。བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ（vajra sarva duṣṭāṇ，金刚一切 दुष्ट，摧坏）。རཱ་ཧུ་ལ་ས་ནཱ་ག་དྷེ་བ་མ་ར་ཙ་ཤ་ཏྲིག་ནན（rāhula sanāga dheva marācaśa trignan，罗睺罗 萨那嘎 提婆 玛拉匝夏 哲南）。ཨེ་ཕུ་ཨ（e phu a，无字面意思）。某某大敌的某某地方的庄稼，萨玛雅 遍 遍（ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ，梵文天城体：समय भ्यो भ्यो，梵文罗马拟音：samaya bhyo bhyo，汉语字面意思：誓言 遍 遍）。诅咒 呀（རྦད་རྦུད་ཡ，无字面意思）。此句，从上面的ཕྲོམ་ཕྲོམ་（phrom phrom，无字面意思）直到ཡུག་ཏི་སྨིན（yug ti smin，无字面意思）之后，雷（འབྲུག，无字面意思）轰轰烈烈，电（གློག，无字面意思）闪闪发光，风（རླུང་，无字面意思）扬扬，用于事业时，ཐང་ཐང་ཤར་ཤར་གྲམ་གྲམ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡ（thang thang shar shar gram gram bhyo bhyo ya，无字面意思）加上这样来修。修法咒语之后，某某地方的名字，某某大敌的某某地方 ཤ་ཏྲཱུཾ（śatrūṃ， शात्रव，敌人）。誓言：萨玛雅（ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），冰雹夹杂（ཐོག་སེར་སྦྲགས་པ，无字面意思）：རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་བྷྱོ་བྷྱོ（raṃ raṃ hril hril shar shar bhyo bhyo，无字面意思）。རྦད་རྦུད་ཡ་ཡ（rbad rbud ya ya，无字面意思）以此，抛掷血食，在敌方国土上用于事业。之后修持、修法、事业（的咒语）三（种）。或者从最初的红铜开始连接，或者七日内，天雹地雹，雹三五次重复，七日七日地修也可以。最后，如果上面的（方法）不行，就用生肉（的）口诀和搅动火水，血食（在）炉灶中烧等事，和麻风病人脑髓等，白灶蓝灶（在）敌方国土凶地中埋入等，总的和特别的，对轮（宝）施以折磨镇压事业。

【英语翻译】
Thirty-fifth. The mighty hero also said: In order to protect the Buddha's teachings, to send down hail and destroy the enemy's land, first, one must practice oneself beforehand, tormenting Yama's mother and other worldly arrogant beings (eighteen or whatever is needed individually). Then, the fierce hail mantra: phrom phrom hril hril shar shar phob (no literal meaning). With seven kinds of grains, destroy the targeted crops. In the autumn (season), in the third (month), the controllers of crops, Rahula (རཱ་ཧུ་ལ,梵文天城体：राहुला，梵文罗马拟音：rāhula，汉语字面意思：Rahula) and the Nagas and the gods, the Isvara (དབང་ཕྱུག,梵文天城体：ईश्वर，梵文罗马拟音：īśvara，汉语字面意思：Isvara) and the four-faced woman, enlist as helpers for the hail. First, practice (for seven days), condense the hail, in the middle, bless the crops (for seven days), and finally (for seven days) curse and apply to the activity. In this way, seven times three, twenty-one, is accomplished. General practice mantra: vajra sarva duṣṭāṇ (བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ,金刚一切 दुष्ट，摧坏). Planetary demon: Rāhula (རཱ་ཧུ་ལ,罗睺罗). Naga wrath: Sanāga (ས་ནཱ་ག,萨那嘎). God Isvara: Dheva (དྷེ་བ,提婆). Four-faced woman: Marācaśa (མ་ར་ཙ་ཤ,玛拉匝夏). Torment: Trignan (ཏྲིག་ནན,哲南). Hail essence mantra: phrom phrom hril hril shar shar phob (ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ, no literal meaning). Condensing hail: du phrom dkar phrom shud de phrom yug ti smin (དུ་ཕྲོམ་དཀར་ཕྲོམ་ཤུད་དེ་ཕྲོམ་ཡུག་ཏི་སྨིན, no literal meaning). The above is the practice. vajra sarva duṣṭāṇ (བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ,金刚一切 दुष्ट，摧坏). Rāhula sanāga dheva marācaśa trignan (རཱ་ཧུ་ལ་ས་ནཱ་ག་དྷེ་བ་མ་ར་ཙ་ཤ་ཏྲིག་ནན,罗睺罗 萨那嘎 提婆 玛拉匝夏 哲南). E phu a (ཨེ་ཕུ་ཨ, no literal meaning). For the crops of so-and-so's great enemy's so-and-so place, samaya bhyo bhyo (ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ,梵文天城体：समय भ्यो भ्यो，梵文罗马拟音：samaya bhyo bhyo，汉语字面意思：Vow, hail, hail). Curse ya (རྦད་རྦུད་ཡ, no literal meaning). To this sentence, from the above phrom phrom (ཕྲོམ་ཕྲོམ་, no literal meaning) until after yug ti smin (ཡུག་ཏི་སྨིན, no literal meaning), thunder (འབྲུག, no literal meaning) roars and crashes, lightning (གློག, no literal meaning) flashes, wind (རླུང་, no literal meaning) blows, when applying to the activity, thang thang shar shar gram gram bhyo bhyo ya (ཐང་ཐང་ཤར་ཤར་གྲམ་གྲམ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡ, no literal meaning) is added and practiced. After the practice mantra, the name of so-and-so place, so-and-so great enemy's so-and-so place śatrūṃ (ཤ་ཏྲཱུཾ, शात्रव, enemy). Vow: samaya (ས་མ་ཡ,梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow), hail mixed (ཐོག་སེར་སྦྲགས་པ, no literal meaning): raṃ raṃ hril hril shar shar bhyo bhyo (རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་བྷྱོ་བྷྱོ, no literal meaning). rbad rbud ya ya (རྦད་རྦུད་ཡ་ཡ, no literal meaning). With this, throw blood offerings and apply to the activity in the enemy's land. Then, the three (mantras) of practice, accomplishment, and activity. Either start connecting from the initial red copper, or within seven days, celestial hail and terrestrial hail, repeat the hail three or five times, and practice for seven days each. Finally, if the above (method) does not work, use the oral instructions of raw meat and stirring fire and water, burning blood offerings in the stove, and burying leprosy patient's brains and other things in white and blue stoves in the enemy's land's fierce places, and in general and in particular, torment and suppress the wheel (weapon) for the activity.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བྱའོ༔ འདི་ཡི་རྫས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔་་་ཡོ་བསྒྲིལ་ལམ་སེར་བའི་གྲོགས་སུ་ཀླུ་དང་རཱ་ཧུ་ལ་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཤིས་སོ། །གཟུགས་དང་མིང་རུས་བཅས་པ་དང༔་་་རཱ་ཧུ་ལའི་ལྟོ་གཟིར་དེའི་ལྟོར་དགྲའི་མིང་དང་དམོད་མོ་བྲིས་ལ་གཟིར་རོ། །འཁོར་ལོ་བྲི་བ་བསྟན་པ་ནི་ཕྱི་ལ་རང་གཟུགས་བྲི། སྲོག་ཅེས་པ་དང་རྣམ་ཤེས་དང༔་་་དེ་ནང་ལྷ་འདྲེ་གང་ཡིན་པའི་ཙཀྲའི་དཀྱིལ་དུ་ལྷ་འདྲེའི་ཨཱེཿལ་སོགས། དགྲ་དང་
ཡུལ་དང་རྣམ་ཤེས་དང༔་་་དགྲའི་ལིང་ག་ལ་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི་དཀྱིལ་དུ་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ་བྲིས་པའི་མཐར་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ལོ་ཏོག་གི་སྲོག་བྲིའོ། །ལོ་ཏོག་ཅེས་་་ལོ་ཏོག་གི་སྲོག་ལོ་ཏོག་ཅེས་མིང་བྲི་བ་དེ་ཀ་ཡིན་ནོ།པའི་ཡི་གེ་རྣམས༔་་་སེར་བ་དབབ་པ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལྟར། རོ་རས་ཤོག་ཤོག་དག་ལ་བྲི༔ ནིམ་པ་དངོས་མ་རྙེད་ན་ཁུ་ཕུག་སྦ་ལྕག་གིས་ཚབ་རུང་ཟེར་རོ།་་་ནིམ་པའི་ཆུ་དང་ཁྲག་གིས་བྱུག༔་་་དུག་ཁྲག་ལྷ་འདྲེའི་ཙཀྲ་ལ་བྱུག་ལིང་ག་ལ་བྱུག་ལིང་ག་ལ་རྐང་རྗེས་ས་དང་དྲི་མ་དྲུག་དང་དགྲའི་ཡུལ་ཁང་ས་ལོ་ཏོག་ཁུ་བ་བྱུག་གོ །དེ་ལྟར་བྲིས་པའི་ཙཀྲ་ཀུན༔ དེ་ཡང་འབྲུབ་ཁུང་ལ།་་་ཁམ་སའི་གྭ་འུ་ནང་དུ་གཞུག༔ ཆུང་བ་གསུམ་དུ་རྟ་ཡང་སྐྱོལ་འཁོར་ལོ་ནི་འབྲུབ་ཁུང་རྒྱ་དཔངས་མཐོ་གང་བའི་ནང་དུའོ། །ཡང་ན་གྲི་ཐོད་ནང་དུའོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་གྲོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་དགྲ་བོའི་ལིང་ག་བལྟེམ་དེའི་སྟེང་ན་རཱ་ཧུ་ལས་དགབ་དེ་འབྲུབ་ཁུང་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཞུག་གམ་གྲི་ཐོད་ནང་དུ་གཞུག་པ་ཡིན་ནོ། །མི་རྟ་ར་ཁྱི་ནག་པོའི་ཁྲག༔་་་གསུམ་དང་། ཡུངས་དཀར་་་ཡུངས།ནག་དང་དུག་སྣ་ཡིས༔་་་གུ་གུལ་ནག་པོའི་ཆུ་ནས་ཕྱུངས་ལ། ཉིན་་་ལན་གསུམ།མཚན་་་ལན་གསུམ།གསུམ་གསུམ་་་ཐུན་རེ་རེ་ལ་སྟོང་སྟོང་།དུས་དྲུག་ཏུ༔ ལྷ་འདྲེ།་་་གཟུགས་བརྙན་་་དང་དགྲའི་ལིང་ག་ལ་སོགས།ཀུན་ལ་ཐུན་གྱིས་་་སྟོང་སྟོང་།བྲབ༔ རཱ་ཧུ་ལ་དང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་ལ།་་་ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པས་གཟིར༔ འདི་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྟན་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷ་རུ་་་གསལ་བར།
བསྒོམ༔ སྔགས་བཟླས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས།་་་ཐུན་རྫས་་་མདའ་མདུང་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་སོགས།མཚོན་ཆ་མང་པོ་ལ༔ རཱ་ཧུ་ལའི།་་་གཟུགས་བརྙན་་་ནང་གི་དྲེགས་པའི་སྲོག་སྙིང་ཀུན་དྲེགས་པ་རང་རང་དུ་བསམ།ལྷ་སྲིན་གདུག་པར་བསྒོམ༔ དམིགས་པ་དགྲ་ཡི་ཡུལ་དུ་གཏད༔ ཐུན་གྱིས

【汉语翻译】
做。此之物说明者，世间傲慢之神鬼等，卷曲或降雹之友，龙和罗睺罗与大自在天吉祥。形象与名字骨骼皆具者，罗睺罗之腹中，于其腹中书写敌人之名与诅咒而钉之。书写轮之说明者，外侧书自身之形象。命者与名识者，其内神鬼为何之轮之中央，神鬼之ཨཱཿ等。敌人与
地域与名识者，于敌人之林伽上书轮者，中央书名识ནྲྀ，其后书敌人某某之命根。命根者，命根之命根，书命根之名，即彼也。之文字等，如降雹自性猛烈强暴等之咒语第十八章。于腐烂布片上书写，若未寻得真正之楝树，则云可用树洞桦树代替。以楝树之水与血涂抹，以毒血涂神鬼之轮，涂林伽，于林伽上涂脚印土与六种污垢，与敌人之地域房屋土命根汁液。如是书写之轮皆，其亦于坑中，置于土制嘎乌盒内，小者三，亦可运马之轮，于坑之广度高度齐平之内也。又或于颅骨刀内也。其等友之轮内，将敌人之林伽置于其上，以罗睺罗覆盖，置于大坑内，或置于颅骨刀内也。人马绵羊黑狗之血，三者与，白芥子，黑芥子与毒物等，以黑没药之水浸泡，日三次，夜三次，三次，每份千次，于六时中，神鬼，形象与敌人之林伽等，皆以份，千次，击打。于罗睺罗与本尊中观想，以铁或乌木橛钉之。此之定印说明者，自身观想为本尊天神，
诵咒之光芒，以份食，箭矛轮剑等，众多武器，于罗睺罗之形象内，傲慢之命心皆观想为傲慢自身。观想为凶猛之神灵，意念置于敌人之地域，以份

【英语翻译】
Do. The explanation of these substances is as follows: worldly arrogant gods and demons, etc., coiled or hail-bearing friends, dragons and Rahula, and the great powerful deity are auspicious. Those with form, name, and bones, etc., in Rahula's belly, write the enemy's name and curse on its belly and nail it. The explanation of writing the wheel is to write one's own image on the outside. The one called "life" and the consciousness, etc., in the center of the wheel of whichever god or demon is, the god or demon's Āḥ, etc. Enemy and
region and consciousness, etc., writing the wheel on the enemy's lingam is to write the consciousness Nṛ in the center, and then write the life root of the enemy so-and-so. The life root is the life root of the life root, writing the name of the life root, that is it. The letters, etc., are like the mantras of hail-bringing, fierce nature, violence, etc., in the eighteenth chapter. Write on rotten cloth pieces, and if a real neem tree is not found, it is said that a tree hole birch can be used as a substitute. Smear with neem water and blood, smear the wheel of gods and demons with poisonous blood, smear the lingam, smear the lingam with footprints, earth, and six kinds of filth, and the enemy's region, house earth, life root juice. All the wheels written in this way, also in the pit, are placed in a clay gau box, the small one is three, and the wheel that can carry a horse is also inside the pit with equal width and height. Or in a skull knife. In the wheel of those friends, place the enemy's lingam on it, cover it with Rahula, place it in a large pit, or place it in a skull knife. The blood of human, horse, sheep, and black dog, the three and, white mustard, black mustard and poisons, etc., soak in black myrrh water, three times during the day, three times at night, three times, a thousand times each, in the six times, gods and demons, images and the enemy's lingam, etc., all with portions, a thousand times, strike. Visualize in Rahula and the yidam, nail with iron or ebony pegs. The explanation of this samadhi is to visualize oneself as the yidam deity,
The light of mantra recitation, with portions of food, arrows, spears, wheels, swords, etc., many weapons, in Rahula's image, all the arrogant life hearts are visualized as arrogance itself. Visualize as fierce deities, focus the mind on the enemy's region, with portions.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ཡིས༔ ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་མཚོན་་་ཆར་གྱིས།གཟིར་་་བར།བསམ༔ རཱ་ཧུ་ལས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད།་་་རང་དབང་མེད་པར་ལས་་་དགྲའི་ལོ་ཏོག་འཇོམས་པའི་བྱ་བ།ལ་བསྐུལ༔ ང་རོ་འབྲུག་ཏུ་འོང་བ་ཡིན༔ གཟི་མདངས་གློག་ཏུ་འོང་བ་ཡིན༔ ཁ་རླངས་སྤྲིན་དུ་འབྱུང་བ་ཡིན༔ སྤྲུལ་པ་སེར་བ་ཆེན་པོ་འབབ༔ ཞག་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ༔ དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་འདི་སྨྲོས་པས༔ དགྲ་བོའི་ལོ་ཏོག་་་སེར་བས།འཇོམས་པར་བྱེད༔ ལས་གྲུབ་་་ནས་རྫས་སོགས།སྦྱོར་བ་དགྲོལ་བར་་་རྣམས།བྱ༔ དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ ཡུལ་ཁམས་གཞོམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དྲུག་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ ཐོག་གིས་གསད་པའི་ལས་བསྟན་པ༔ དང་པོར་ཡི་དམ་བསྙེན་པ་གཅེས༔ གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་་་བཅོ་བརྒྱད་དམ་ཡང་ན་གང་དགོས་སོ་སོར།གཟིར་བར་བྱ༔ དེ་ཞབས་ཐོག་གི་དྲག་སྔགས་འབྲུ་བདུན་་་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།གྱིས༔ འགལ་བ་ཆམ་ལ་འབེབ་
པར་བྱེད༔ རཱ་ཧུ་ལ་དང་ལྷ་ཆེན་་་དབང་ཕྱུག།སྲིན་པོ་་་རཀྴ་རྣམས་རང་གི།གྲོགས་སུ་ཟློག༔ དང་པོ་བསྙེན་ཅིང་གཞུ་བ་དང༔ བར་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཐོག་ཀྱང་དྲིལ༔ ཐ་མ་དམིགས་པའི་དགྲ་ལ་འཕང༔ བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ དྲེགས་པ་སྤྱི།་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ རཀྴ་་་སྲིན་པོ།དྷེ་བ་་་ལྷ།ཏྲིག་ནན༔་་་གཟིར་བ། ཐོག་གི་འབྲུ་བདུན།་་་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ༔ བསྙེན་པའོ༔ སྤྱི།་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ རཱ་ཧུ་ལ།་་་ཙ་པ་ཏི༔ སྲིན་པོ།་་་རཀྴ་དྷེ་བ་་་ལྷ།ཏྲིག་ནན༔་་་གཟིར་བ། སྲོག།་་་ཨེ་ཕུ་ཤེ༔ དམ་བསྒྲག་པ།་་་ས་མ་ཡ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མགོ་ལ་ཧྲིལ་བྷྱོ༔ རྦད་རྦུད་ཡཱ༔ འདུ་ཏི་ཧྲིལ་ལི་རཾ་རཾ༔ སྒྲུབ་པ་པོ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཞབས་ལ༔ ཧྲིལ་ཤར་བྷྱོ་རྦད་རྦུད་་་མིང་།ཆེ་གེ་ལ་ཕོབ་ཡཱ༔ ཐ་མར་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་སྔགས་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ་པོ་ནི༔ དང་པོ་ནས་ཡོ་ཕུ་ཕྲུགས་སུ་སྦྲེལ་ལ༔ བར་དུ་་་ཐ་མར།གཏའ་རི་་་དགྲའི་ཁང་རྨང་དུ།བསྐྱལ་གྱིན་་་ཞག་བདུན་བདུན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ།བསྒྲུབ་ཀྱང་རུང་ངོ༔ རང་ཉིད་ཐོག་སྲུང་སྤྱི་དང་ཐུན་་་མགོ་གཞུག་ཐམས་ཅད་དུ་གཟའ་དང་བསྟུན།པར་བྱ་བ་གཅེས༔ ཐ་མ་ཅིས་ཀྱང་མ་ཕེབས་ན༔ མེ་ཆུའི་་་བྲི་བཟླས།སྦྱོར་བས་དགྲ་ཡུལ་མཐོང་ས་རུ༔ ཐུན་ཕུར།་་་ཙཀྲ་གཟིར་མནན་ལས་སྦྱོར་བྱ༔ འདི་ཡི་རྫས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི༔ དེའི་དཀྱིལ་དུ་ལྷ་

【汉语翻译】
通过修习此法，以武器折磨凶猛的邪魔；观想！罗睺罗驱使八部鬼神，不由自主地去摧毁仇敌的庄稼；发出雷鸣般的声音；光芒如闪电般耀眼；口中的气息化为云雾；化现为巨大的冰雹降落；二十一天内，念诵这个恶毒的咒语，冰雹摧毁敌人的庄稼；完成事业后，解除物质等的束缚；出自猛烈事业之续部，摧毁国土的第三十六品。大力的英雄也曾说过：为了守护佛陀的教法，展示了用雷电杀戮的事业；首先珍视本尊的修习；折磨阎罗母等，十八位世间傲慢者，或任何需要者；以此践踏的猛咒七字（རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ，ram ram hril hril shar shar phob，让让赫日勒赫日勒夏尔夏尔颇布，让让 赫日勒赫日勒 夏尔夏尔 颇布）；将违逆者彻底击倒；将罗睺罗和伟大的自在天，罗刹等变为自己的朋友；首先修习并拉弓，中间聚集并揉合雷电，最后射向所针对的敌人；七乘三即二十一，即可成就。一切傲慢者（བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，vajra sarva duṣṭāṇ，瓦吉ra 萨尔瓦 杜失吒纳，金刚一切 दुष्ट ），罗刹（རཀྴ，rakṣa，ra恰，罗刹），天（དྷེ་བ，dheva，德瓦，天），折磨（ཏྲིག་ནན，trignan，特日格南，折磨）。雷电的七字（རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ，ram ram hril hril shar shar phob，让让赫日勒赫日勒夏尔夏尔颇布，让让 赫日勒赫日勒 夏尔夏尔 颇布）；这是修习。一切（བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，vajra sarva duṣṭāṇ，瓦吉ra 萨尔瓦 杜失吒纳，金刚一切 दुष्ट ），罗睺罗（རཱ་ཧུ་ལ，rāhula，ra呼啦，罗睺罗），罗刹（རཀྴ，rakṣa，ra恰，罗刹），天（དྷེ་བ，dheva，德瓦，天），折磨（ཏྲིག་ནན，trignan，特日格南，折磨）。命（ཨེ་ཕུ་ཤེ，e phu she，诶普谢，命），誓言（ས་མ་ཡ，samaya，萨玛亚，誓言）。仇敌某某头上赫日勒 遍！ 燃尽 呀！ 杜迪 赫日勒让让！ 修法者，修法咒语的末尾，赫日勒夏尔 遍 燃尽 某某 颇布 呀！ 这是最后用于事业的咒语。如此，本尊、修习、事业这三者，从一开始就紧密相连；中间，最终，将（仇敌的）房屋地基移走，连续七天修习本尊、修法、事业也可以。自己守护雷电，普遍和共同，务必始终与星宿相合；最终无论如何都无法到达，用水火的念诵，在敌方能看见的地方，用桩（ཙཀྲ，cakra，恰克ra，轮）折磨镇压，进行事业；展示此法的物质，在其坛城中

【英语翻译】
Through practicing this, torment the fierce demons with weapons; Visualize! Rahula drives the eight classes of spirits and demons, involuntarily, to destroy the enemy's crops; Emit a thunderous sound; The light shines like lightning; The breath from the mouth turns into clouds; Manifest as a great hailstorm falling; Within twenty-one days, recite this malicious mantra, the hail destroys the enemy's crops; After completing the activity, release the bonds of materials, etc.; From the Tantra of Fierce Activities, the thirty-sixth chapter, which is the destruction of the country. The mighty hero also said: In order to protect the Buddha's teachings, he demonstrated the activity of killing with lightning; First, cherish the practice of the Yidam; Torment Yama, mothers, etc., eighteen worldly arrogant ones, or whoever is needed; With this seven-syllable fierce mantra of trampling (རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ，ram ram hril hril shar shar phob，ram ram hril hril shar shar phob，ram ram hril hril shar shar phob); Completely knock down the opponents; Turn Rahula and the great Ishvara, Rakshasas, etc., into your own friends; First, practice and draw the bow, in the middle, gather and knead the lightning, and finally shoot at the targeted enemy; Seven times three, that is twenty-one, and it will be accomplished. All arrogant ones (བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，vajra sarva duṣṭāṇ，vajra sarva duṣṭāṇ，Vajra all दुष्ट), Rakshasa (རཀྴ，rakṣa，raksha，Rakshasa), Deva (དྷེ་བ，dheva，deva，Deva), torment (ཏྲིག་ནན，trignan，trignan, torment). The seven syllables of lightning (རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ，ram ram hril hril shar shar phob，ram ram hril hril shar shar phob，ram ram hril hril shar shar phob); This is the practice. All (བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，vajra sarva duṣṭāṇ，vajra sarva duṣṭāṇ，Vajra all दुष्ट), Rahula (རཱ་ཧུ་ལ，rāhula，rahula，Rahula), Rakshasa (རཀྴ，rakṣa，raksha，Rakshasa), Deva (དྷེ་བ，dheva，deva，Deva), torment (ཏྲིག་ནན，trignan，trignan, torment). Life (ཨེ་ཕུ་ཤེ，e phu she，e phu she，Life), Vow (ས་མ་ཡ，samaya，samaya，Vow). On the head of the enemy so-and-so, hril bhyo! Burn completely ya! Duti hrilli ram ram! The practitioner, at the end of the practice mantra, hril shar bhyo burn completely so-and-so phob ya! This is the mantra used for the final activity. Thus, the three, Yidam, practice, and activity, are closely linked from the beginning; In the middle, finally, move the foundation of (the enemy's) house, continuously practice the Yidam, practice, and activity for seven days, it is also acceptable. Protect yourself from lightning, universally and commonly, be sure to always be in accordance with the constellations; If it is impossible to reach in the end, with the recitation of water and fire, in a place visible to the enemy, use a stake (ཙཀྲ，cakra，cakra，wheel) to torment and suppress, and perform the activity; The materials of this method are shown, in its mandala

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འདྲེའི་སྲོག་བྲིས་དཀྱིལ་དུ་རྣམ་ཤེས་
ཡིག་འབྲུ་རེ་བྲིའོ། །འཁོར་ལོ་བྲི་བ།་་་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་་་སྤྱིར་ཁྱབ་འཇུག་སྟེ་ནང་ལྷ་འདྲེའི་སྔགས་སོ།རྣམས༔ གཟུགས་དང་མིང་རུས་་་སྤྱི་ལ་ཁྱབ་འཇུག་སོགས།སྲོག་ཅེས་་་རྣམ་ཤེས་ཡིག་འབྲུ་རེ།བྲི་བ་དང༔ རྣམ་ཤེས་སྤྱི་གཟུགས་་་ནང་དུ་སྔགས་དཀྱིལ་དུ་རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་བྲི།དཀྱིལ་དུ་སྲོག་་་དེའི་སྤྱི།མིང་་་གཟིར།དང༔ ལིང་ག་བྲི་བ་ནི་སྤྱི་ལ་དགྲའི་རཱུ་པ་བྲི།་་་དགྲ་དང་ཡུལ་དང་རྣམ་ཤེས་་་དེ་ནང་རིམ་པས་དགྲའི་ཡུལ་གྲོང་ཁང་པ།མིང་་་དཀྱིལ་དུ།སྲོག་་་བྲི།དང༔ ཐོག་འབབ་པའི་དྲག་སྔགས་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་སོགས་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལྟར།་་་རོ་རས་ཤོག་ཤོག་དག་ལ་བྲི༔ ལྷ་འདྲེའི་ཙཀྲ་ལ།་་་་ནིམ་པའི་ཆུ་དང་་་་ནིམ་པ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་མཆན་བུ་རྙིང་པ་རྣམས་ལ་བཙན་དུག་ཟེར་བརྒྱབས་འདུག་གསོ་དཔྱད་ཀྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་སྨན་མིང་གསལ་བྱེད་རྗེ་ཟུར་མཁར་མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་ནི་ནིམ་པ་ཞེས་པ་ཉེ་ཤིང་བ་སྟེ་མིག་པ་ལྕགས་ཀྱུ་བ་ཚེར་མ་ཡོད་པ་དེ་ཡིན་ཅེས་གསུངས་འདུག།དུག་་་སྣ་ཚོགས།ཁྲག་བྱུག༔ ལིང་ག་དྲི་མ་དྲུག་ཀྱང་བྱུག༔་་་དགྲའི་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་སྐྲ་སེན་གོས་དུམ་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་ལ་སོགས་པ། ཐོག་གམ་་་རབ་ཐོག་གིས་བསད་པའི་སྙིང་།འབྲིང་།་་་གྲི་རྒོད་སྙིང་དུ་གཞུག༔ སྙིང་།་་་དེ་ཡང་དྲེགས་པའི་ཙཀྲས་་་ཁྱབ་འཇུག་ལ་སོགས།དྲིལ༔ དེ་ཡང་་་ཐོག་གི།གཏའ་ཡི་འཁོར་ལོས་་་དེ་ཉིད།དྲིལ༔ གྲི་བོའི་ཐོད་པའི་་་གཤགས་པ།ནང་དུ་གཞུག༔་་་དེའི་སྟེང་དུ་ཐོག་རིས་བྲི། ཐོད་པ།་་་དེ་ཉིད་འབྲུབ་ཁུང་ནང་་་དུ།གཞུག་་་སྤྱི་མཐུན།སྟེ༔ སྟེང་ནས་རོ་རས་དག་ཀྱང་་་གུར་དུ་
ཕུབ།དགབ༔ དེ་ནས་ཐུན་གྱི་རྫས་བསྟན་པ༔ སྨྱུག་མའི་ཨུ་བྷི་དམ་པོ་རུ༔ དམེ་ཁྲག་་་གཞན་ཡང་ཐུན་རྫས་འཛོམ་ན་བྱི་ལ་གྭ་པ་དང་ན་ཆུང་གཙང་མའི་མངལ་ཁྲག་དང་ཏིལ་ནག་རྒྱལ་པོ་ཡུངས་དཀར་རྣམས་དང་གསེར་ཟངས་མཁར་བ་གཡུ་ལྕགས་རྡོ་བཙན་དུག་རྣམས་ཁྲམ་ཁྲུམ་བརྡུངས་པའི་ཕྱེ་མ་ནས་དང་འབྲས་ཙམ་པ་དབྱིབས་ཟུར་གསུམ་དུ་འོང་བ་བྱས་པ་དག་དགོས་སོ།ཕྱེ་མ་གུ་གུལ་་་ནག་པོ།ཆུ་ནས་དབྱུང༔ ཐུན་དོང་་་ཕུལ་གང་ཙམ་ལ།བླུགས་ཏེ་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ༔ ཉིན་མཚན་གསུམ་གསུམ་དུས་དྲུག་ཏུ༔ སྟོང་སྟོང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱང་་་ཐུན་ལ་ཁ་རླངས་ཧུ་ཧུ་བྱ།བསྟིམ༔ དེ་ནས་ཡང་།་་་ཐུན་དོང་འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་ཤེས༔ ཐོག་་་དབབ་པའི།ལྕགས་དག་གམ

【汉语翻译】
于鬼之命书中心识，书写文字各自。书写轮。···世间傲慢之鬼神，普遍降伏，即是内鬼神之咒。诸，形与名姓，普遍降伏等。命即是，心识文字各自。书写，心识总形，内中咒语中心识文字书写。中心命，其总。名，压制。与，书写灵偶，乃是总的仇敌之形。···仇敌与地域及心识，其中依次仇敌之地域城镇房屋。名，中心。命，书写。与，如降冰雹之猛咒，自性猛烈强制等，如第十八章。···书写于腐烂布片之上，于鬼神之轮。···楝树之水与，所谓楝树，于金刚总持之续的旧注疏中，有写着施加猛毒，妙医后续之药物名释，觉囊派具喜金刚所著，所谓楝树，乃是近树，即是眼树，有铁钩和荆棘者，如是说。毒，各种。涂血。灵偶亦涂六垢。···仇敌之大便小便毛发指甲衣物碎片脚印之土等。冰雹或，极冰雹所杀之心脏。中等，以鹫刀刺入心脏。心脏，又是以傲慢之轮，降伏等。缠裹。又是，冰雹之。以抵押之轮，即是彼。缠裹。以屠夫之头盖骨，剖开，置入其中。···其上书写冰雹纹。头盖骨，即是彼之孔内，置入，共同。施，上方亦以腐烂布片，如帐篷般，撑起。遮盖。此后指示供物之物，于竹之乌比坚固者中，魔血，其他若供物齐备，则猫头鹰与幼小干净女子之胎血，与黑芝麻国王白芥子等，与金铜瓦玉铁石猛毒等，捣碎成粉，以及稻米恰巴，做成三角形者，需要这些。粉末古古尔，黑色。从水中取出。供物坑，约满盛。倾入，作供赞。日夜三三时，六时中，千千作供赞，咒语亦，向供物哈气呼呼。融入。此后又，供物坑知晓于孔内。冰雹，降下之。铁等或

【英语翻译】
In the center of the ghost's life writing, write each syllable. Write the wheel. ... The arrogant gods and demons of the world are generally subdued, which is the mantra of the inner gods and demons. All, forms and names, general subjugation, etc. Life is, each syllable of consciousness. Writing, the general form of consciousness, writing the letters of consciousness in the center of the mantra. The center is life, its totality. Name, suppress. And, writing the lingam is the form of the enemy in general. ... Enemy and territory and consciousness, in which the enemy's territory, town, and house are sequentially located. Name, center. Life, write. And, like the fierce mantra of hail falling, the nature is fierce and coercive, etc., like the eighteenth chapter. ... Write on rotten rags, on the wheel of ghosts and demons. ... Neem water and, so-called neem, in the old annotations of the Vajra Sekhara Sutra, it is written that fierce poison is applied. The medical name explanation of the later medical tantra, written by Jue Nang Jikme Dorje, the so-called neem is a nearby tree, that is, the eye tree, which has iron hooks and thorns, as it is said. Poison, various. Smear with blood. The lingam is also smeared with six impurities. ... The enemy's feces, urine, hair, nails, pieces of clothing, soil of footprints, etc. Hail or, the heart killed by extreme hail. Medium, stab the heart with a vulture knife. Heart, also with the arrogant wheel, subjugation, etc. Wrap. Also, of hail. With the mortgage wheel, that is it. Wrap. With the skull of the butcher, split open, put it inside. ... Write hail patterns on it. Skull, that is, inside the hole, put in, common. Apply, also with rotten rags from above, like a tent, prop up. Cover. After that, indicate the objects of offering, in the strong bamboo Ubi, demon blood, other if the offering objects are complete, then the blood of the owl and the young clean woman's womb, and black sesame king white mustard, etc., and gold, copper, tile, jade, iron, stone, fierce poison, etc., crushed into powder, and rice champa, made into a triangular shape, these are needed. Powder guggul, black. Take out from the water. Offering pit, about full. Pour in, make offerings and praises. Three times day and night, in six times, thousands of times make offerings and praises, the mantra also, breathe on the offering with a huhu. Merge. After that again, the offering pit is known in the hole. Hail, descending. Iron, etc. or

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཟངས་ཀྱང་རུང༔ སོར་བརྒྱད་པའི།་་་ཕུར་བུས་ལིང་ག་འཁོར་ལོ་་་ཡོ་སྦྲགས་ལ།གཟིར༔་་་སྐབས། འདི་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྟན་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་་་གནམ་ལྕགས་ཞུན་མའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ།གསལ་བ་ཡི༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་་་དམར་ནག་ཐུན་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ།རབ་འཕྲོས་པས༔ འཁོར་ལོའི།་་་གཟུགས་བརྙན་་་རཱ་ཧུ་ལ།ལྷ་སྲིན་གདུག་པར་་་དེ་ལྟར་དུ།བསྒོམ༔ ལིང་ག་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་བསམ༔་་་སྐབས་སུ་དགྲ་བོ་དགུག་བསྟིམ་བྱ། ཐུན་གྱི་སྦྱོར་བ་་་ཁྱད་པར་ལས་སྦྱོར་དུས་སུ།བྱས་པ་ཡིས༔ ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་་་ཐུན་གྱིས།གཟིར་བྱས་ཏེ༔ དེ་ཡིས་དགྲ་བོ་གཟིར་བར་བསམ༔ རང་དབང་མེད་པར་་་ལྷ་སྲིན་ཀུན།ལས་ལ་བསྐུལ༔ ལྷ་འདྲེའི།་་་ང་རོ་འབྲུག་དང་གཟི་མདངས་གློག༔
ཁ་རླངས་སྤྲིན་དང་སྤྲུལ་པ་ཐོག༔་་་ཆར་པ་འབབ་པ་ལྟར། དང་པོ་་་བཞུ་བ།བསྙེན་སྒྲུབ་ཐུན་ལ་བསྟིམ༔ ཏིང་འཛིན་རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷ༔ གནམ་ལྕགས་ཞུན་མའི་ཚྭ་ཚྭ་རབ་འཕྲོ་བས༔ ཐུན་ཉིད་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མར་ཏིམ་ཏིམ་བསམ༔་་་དང་པོ་བསྙེན་པ་བཞུ་བའི་དུས་སུ། སྒྲུབ་དུས་ཏིང་འཛིན་བདག་ཉིད་གོང་ལྟར་ལ༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཐུན་ལ་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ ཐུན་རྣམས་་་སོ་སོར།ཐོག་གི་གོང་བུར་འདྲིལ་བར་བསམ༔ གསེར་ཟངས་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་ཐོག༔་་་ཆེ་ཆུང་ཚད་མེད། དབྱིབས་ནི་ཕུར་པའི་དབལ་འདྲ་ཟུར་གསུམ་པ༔ གནམ་ལྕགས་ཞུན་མའི་ཚྭ་ཚྭ་རབ་ཏུ་འཕྲོ༔ ས་རྡོ་རི་བྲག་ལ་སོགས་སྐད་ཅིག་་་གཞོབ་ཏུ་བུན་བུན།འཇོམས༔ གང་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་་་ནུས་པ་ཆེ་བས།འབིག་པར་བྱེད༔ དེ་ལྟར་ཞུན་ཆུ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བར་བསམ༔ དུས་དྲུག་ཐུན་དོང་ནང་དུ་སྔགས་བསྟིམ་མོ༔ ཐ་མ་ལས་སྦྱོར་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བ་ནི༔ རང་ཉིད་གོང་ལྟར་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས༔ ཤིང་།་་སེ་་་བའི།སྐམ་་་པ་ལག་པས་མི་རེག་པར།དག་གིས་ཐུན་གཉིས་ལིང་གར་་་དུམ་རེ།བྲབ༔ ཐོད་ནང་འཁོར་ལོའི་སྙིང་དང་ལིང་གར་་་དང་བཅས་ལ་བྲབ།གཟིར༔ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཐོག་གིས་དགྲ་བོ་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་ཞག་ནི་བདུན་བདུན་དུ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་རྫོགས་པར་བྱ༔ བདུན་ཚིགས་་་རེ་རེ་ལ།ཐོག་གཏའ་དགྲ་ལ་་་རེ་རེ།བསྐྱལ༔
གོང་ལྟར་འཁོར་ལོ་ལིང་ག་དང༔་་་གཏའ་ནི། ཐུན་དུམ་་་ཕུར་པ་བྲུབ་ཁུང་ཟུར་གསུམ་དུ་ལིང་ག་དང་ཐུན་དུམ་རེ་བཅུག་སྟེ།དེ་ཉིད་གཟའ་དང་བསྟུན༔་་་ལ། དགྲ་བོའི་ཁང་རྨང་དག་ཏུ་སྦ༔ དགྲ་བོ་སྒྲོལ་ཅིག་་་ཅེས་སོགས།ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ཐ་མར་སྙིང་དང་འཁོར་ལོ་དང༔ ཐོད་པ་་་དང་།ཐུན་་་གཏའ་ལ།སོགས་་་པ་ཡོ

【汉语翻译】
即使是铜也可以。八指的橛以灵ga轮，弯曲结合来压制。这个时候，这个的定是，自己是本尊，天铁熔化的火花飞溅，清楚的，咒语的光芒，红黑色，图恩和轮等等，猛烈照射，轮的影像，罗睺罗，对于妖魔鬼怪，像那样观想。灵ga观想成敌人真实的样子。这个时候，把敌人勾招融入。图恩的结合，特别是作事业的时候，做了之后，妖魔鬼怪，用图恩压制，这样想敌人被压制。不由自主地，所有妖魔鬼怪，驱使他们工作。妖魔的吼声如龙，光芒如闪电。
水汽如云，幻化如冰雹，像下雨一样。首先，融化，把念诵修持融入图恩中。定自己是本尊神，天铁熔化的火花猛烈照射，图恩本身想成沸腾的开水。首先念诵融化的时候。修持的时候，定自己像上面一样，咒语的光芒照射在图恩上，图恩们，各自，想成冰雹的球。黄金铜等等五宝的冰雹，大小没有衡量。形状像橛的尖，三角形，天铁熔化的火花猛烈照射。土地石头山岩等等，瞬间，烧成灰烬。对于任何阻碍都没有，因为能力大，穿透。像那样想成熔化的水聚集在一起。六时把咒语融入图恩洞中。最后作事业诛杀敌人是，自己像上面一样本尊清楚，木，色巴的，干燥的，手不接触，干净的，用两个图恩打灵ga，一段一段。头盖骨里轮的心和灵ga，和一起打，压制。想五宝的冰雹把敌人打成灰尘。像那样七天七天地，念诵修持作事业圆满。七个七日，每个，冰雹抵押给敌人，每个，送走。
像上面一样轮灵ga和，抵押是，图恩段，橛在挖的孔里，三角形，把灵ga和图恩段各放一个，那个和星宿对应。在敌人的房屋地基里埋，诛杀敌人，等等，委托事业。最后心和轮，头盖骨和，图恩，抵押等等所有。

【英语翻译】
Even copper will do. With an eight-finger phurba, suppress the linga wheel, bending and combining. At this time, the samadhi of this is: oneself is the yidam, sparks of molten meteoric iron are splashing, clear, the rays of mantra, red and black, thun and wheels, etc., intensely radiate, the image of the wheel, Rahula, for demons and evil spirits, contemplate like that. Think of the linga as the real enemy. At this time, summon and merge the enemy. The combination of thun, especially during the time of karma, after doing it, demons and evil spirits, suppress with thun, think like that the enemy is suppressed. Involuntarily, all demons and evil spirits, drive them to work. The roar of demons is like a dragon, the light is like lightning.
Vapor is like clouds, transformation is like hail, like rain falling. First, melt, merge the recitation and practice into the thun. The samadhi is oneself as the yidam deity, sparks of molten meteoric iron intensely radiate, think of the thun itself as boiling hot water. First, when melting the recitation. During practice, the samadhi is oneself as above, the light of the mantra shines on the thun, the thuns, each, think of them as gathering into hailstones. Hailstones of gold, copper, etc., five jewels, size without measure. The shape is like the tip of a phurba, triangular, sparks of molten meteoric iron intensely radiate. Land, stones, mountains, rocks, etc., instantly, burn to ashes. There is no obstruction to anything, because the power is great, penetrate. Think like that the molten water gathers together. Six times merge the mantra into the thun hole. Finally, the karma of subduing the enemy is: oneself is clear as the yidam as above, wood, seba's, dry, hands do not touch, clean, use two thuns to hit the linga, piece by piece. In the skull, the heart of the wheel and the linga, hit and suppress together. Think that the hailstones of five jewels smash the enemy into dust. Like that for seven days and seven days, complete the recitation, practice, and karma. For each of the seven weeks, each hailstone is mortgaged to the enemy, each is sent away.
Like above, the wheel linga and, the mortgage is, thun segment, the phurba is in the dug hole, triangular, put one linga and one thun segment each, that corresponds to the constellation. Bury in the foundation of the enemy's house, subdue the enemy, etc., entrust the karma. Finally, the heart and the wheel, the skull and, the thun, the mortgage, etc., all.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་།དགྲ་ཁང་་་གི།རྨང་་་འོག་ཏུ།བསྐྱལ་ལོ༔ རཱ་ཧུ་ལ་དང་བསྟུན་བྱས་ལ༔ གསེར་ཟངས་ལ་སོགས་རཏྣ་ལྔའི།་་་ཐོག་ཆར་འབབ་པའི་ཏིང་འཛིན་གཞུག༔ ཡུགས་སའི་སྐྲ་ལ་འུར་རྡོ་བྱ༔ ཞིང་གི་མཐིལ་དང་ཚོན་སྣ་ལྔའི་འཇག༔ མཐིལ་དུ་ཡི་གེ་ཡཾ་བྲིས་ཏེ༔ ཐུན་ཟོར་་་དགྲའི།ཁང་པ་་་དང་།ཡུལ་ཕྱོགས་འཕང༔ ཐོག།་་་འབེབ་པའི་སྔགས་་་བསྙེན་པ་གཞུ་བ་དྲིལ་བ་འཕང་བའི།བཟླས་་་པ་ཐམས་ཅད་དྲིལ་ལ།དམོད་བཅོལ་་་གསེར་ཐོག་གཡུ་ཐོག་ཕོབ་ལ་སོགས།བྱ༔ དེ་ཡིས་ཐོག་གི་བསྐལ་པ་འབེབ༔ ལས་གྲུབ་སྦྱོར་བ་དགྲོལ་བར་བྱ༔ དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ ཐོག་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བདུན་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཐོག་སེར་སྤྱི་ཡི་གལ་འགག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དུས་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་དང༔ རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ནི༔ གཏའ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ་དང༔ ཟོར་སྒོ་དབྱེ་དང་ཐུན་ལམ་བསྟན༔ ཐོག་གི་སྲུང་བ་བསྟན་པ་དང༔ སྤྱི་གནད་མདོ་
བཅོས་སེར་བའི་གནད༔ ར་རོག་གདམས་པ་དག་ཀྱང་བསྟན༔ དང་པོ་དུས་ནི་སེར་བ་ལ༔ འབྲུག་སྦྲུལ་སྤྲེ་འུ་ཁྱི་ཕག་སྟག༔ ཐོག་ནི་རྟ་སྦྲུལ་སྟག་དང་ཁྱི༔ དེ་ཡི་ལོ་ཟླ་ཞག་དང་བསྟུན༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ སེར་བ་ལ་ནི་དང་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ༔ དེ་རྗེས་དགྲ་ཡི་ཡུལ་་་གྱི།རི་མཐོན་པོའི་རྩེར༔ ཐོད་པ་་་མཚན་ངན།འམ་རྫ་ཡི་གབ་ཙེ་རུ༔ གནམ་གཟེར་གདབ་པའི་ལས་ཀྱང་བྱའོ༔ དེ་རྗེས་སྒྲུབ་པ་བྱས་རྟིང་ལ༔ བར་གཟེར་་་ལྷ་འདྲེ་ཡོངས་ལ་ཡིན།རི་ཐང་མཚམས་སུ་་་ཐོད་པའམ་རྫའི་གའུར་བཅུག་ལ།གདབ༔་་་བོ། དེ་སྟེང་ལས་སྦྱོར་བྱས་པའི་རྗེས༔ ས་གཟེར་འོང་བའི་་་ཞིང་གི།དཀྱིལ་དུ་་་ཐོད་པའམ་རྫ་ཡི་གའུར་བཅུག་ལ།གདབ༔ དེ་གསུམ་ཀ།་་་ལྷ་འདྲེ་ཡོད་སར་གཏའ་སྦ་འོ༔ ཐོག་་་གི།གཏའ་་་ནི་ཐོད་ངན་ནམ་རྫའི་གའུར་བཅུག་ལ།དགྲ་བོའི་ཁང་པའི་རྨང༔་་་ཉིད་དུ་སྦའོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མཚམས་དག་ལ༔ གཏའ་བསྐྱལ་གཟེར་གདབ་མན་ངག་ཡིན༔ དེ་ལྟར་ཐོག་སེར་གཏའ་ཡི་རྫས༔ གོང་དུ་ལྷ་འདྲེ་དགྲའི་ལིང་ག༔ འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་་་པ་ཐམས་ཅད།ཆ་གསུམ་་་གསུམ་བཅའ་བར།བྱ༔ དེ་རྣམས་རྫ་ཡི་གབ་ཙེར་བསྐྱལ༔་་་དེ་རྣམས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རིང་འབྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག་དགྲ་ཡུལ་སྐྱེལ་དུས་རྫ་ཡི་གའུ་གྲུ་གསུམ་ཆུང་ངུའམ་ཡང་ན་རབས་ཆད་ཐོད་པར་བྲུབས་ལ་བསྐྱལ། ཡང་ན་ཐོད་ངན་
ནང་དུ་འོ༔ ཁྱད་པར་ཐོག་ལ་ཐོག་གྲི་འམ༔་་་ཐོག་གིས་བསད་པའི་ཐོད་པ། དེ་མ་རྙེད་ན་གྲིར་བསད་པའི།་་་གྲི་ཐོད་རབ་ཏུ་ག

【汉语翻译】
然后，将（替身）送到敌人的房屋的地基下。与罗睺罗一起，观想金、铜等五宝降下冰雹。用寡妇的头发做投石索，在田地的中央放置五种颜色的颜料。在中央写上种子字ཡཾ་（藏文，梵文天城体yam，梵文罗马拟音yam，汉语字面意思：扬），然后将诅咒食子投向敌人的房屋和地方。将降雹的咒语的念诵、祈请、缠绕、投掷的所有念诵合在一起，进行诅咒，降下金雹、玉雹等。这样做，就能降下冰雹的劫难，完成事业，解脱仇敌。在猛厉事业续部中，降雹之章第三十七。具力勇士大士又说：冰雹总体的关键在于：时间和念诵修持事业，物质和观想咒语，以及作为抵押的轮盘的展示，打开食子之门和指示投掷途径，指示冰雹的防护，以及总体的要点。
调伏冰雹的关键，以及拉若的诀窍也予以指示。首先，关于冰雹的时间：龙、蛇、猴、狗、猪、虎年。关于冰雹：马、蛇、虎和狗年。按照这些的年月和日期。将念诵修持与事业相结合：对于冰雹，首先进行念诵修持。之后，在敌人地方的高山顶上，在不祥的头盖骨或陶制盒子里，也要进行钉天钉的事业。之后，在修持之后，中间钉——是对所有神鬼而言的，在山地和平原的交界处，放入头盖骨或陶制嘎乌中，钉上。在那之上，进行事业之后，地钉——在将要到来的田地的中央，放入头盖骨或陶制嘎乌中，钉上。这三个，都埋藏在有神鬼的地方作为抵押。冰雹的抵押——是放入不祥的头盖骨或陶制嘎乌中，埋在敌人的房屋的地基里。在念诵修持事业的间隙，这是送抵押、钉钉子的口诀。像这样，冰雹抵押的物质，上方是神鬼仇敌的替身，轮盘等等，全部分成三份。将那些送到陶制盒子里——那些在念诵修持期间放入坑中，在送到敌方时，放入小的三角形陶制嘎乌，或者在破裂的头盖骨上钻孔后送去。或者放入不祥的头盖骨中。特别是对于冰雹，用冰雹刀，或者被冰雹杀死的人的头盖骨。如果没有找到，就用被刀杀死的人的刀头盖骨，要非常……

【英语翻译】
Then, send (the effigy) under the foundation of the enemy's house. Together with Rahula, visualize gold, copper, and other five jewels raining down hail. Make a sling with the hair of a widow, and place five colors of paint in the middle of the field. Write the seed syllable ཡཾ་（Tibetan, Devanagari yam, Romanized Sanskrit yam, literal Chinese meaning: Yang） in the center, and then cast the curse effigy towards the enemy's house and place. Combine all the recitations of the mantra for causing hail to fall, the supplication, the wrapping, and the throwing, and perform the curse, causing gold hail, jade hail, etc. to fall. By doing this, one can bring down the calamity of hail, accomplish the task, and liberate from the enemy. In the Tantra of Wrathful Activities, the thirty-seventh chapter is the chapter on causing hail to fall. The mighty hero great being also said: The key to general hail and frost is as follows: time and recitation practice activity, substances and visualization mantras, as well as the demonstration of the wheel as collateral, opening the door of the effigy and indicating the path of throwing, indicating the protection of hail, and the general key points.
The key to taming hail, as well as the instructions of Ra Rog, are also indicated. First, regarding the time for hail: Dragon, Snake, Monkey, Dog, Pig, Tiger year. Regarding hail: Horse, Snake, Tiger, and Dog year. Follow these years, months, and days. Combine recitation practice with activity: For hail, first perform recitation practice. After that, on the top of a high mountain in the enemy's place, in an inauspicious skull or ceramic box, one should also perform the activity of nailing the sky nail. After that, after performing practice, the middle nail—which is for all gods and demons—at the border between the mountains and plains, put it in a skull or ceramic gau and nail it. On top of that, after performing the activity, the earth nail—in the center of the field that is about to come, put it in a skull or ceramic gau and nail it. All three of these, bury them in a place with gods and demons as collateral. The collateral of hail—is to put it in an inauspicious skull or ceramic gau, and bury it in the foundation of the enemy's house. In the intervals of recitation practice activity, this is the oral instruction for sending collateral and nailing nails. Like this, the substances of hail collateral, above are the effigies of gods, demons, and enemies, wheels, etc., all divided into three parts. Send those to the ceramic box—those are put into the pit during the recitation practice, and when sending them to the enemy's place, put them in a small triangular ceramic gau, or drill holes in a broken skull and send them. Or put it in an inauspicious skull. Especially for hail, use a hail knife, or the skull of a person killed by hail. If not found, use the knife skull of a person killed by a knife, it should be very...

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཅེས་པ་ཡིན༔ འཁོར་ལོ་ཐུན་སོགས་གཏའ་རུ་་་ཐུན་དུམ་རེ་དང་སྦྲགས་ལ།བསྐྱལ༔ དགྲ་བོ་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ གཟའ་རྒྱུ་བ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་གཞུག༔ ཐུན་ཁྲག་གཏིག་ཅིང་གཏའ་རྣམས་་་གཅིག་ནས་གཅིག་གི་བར་མ་ཆད་པ།སྦྲེལ༔ རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སྔགས་ལ་སོགས༔་་་ནི་ཐོག་སེར་གང་བྱེད་ཀྱང་། འཁོར་ལོ་རང་་་གི།གཞུང་་་གོང་དུ་སྨྲོས་པ།ལྟར་བཅའ་འོ༔ གཏའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་གཉིས༔ ཐོག་དང་སེར་བ་སོ་སོར་སྟེ༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་ཁམས་གང་ཡིན་པ༔་་་ལ་སེར་བ་དབབ་པའི་ཕྱིར། གཟའ་འམ་་་དབང་ཕྱུག་དང་གདོང་མོ་སོགས།དྲེགས་པའི་་་སེར་བའི་བདག་པོ་དེའི།ཕུང་པོ་་་རུ་བསམས།ལ༔ འཁོར་ལོ་་་དྲེགས་པའི་ལུས་དེ་ལ།རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ངེས༔་་་པར་བསྐོར་དགོས་ཏེ། དེ་ཡང་།་་་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་་་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་།སྙིང་ག་ཆོས༔་་་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་་་འཁོར་ལོ་དང་།གསུམ་པོ་ལ༔ སོ་སོའི་འཁོར་ལོ།་་་བྲི་དང་་་དེ་བཞིན་དུ།བསྒོམ་པ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ༔ མགྲིན་པར་གནམ་གཟེར་པད་འདབ་དམར་པོ་བརྒྱད༔་་་པ། དེའི།་་་དབུས་ན་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་ལ་ཟླུམ༔་་་པའི། དབུས་སུ་ཧཱུྃ་བཀོད་སྟེང་དུ་ཕྲོམ༔ འོག་ཏུ་ཧྲིལ་དང་ཤར་དུ་ཤར༔ ལྷོ་རུ་མ་བཀོད་ནུབ་ཏུ་ར༔ བྱང་དུ་ཡ་བཀོད་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ པད་འདབ་
ནམ་མཁའི་ཡི་གེ་ཨེ༔ ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་སེར་བ་ཡི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་སྔགས་ཡོ་་་རྫོགས་པར།བྲི༔་་་སེར་བའི་འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་ཀྱི་དབབ་པ་རྣམས་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལྟར། སྔགས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པར་བྱ༔ སྙིང་ཁར་བར་གཟེར་རི་རབ་འཁོར་ལོ་ཅན༔ རི་རབ་སྤྱི་མཐུན་་་བྲིས་པའི།དབུས་སུ་མེ་ཡི་དལ༔་་་གྲུ་གསུམ་པ། དམར་པོ་་་དེའི་ཕྱི།འཁོར་ལོ་རྩིབས་ལྔ་པ༔་་་དམར་པོ། ནང་གི།་་་ཡི་གེ་དབུས་་་སུ་བཀོད་པ།ཉིད་གོང་་་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ།དང་མཐུན༔་་་པ་དེའི། ཕྱི་རྩིབས་ལྔ་ལ་རཾ་ཡིག་་་རཾ་རེ།གོ༔ ཐ་མ་མུ་ཁྱུད་་་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ།གོང་ལྟར་རོ༔ ལྟེ་བར་ས་གཟེར་གྲུ་བཞི་རེ་མིག་བརྒྱད་པ་ཅན༔ རེ་མིག་་་བརྒྱད་པ་ལ།སུཾ་་་རེ་རེ།བྲི་མུ་ཁྱུད་་་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་དང་།འགྲེ༔ དེ་ནས་ཐོག་གཏའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ གནམ་ས་བར་སྣང་གསུམ་པོ་ནི༔ ཐོག་འབེབ་ལྷ་འདྲེ་གང་ཡིན་པའི༔ སྙིང་ག་་་དང་།ལྟེ་བ་་་དང་།མགྲིན་པ་རུ༔ མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟར་བྲི་་་བ།དང་བསྒོམ༔་་་དགོས་ཏེ། འཁོར་ལོ།་་་ཐམས་ཅད་དམར་པོ་མེ་རུ་འབར༔ གནམ་ལྕགས་ཞུན་མའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་བྲ

【汉语翻译】
如是。将食子等作为抵押，与每一块食子一同送去。委托消灭敌人的事业。从行星运行的方向开始。滴食子血，抵押品一个接一个之间不间断地连接。物品和禅定咒语等，无论是降冰雹还是降雷，都按照轮自身的仪轨，如上所述布置。抵押轮有两种，分别是降雷和降冰雹。为了向敌人所在的地区降冰雹，将行星或自在天和童女等傲慢的冰雹之主观想成尸体。轮在傲慢者的身体上，必须确定绕三圈。也就是，喉咙受用轮，心间法轮，脐间化身轮，这三者，各自的轮，书写，同样地，观修也如下：喉间天钉八瓣红莲，其中心是白色圆形的天空坛城，中心安置吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），上面放Phrom（藏文：ཕྲོམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），下面放Hril（藏文：ཧྲིལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），东面放Shar（藏文：ཤར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），南面不放，西面放Ra（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：），北面放Ya（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：），上面放Bhyo（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），莲瓣是天空字母E（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：），外层圆圈是冰雹的，息增怀诛事业咒语完整地书写。冰雹的呼唤、诅咒、杀戮三种自性猛烈的强制降伏等，按照第十八章，咒语开头在内部显示。心间中间钉，具有须弥山轮，须弥山共同书写的中心是火焰的三角，红色，之外是五辐轮，红色，内部的字母安置在中心，与上面的喉轮相同，其外五辐轮上各有一个Ra（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：）字。最后外层圆圈与喉轮相同。脐间地钉是八个方格，每个方格里写Sum（藏文：སུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），外层圆圈与喉轮相同。然后是降雷抵押轮，天空、大地、中间三者，无论是降雷的神还是魔，在心间、脐间和喉咙，如此书写和观修火焰坛城。所有轮都是红色，火焰燃烧，书写熔化的铁水闪闪发光

【英语翻译】
Thus it is. Sending the food offerings etc. as collateral, along with each piece of food. Entrusting the task of destroying the enemy. Starting from the direction of the moving planets. Dripping blood from the food offerings, connecting the collaterals one after another without interruption. Items and meditative mantras etc., whether it is hail or lightning, arrange according to the wheel's own ritual, as mentioned above. There are two types of collateral wheels, namely lightning and hail separately. In order to drop hail on the enemy's territory, visualize the arrogant lord of hail, such as planets or Ishvara and Dongmo, as a corpse. On the body of the arrogant one, it is necessary to circumambulate the wheel three times. That is, the throat enjoyment wheel, the heart dharma wheel, and the navel emanation wheel, for these three, each wheel, write and similarly, the meditation is also as follows: In the throat, eight-petaled red lotus with sky nails, in its center is a white circular sky mandala, in the center place Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ), above it place Phrom (Tibetan: ཕྲོམ, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Meaning:), below it place Hril (Tibetan: ཧྲིལ, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Meaning:), in the east place Shar (Tibetan: ཤར, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Meaning:), do not place in the south, in the west place Ra (Tibetan: ར, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: ra, Literal Meaning:), in the north place Ya (Tibetan: ཡ, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal Meaning:), above it place Bhyo (Tibetan: བྷྱོ, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Meaning:), the lotus petals are the sky letter E (Tibetan: ཨེ, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal Meaning:), the outer circle is of hail, completely write the mantras for peaceful, increasing, powerful, and wrathful activities. The calling, cursing, and killing of hail, the three natures of fierce and forceful subjugation etc., according to the eighteenth chapter, the beginning of the mantra is shown inside. In the heart, a middle nail with a Mount Meru wheel, in the center of the commonly written Mount Meru is a triangle of fire, red, outside of that is a five-spoked wheel, red, the inner letter is placed in the center, the same as the above throat wheel, on its outer five spokes each has a Ra (Tibetan: ར, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: ra, Literal Meaning:) letter. The final outer circle is the same as the throat wheel. The navel earth nail is eight squares, in each square write Sum (Tibetan: སུཾ, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Meaning:), the outer circle is the same as the throat wheel. Then the lightning collateral wheel, the three of sky, earth, and in-between, whether it is a god or demon that drops lightning, in the heart, navel, and throat, write and meditate on the fire mandala in this way. All the wheels are red, burning with fire, write the molten iron flashing

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ི༔ སྒོམ་པ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ནོ༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་ཀའི་ལྟེ་བར།་་་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་གྱེན་ལ་བསྟན༔ དེ་ལྟར་མེ་འབར་ལྟེ་བ་རུ༔ ཧཱུྃ་བཀོད་དེ་སྟེང་གྲུ་ཆད་ཛ༔ གཡས་སུ་ལ་དང་གཡོན་དུ་རཾ༔ འོག་ཏུ་བྷྱོ་དང་དེ་འོག་ཡཾ༔ ཕཊ་
ནི་ཡི་གེ་རེ་རེ་བཀོད༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་དྲུག་ལ༔ མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ དེ་དྲུག་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་འགོད༔་་་དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཐོག་གི་འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་བྲི། རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་རྣམས་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལྟར། འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད།་་་དམར་པོ་ཚ་བ་གསུམ་་་ལྒ་པི་ཕོ།གྱིས་བྱུག༔ དེ་ལྟར་ཐོག་སེར་གཏའ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཀུན༔ རྒྱ་ཤོག་་་ལ།དུག་ཁྲག་་་གིས།བྲི་བར་བྱ༔ ཐོག་སེར་བདག་པོ་གང་ཡིན་་་རཱ་ཧུ་ལ་དབང་ཕྱུག་སྲིན་པོ་སོགས།དེའི༔ ལུས་ལ་བྲི་བ་མན་ངག་ཡིན༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ དེ་ལྟར་ལྷ་འདྲེའི་ལུས་ལ་བསྒོམ༔ དང་པོ་འཁོར་ལོ་བྲི།་་་ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་ཀྱང༔ བྲིས་པ་ཇི་བཞིན་བསྒོམ་པ་ཡིན༔ མཱ་ར་ཡ་དེ་བརླག་པར་ངེས༔ ཐོག་དང་སེར་བས་འཚུབས་པར་བསམ༔ གཏའ་བསྐྱལ་དུས་སུ་རྫས་གཞན་དྲིལ༔ གཏའ་ཀུན་བསྐྱལ་བའི་ལས་ཀྱང་བྱའོ༔་་་གང་འདོད་པ་རུ། གཏའ་ནི་གཅིག་གིས་གཅིག་མཐོང་གཅེས༔ གཏའི་རྫས་་་སེང་ལྡེང་གི།ཕུར་བུས་གཟིར་་་སོར་དྲུག་པས་སྙིང་གར།ལ་བཞག༔ ནན་ཏན་དམ་བཞག་ཚིག་ཀྱང་བྱ༔ དེ་ནས་ཐོག་སེར་འཕང་བའི་དུས༔ ཟོར་ལམ་བསྟན་དང་ཟོར་སྒོ་དབྱེ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དང༔ ཁྱད་པར་ཡུལ་ལྷ་ཁོ་ཡི་སྲུང་མ་ལ༔ ཕུད་གཏོར་རྩི་སྨན་རྒྱས་པར་མཆོད༔ མ་ཉེེས་གཟུ་དཔང་བཅོལ་དམ་
བྱ༔ ཁོ་ཡི་ལན་ཤགས་དམོད་མོ་སྨྲ༔ ཛ་བྷྱོ་ཡ༔ གསོན་ཅིག་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ ཉོན་ཅིག་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ བདག་གིས་མ་ཉེས་མ་ཡོ་ལགས༔ གཟུ་དང་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས༔ ཞལ་ལྕེ་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེས་ཆོད༔ སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་དམ་ལ་འདུ༔ དགྲ་ལྷའི་རྒྱལ་མོ་དམག་ལ་གཤེགས༔ སྔོན་ཆད་སྲིན་མོ་ཐོག་སེར་ལྷ༔ སྲིན་མོའི་དམ་ཚིག་མི་ཤ་ཟ༔ སྲིན་མོའི་དམ་ཚིག་མི་ཁྲག་འཐུང༔ རང་དམ་རང་གིས་མ་འདའ་བར༔ ཐོག་དང་སེར་བའི་སྣ་དྲོངས་ཤིག༔ ལྷོ་ཡི་ཁྲག་སྲིན་གཉན་གྱི་རྗེ༔ ཐོག་དང་སེར་བའི་སྣ་དྲོངས་ཤིག༔ ནུབ་ཀྱི་མ་མོ་སྲིན་བདག་མོ༔ ཐོག་དང་སེར་བའི་སྣ༴ བྱང་གི་བདུད་རྩི་སྦ་བ་ཏི༔ ཐོག་དང༴ ཤར་ལྷོ་དགྲ་ལྷའི་རྒྱལ་མོ་ཡིས༔ ཐོག་དང་སེར་བའི༴ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་མོ་རཀྴ་ཏི༔ ཐོག་དང༴ ནུབ་བྱང་ཀླུ་བཙན་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཐོག་དང༴ བྱང་ཤར་ཁྱབ་འཇུག

【汉语翻译】
༔ 修习也同样如此༔ 于三轮之中心，三角形尖端朝上༔ 如是火焰燃烧于中心，书写（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），其上为断笔之ཛ༔ 右侧为ལ，左侧为རཾ༔ 下方为བྷྱོ་，其下为ཡཾ༔ ཕཊ་为逐个书写之字༔ 其外层六辐条上，（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ，梵文天城体：मारय ज्वल रं，梵文罗马拟音：māraya jvala raṃ，汉语字面意思：摧毁 燃烧 燃）此六字字头朝内书写༔ 其外层圆环上书写冰雹之“呼唤、驱逐、杀”三字。 如第十八章所说之自性猛烈、强力等。 所有轮，以红色三种热性之荜茇涂抹。 如是所有冰雹束缚之轮，于汉纸上以毒血书写。 冰雹之主为何——罗睺罗、自在天、罗刹等，于其身体上书写乃口诀。 敌方所有地域，如是观想于神鬼之身上。 首先书写轮，文字轮等等，书写后如所写一般观想。 （藏文：མཱ་ར་ཡ་，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：摧毁）必定摧毁之，观想为冰雹袭击。 束缚释放之时，混合其他物品，也要做释放所有束缚之事业。 想要什么都可以。 束缚乃互相珍视，束缚之物，以僧伽罗木橛钉于（六指）心间。 认真立誓盟，之后冰雹抛掷之时，指示抛掷方向，打开抛掷之门。 所有显有神鬼，特别是地方神及其护法，丰盛供养食物、朵玛、药物。 委托无辜者作为仲裁和见证，立下誓言。 说出他的回答、争辩、诅咒：（藏文：ཛ་བྷྱོ་ཡ，梵文天城体：ज भ्यो य，梵文罗马拟音：ja bhyo ya，汉语字面意思：扎 贝 亚）！ 听啊，三世诸佛！ 听啊，显有傲慢之众！ 我没有做错，没有歪曲事实。 仲裁和见证是三宝。 显有神鬼来裁决。 世间女王遵守誓言，战神女王出征。 往昔罗刹冰雹神，罗刹之誓言是吃人肉，罗刹之誓言是喝人血。 在自己不违背誓言之前，引导冰雹！ 南方血魔恶鬼之主，引导冰雹！ 西方魔母罗刹主母，引导冰雹！ 北方甘露斯瓦谛，引导冰雹！ 东南战神女王，引导冰雹！ 西南罗刹罗刹底，引导冰雹！ 西北龙坚大王，引导冰雹！ 东北遍入天。

【英语翻译】
༔ The practice is also the same. ༔ At the center of all three wheels, a triangle with its apex pointing upwards. ༔ Thus, with fire blazing at the center, write (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), above it the broken-stroke ཛ. ༔ To the right is ལ and to the left is རཾ. ༔ Below is བྷྱོ་ and below that is ཡཾ. ༔ ཕཊ་ are the letters written individually. ༔ On the six spokes of its outer layer, (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ, Sanskrit Devanagari: मारय ज्वल रं, Sanskrit Romanization: māraya jvala raṃ, Chinese literal meaning: Destroy, Burn, Burn) these six letters are written with their heads pointing inwards. ༔ On the outer circumference, write the three words of hail: "Call, Expel, Kill." Like the fierce nature and forceful methods mentioned in chapter eighteen. All the wheels, smear with red three hot spices. ༔ Thus, all the wheels of hail binding, write on Chinese paper with poisonous blood. ༔ Whoever is the master of hail—Rahula, Ishvara, Rakshasa, etc.—writing on their body is the oral instruction. ༔ All the enemy's lands, likewise, contemplate on the bodies of gods and demons. ༔ First, write the wheel, letters, wheels, etc., and contemplate as written. (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་, Sanskrit Devanagari: मारय, Sanskrit Romanization: māraya, Chinese literal meaning: Destroy) is sure to destroy, think of it as being struck by hail. ༔ When releasing the bond, mix other substances, and also do the work of releasing all bonds. ༔ Whatever you want. The bonds cherish seeing each other, the substance of the bond, pierce the heart with a acacia stake (six fingers). ༔ Firmly make vows and promises, then when throwing hail, indicate the direction of throwing and open the door of throwing. ༔ All phenomenal gods and demons, especially the local deity and its protectors, offer abundant food, torma, and medicine. ༔ Entrust the innocent as arbitrators and witnesses, and make vows. ༔ Speak his answers, arguments, curses: (Tibetan: ཛ་བྷྱོ་ཡ, Sanskrit Devanagari: ज भ्यो य, Sanskrit Romanization: ja bhyo ya, Chinese literal meaning: Dza Bhio Ya)! ༔ Listen, Buddhas of the three times! ༔ Listen, arrogant hosts of phenomena! ༔ I have not done wrong, I have not distorted the facts. ༔ The Three Jewels are the arbitrators and witnesses. ༔ The gods and demons of phenomena decide the judgment. ༔ The queen of existence abides by the oath, the queen of war gods goes to war. ༔ In the past, Rakshasa hail gods, the Rakshasa's oath is to eat human flesh, the Rakshasa's oath is to drink human blood. ༔ Before you break your own oath, guide the hail! ༔ Lord of the southern blood demon, guide the hail! ༔ Western demon mother, Rakshasa mistress, guide the hail! ༔ Northern nectar Swati, guide the hail! ༔ Southeast war god queen, guide the hail! ༔ Southwest Rakshasa Rakshati, guide the hail! ༔ Northwest Naga Tsen Great King, guide the hail! ༔ Northeast Vishnu.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་བགེགས་ཀྱི་གཙོ༔ ཐོག་དང༴ གཡས་ཀྱི་ཕྱོགས་ན་བདུད་རྗེ་གཉན༔ ཐོག་དང༴ གཡོན་ན་བཙན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ཐོག་དང༴ དབུས་ན་ཐོག་སྨན་ཤག་གིས་དྲོངས༔ ཐོག་དང༴ རཱ་ཧུ་ལ་ཡི་དུས་ལ་བབ༔ ལྷ་ཀླུ་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྣང་
སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དུས་ལ་བབ༔ ཐོག་དང་སེར་བའི་སྣ་དྲོངས་ཤིག༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་ཐོག་སེར་ཕོབ༔ རི་རྡོ་ཀླུང་དུ་ད་ཕོབ་ཅིག༔ ཀླུང་རྡོ་རི་ལ་ད་སྐྱོལ་ཅིག༔ གནམ་ས་སྲིད་པ་ད་གཡོས་ཤིག༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་ད་ཆོད་ཅིག༔ ལོ་ཏོག་དྲུངས་ནས་ད་ཕྱུངས་ཤིག༔ རྩི་ཐོག་སྣར་དུ་ད་སྙོལ་ཅིག༔ ཅེས་ཕུད་གཏོར་དང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཐུན་ཟོར་འཕང་འོ་དོད་འབོད། སྐྲ་འབལ་བྲང་བརྡུང་མཆི་མ་དབྱུང་། ལས་སྦྱོར་དྲག་པོ་བྱའོ། །ཞེས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཏེ་ལས་སྦྱོར་དྲག་པོ་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཐོག་གི་སྲུང་བ་ནི༔ བདེ་གཤེགས་བཀའ་ཡིས་སྲུང་བ་དང༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱིས་སྲུང་བ་འོ༔ དང་པོ་རས་སམ་ཤོག་ཤོག་ལ༔ སྨན།་་་དྲི་བཟང་་་གི།ཁུ་བས་ཐོག་རིས་ཟུར་ལྔ་་་དབུས་དང་།གླིང་དྲུག་བྲི༔ དབུས་སུ་གང་བསྲུང་མིང་རུས་རཀྵ་བཅས༔ དེ་ཕྱི་གླིང་ཟུར་ལྔ་་་པོ།ལ་རིམ་པ་ཡིས༔ བདེ་གཤེགས་བཀའ་ཡི་སྙིང་པོ་བྲི༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ག་ཏེ་ག་ཏེ༔ པ་ར་ག་ཏེ༔ པ་ར་སང་ག་ཏེ༔ བྷོ་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཟུར་རེར་ཤད་བར་རེ་རེ་བྲི༔ ཏདྱ་ཐཱ་ངོས་མདུན་དུ་བསྟན༔ རང་དང་བུ་སྨད་འཁོར་རྣམས་ཀྱི༔ ཞྭ་ཡི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་གདགས༔ ར་ལུག་ཐུག་པོའི་སྦྲེ་དང་ཀུ་ལ་ནག༔ ནལ་ཤ་་་དང་།ནལ་ཁྲག་འཕགས་པ་ཡིན་ངེས་ཀྱི།་་་རིང་བསྲེལ་དང༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གསེར་གྱིས་བྲི༔ དེ་ཡང་སྤྱི་
བོའི་གཙུག་ཏུ་གདགས༔ གལ་ཏེ་ཐོག་བབ་འདོད་པའི་འབྲུག་གི་སྐད༔ ལྕེམ་ལྕེམ་དྲག་པོར་འོང་བ་ན༔ ཐོག་ནི་རང་ལ་འཁྲི་སྲིད་པས༔ དགྲ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་མཛུབ་རིས་བསྟན༔་་་བྱ་ཞིང༔ ངག་ཏུ་སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱ༔ ཨི་གུ་མ་རུ་ནི༔ བཾ་རིལ་བཾ་རིལ༔ དུར་རྦད་དུར་རྦད༔ ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ཡིས་ངེས་པར་ཐུབ་པ་ཡིན༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱིས་སྲུང་བ་ནི༔ དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་མ་ཉམས་པའི༔ ཆོས་གོས་ཁུག་མར་སངས་རྒྱས་སམ་གང་ཟག་མཆོག་གི།་་་རིང་བསྲེལ་ལ༔ ཀུ་ལུ་ཀུ་མ་ལང་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་ལ་ཤཱཀ་ཐུབ་་་དུ།བསམ༔ ཐུབ་པའི་སྐུ་གཟུགས་་་ཙཀླི།གསེར་་་གྱིས།བྲིས་་་པ་ཆེ་ཆུང་།མཛུབ་གང་བ༔ རྒྱ་ཤོག་་་ལ།ཙཀྲ་རྩིབས་ལྔ་པ༔ ཏདྱ་ཐཱ།་་་གོང་་་དུ་བཤད་པའི།སྔགས་་་རྩིབས་ལ།བྲིས་ལ་་་དེའི།ལྟེ་བར་གང་བས

【汉语翻译】
邪魔之主，降冰雹等。右边是魔王孽，降冰雹等。左边是赞的国王，降冰雹等。中央是冰雹神女以小屋降临，降冰雹等。罗睺罗的时辰已到，天龙凶神之时已到，显有诸神邪魔八部众之时已到，引导冰雹的源头啊！时辰已到，萨玛雅！在敌人的地方降下冰雹，现在降在山石和水中，现在把水石抛向山，现在撼动天地世间，现在斩断敌人的命脉，现在连根拔起庄稼，现在把草木压倒在地。这样献上祭品和委托事业，抛掷替身朵玛，呼喊求救，披散头发，捶胸顿足，流出眼泪，做猛烈的作业。如是猛烈催促，做猛烈的作业。然后是冰雹的守护：以善逝之教守护，以珍宝黄金守护。首先在布或纸上，用药和好香的汁液画出五角冰雹图，中央和六瓣莲花。中央写上所守护者的名字和种姓，以及raksha（梵文，raksha，守护）。然后在外部的五个瓣上，依次写上善逝之教的精华：ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ག་ཏེ་ག་ཏེ༔ པ་ར་ག་ཏེ༔ པ་ར་སང་ག་ཏེ༔ བྷོ་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་གཏེགཏེ། པརགཏེ། པརསཾགཏེ། བོདྷིཡེསྭཱཧཱ།，tadyathā oṃ gate gate para gate para saṃgate bodhiye svāhā，如是，嗡，去吧，去吧，到彼岸去吧，完全到彼岸去吧，觉悟，梭哈。）每角之间用竖线隔开，如是念诵，面向前方，自己和子女眷属的帽子顶上佩戴。绵羊和山羊的毛线和黑色的库拉，纳尔夏和纳尔血，确定是圣物，以及阿里的嘎里用黄金书写，也戴在头顶上。如果出现想要降冰雹的龙的声音，闪电猛烈袭来时，冰雹可能会降临到自己身上，所以用手指指向敌人的方向，并且口中念诵此咒：ཨི་གུ་མ་རུ་ནི༔ བཾ་རིལ་བཾ་རིལ༔ དུར་རྦད་དུར་རྦད༔ ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨི་གུ་མ་རུ་ནི། བཾ་རིལ་བཾ་རིལ། དུར་རྦད་དུར་རྦད། ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ།，igu maruni vaṃ ril vaṃ ril durrbad durrbad samaya dgra bo che ge la bhyo，伊古玛茹尼， 瓦姆日瓦姆日， 杜尔巴德杜尔巴德， 萨玛雅，向某某大敌！）。这样必定能够战胜。以珍宝黄金守护：不违犯戒律的比丘的法衣口袋里，装上佛或殊胜之人的舍利，ཀུ་ལུ་ཀུ་མ་ལང་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཀུ་ལུ་ཀུ་མ་ལང་སྭཱ་ཧཱ།，kulu kuma laṃ svāhā，库鲁库玛 朗 梭哈。）念诵百千遍，观想释迦牟尼佛，用黄金绘制拇指大小的释迦牟尼佛像擦擦，在汉纸上画五辐轮，将上面所说的咒语写在轮辐上，然后在中心写上所守护者的

【英语翻译】
Lord of the obstructors, hail etc. On the right side is the demon lord Nyan, hail etc. On the left is the king of Tsen, hail etc. In the center, the hail goddess descends with a hut, hail etc. The time of Rahula has come, the time of the fierce gods and nagas has come, the time of the eight classes of visible gods and demons has come, guide the source of hail! The time has come, Samaya! Send hail to the enemy's land, now send it to the mountains, rocks, and waters, now throw the water and stones to the mountains, now shake the earth and the world, now cut off the enemy's life force, now uproot the crops, now flatten the plants and trees. Thus, offer the first fruits and entrust the activities, throw the Thun Zor, shout for help, loosen the hair, beat the chest, shed tears, perform fierce actions. Thus, urge fiercely and perform fierce actions. Then, the protection from hail is: protected by the command of the Sugata, protected by precious gold. First, on cloth or paper, draw a five-pointed hail diagram with the juice of medicine and good incense, with the center and six petals. In the center, write the name and lineage of the one to be protected, along with Raksha (Sanskrit, raksha, protection). Then, on the outer five petals, write in order the essence of the Sugata's command: ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ག་ཏེ་ག་ཏེ༔ པ་ར་ག་ཏེ༔ པ་ར་སང་ག་ཏེ༔ བྷོ་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་གཏེགཏེ། པརགཏེ། པརསཾགཏེ། བོདྷིཡེསྭཱཧཱ།, tadyathā oṃ gate gate para gate para saṃgate bodhiye svāhā, Thus, Om, go, go, go to the other shore, completely go to the other shore, enlightenment, Svaha.) Separate each corner with a vertical line, recite it like this, facing forward, and wear it on the crown of the head of oneself, children, and retinue. Sheep and goat wool and black Kula, Nalsha and Nal blood, are definitely relics, and Ali Kali is written in gold, and also worn on the crown of the head. If the sound of a dragon wanting to hail appears, and lightning strikes fiercely, the hail may fall on oneself, so point the finger towards the enemy's direction, and recite this mantra in the mouth: ཨི་གུ་མ་རུ་ནི༔ བཾ་རིལ་བཾ་རིལ༔ དུར་རྦད་དུར་རྦད༔ ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: ཨི་གུ་མ་རུ་ནི། བཾ་རིལ་བཾ་རིལ། དུར་རྦད་དུར་རྦད། ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ།, igu maruni vaṃ ril vaṃ ril durrbad durrbad samaya dgra bo che ge la bhyo, Igu Maruni, Vam Ril Vam Ril, Durrbad Durrbad, Samaya, to so-and-so great enemy!). In this way, one will surely be able to overcome. Protection with precious gold: In the Dharma robe pocket of a monk who has not violated the precepts, put the relics of the Buddha or a supreme person, ཀུ་ལུ་ཀུ་མ་ལང་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: ཀུ་ལུ་ཀུ་མ་ལང་སྭཱ་ཧཱ།, kulu kuma laṃ svāhā, Kulu Kuma Lam Svaha.) Recite it hundreds of thousands of times, visualize Shakyamuni Buddha, draw a Shakyamuni Buddha image Tsakli the size of a thumb with gold, draw a five-spoked wheel on Han paper, write the above-mentioned mantra on the spokes, and then write the one to be protected in the center.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྲུང་་་བའི།མིང་རུས་ལ༔ གསེར་ཐོག་གཡུ་ཐོག་ལས་སྲུངས་ཤིག༔ རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་བྲི༔ དེའི།་་་ཕྱི་ཡི་མུ་ཁྱུད་་་ལ།རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲིའོ༔ དེ་རྣམས་ཆོས་གོས་ཁུག་མར་བསྩལ༔ རབ་གནས་བྱས་ལ་གང་བསྲུང་་་བའི།སྤྱི་བོ་་་འི་གཙུག་ཏུ།གདགས༔ ཞྭ་ལ་ཐོག་རིས་་་ཟུར་ལྔ་པ།སྲད་བུ་དམར་པོས་བྲི༔ གཏའ་གཞུག་་་པ།ལ་སོགས་ཉམ་ང་་་བ།འི་དུས༔་་་སུ། རང་གི།་་་སྔགས་འདིའི་སྟེང་དུ་ཐོག་རིས་བྲི༔ ཤྲཱི་འབྲུག་ཐོག་ཧྲིང་ཕྱི་རུམ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་རྣམས་སྲུང་བའི་རིམ་
པ་འོ༔ ར་རོག་གདམས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ མ་གྲུབ་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་འོ༔་་་ཡིན་ལ༔ གོང་གིས་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན༔ དགྲ་རིའི་་་ཡུལ་གྱི།རྩེ་མོར་ར་རོག་པོ༔་་་རྐེ་ལ་དགྲའི་ལིང་ག་བཏགས། རའི་སྟེང་དུ།་་་ཁྱབ་འཇུག་་་འཇིག་རྟེན་པའི།འཁོར་ལོ་བཀལ་བྱས་་་ཏེ།ཕྱིན༔་་་ལ། མེ་་་འགལ་བ་བསགས་ཤིང་ལྟོ་བ།ཆུ་རབ་དཀྲུག་་་པའི་དང་གཟུགས།འཁོར་ལོ་་་ལ།ཐུན་་་དང་།ཕུར་་་བུ།བྲབ༔་་་དང་གཟིར། ཐོག་སེར་གྱི།་་་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་་་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དྲིལ།ཕུ་བྲུབ་བཟླས༔ འཁོར་ལོ་་་དེ་རྣམས།དྲེགས་པ་་་གཟའ་འཇིག་རྟེན།དངོས་སུ་བསམ༔ རང་ཉིད་ཁྱབ་འཇུག་་་ཡེ་ཤེས་པ།དངོས་སུ་བསམ༔ ར་རོག་ཁྱབ་འཇུག་དངོས་ཡིན་ནོ།་་་ར་བསྒྲལ་དཀར་་་གསུམ་དང་ར་དེའི་ཤ་ཁྲག་གིས།དམར་་་དང་དགྲའི་ལོ་ཏོག་གི་ཕུད་བསྡུས་པའི།སྔོ་ཐབ་སྦུབ༔ རའི།་་་ཤ་ཁྲག་དང་ཐོག་སེར་བསྒྲུབ་པའི།་་་ཐུན་དང་ཐབ་སྒྲུབ་པའི།་་་ཐལ་་་སོལ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དགྲའི་ཞིང་ཁང་ལ་གཏད་ལ།ཟོར་དུ་འཕང༔ དེ་ཡིས་སྲིད་པ་བྲུབ་པར་ངེས༔ སྔགས་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམས་ཤིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་ན་ར་རོག་དེ་ཉིད།་་་མ་བསྒྲལ་་་བར་ཐུན་ཕུར་གྱིས་ར་དང་འཁོར་ལོ།གཟིར་བས་་་ཀྱང་ཐོག་སེར་དབབ་པའི།དོན་འགྲུབ་བོ༔ ཡ་བག་ཤ་ཡི་ལས་ཡིན་གསང༔ ཡང་ན་ར་རོག་་་པོའི།སྙིང་ནང་དུ༔ འཁོར་ལོ་་་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པ་དྲེགས་པ།བཅུག་ལ་གཟིར་མནན་བྱ༔ ཐ་མར་་་རིའི།སྙིང་ཁྲག་ཕབ་སོགས་བྱ༔ དེས་ཀྱང་ངེས་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ སྡིག་་་པའི།དམ་ལེན་་་པའི་མི།དེར་་་ལས་འདི།གསང་བར་བྱའོ༔ བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་བྱ་བ་ལས༔ རང་གར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་སོ༔ ཐོག་སེར་ཀུན་གྱི་གནད་ཆེན་པོ༔ མདོ་སྦྱོར་ཚིག་བཅུ་འདི་ལྟ་སྟེ༔
རང་གི་རྒྱབ་སྣོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ ཀུན་གྱི་དང་པོ་ཚོགས་གསག་སྔོན་འགྲོ་བྱ༔་་་ལོག་གནོན་སྔོན་དུ་གཏང་བ་གཅེས་པའང་ལས་ཕན་གནོད་བསྙེན་སྒྲུབ་གང་གི་ཡང་སྔོན་དུ་ཚོགས་གསག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་

【汉语翻译】
ྲུང་（保护）的，名字和姓氏啊！请用金冰雹和玉冰雹来守护！ra ksha ra ksha sva ha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，保护 保护 梭哈）写！它的外围写上缘起心要。那些赐予僧衣口袋里，加持后放在所要守护者的头顶上。帽子上用红色丝线写上五角冰雹图。抵押等等令人恐惧的时候，在自己的这个咒语上面画冰雹图。什日 འབྲུག་ཐོག་ཧྲིང་ཕྱི་རུམ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吉祥 龙 冰雹 ཧྲིང་ 外 རུམ་ 梭哈）那些是守护的次第。
羊祭祀的口诀如下：这是未成就供品的仪轨。如果是上面没有成就的，在敌山的顶端上，羊祭祀，脖子上挂着敌人的灵牌，在羊的上面，放置遍入者（藏文：ཁྱབ་འཇུག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音，遍入），世间的轮，然后出去。积攒火的违缘，搅动腹部的水，轮上，投掷箭和橛，压制。冰雹的念诵修持事业的咒语全部混合，吹气念诵。那些轮，观想为傲慢的星曜世间神。自己观想为遍入者智慧神。羊祭祀是遍入者真身。宰杀的白三牲和羊的血肉，红色，以及收集的敌人庄稼的精华，点燃青色的灶。羊的血肉和修冰雹的箭，以及修灶的灰烬等全部交给敌人的田地房屋，作为朵玛抛掷。那一定会摧毁政权。咒师念诵修持圆满且具有能力，那么羊祭祀本身，没有宰杀，用箭和橛压制羊和轮，也能成就降冰雹的目的。这是隐秘的驱邪食肉事业。或者在羊祭祀的心脏里面，放入傲慢的星曜世间轮，进行压制。最后放出山的心血等。那也一定会成就。罪恶的受戒者，对那个人，这个事业要保密。为了教法而做，不是随心所欲而做。如是说。这是所有冰雹的关键。经和合的十个词如下：
因为是自己的后盾，所以一切的首先要做积攒资粮的前行，压制邪恶之前，首先要积攒资粮，无论是利益损害的念诵修持，都要首先积攒资粮。那

【英语翻译】
Of protection, name and surname! Please protect with gold hail and jade hail! raksha raksha sva ha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, protect protect svaha) Write! Write the essence of interdependence on its outer circumference. Bestow those in the robe pocket, consecrate and place on the crown of the head of the one to be protected. Write a five-pointed hail pattern on the hat with red thread. During times of distress such as pledges, write the hail pattern on top of this mantra of your own. Shri Drug Tok Hring Chi Rum Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, auspicious dragon hail hring outer rum svaha) Those are the order of protection.
The instructions for the sheep sacrifice are as follows: This is the ritual of unaccomplished offerings. If it is not accomplished by the above, on the top of the enemy mountain, sheep sacrifice, hang the enemy's effigy around the neck, on top of the sheep, place the pervader (Tibetan: ཁྱབ་འཇུག་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration, pervader), the wheel of the world, and then go out. Accumulate the adverse conditions of fire, stir the water in the belly, on the wheel, throw arrows and pegs, suppress. Mix all the mantras of hail's recitation and practice activities, blow and recite. Visualize those wheels as arrogant planetary worldly deities. Visualize yourself as the pervader wisdom deity. Sheep sacrifice is the true form of the pervader. The slaughtered white three animals and the sheep's flesh and blood, red, and the essence of the enemy's crops collected, light the blue stove. All the sheep's flesh and blood and the hail-accomplishing arrow, and the ashes of the stove-accomplishing, etc., give to the enemy's fields and houses, and throw as a torma. That will surely destroy the regime. If the mantra practitioner has completed the recitation and practice and has the ability, then the sheep sacrifice itself, without slaughtering, suppress the sheep and the wheel with arrows and pegs, and also accomplish the purpose of bringing down hail. This is the secret exorcism and meat-eating activity. Or inside the heart of the sheep sacrifice, put the arrogant planetary worldly wheel, and suppress it. Finally, release the heart blood of the mountain, etc. That will also surely accomplish. The sinful vow-taker, to that person, this activity must be kept secret. Do it for the sake of the Dharma, not do it arbitrarily. Thus it is said. This is the key to all hail. The ten words of Sutra combination are as follows:
Because it is one's own support, the first of all is to do the preliminary practice of accumulating merit. Before suppressing evil, it is important to first accumulate merit. Whether it is the recitation and practice of benefit or harm, one must first accumulate merit. That

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ནི་དུག་དབྱུང་བ་དང་རྒྱན་གདགས་པའི་དུས་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དུས་སུའང་གཏའ་གཏོར་བཟུང་ལ་ཐ་མ་ཐོག་སེར་གང་འབེབ་པའི་ཞིང་ཁང་ལ་སོགས་ལ་གཏར་གཞུག་གོ །རྒྱུན་གྱི་གཏོར་མ་ཐོ་རངས་སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་ལ་གཏང་། ལྷ་སྲིན་སྤྱི་སྒོས་གང་ལ་ལས་འཆོལ་བའི་བསྐུལ་དེ་ཡང་དུས་གསུམ་ལ་སོགས་པར་གཏང་བར་བྱའོ། ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་ཡི་དམ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ༔་་་བླ་མ་དམ་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ལུང་དང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཞུ། ཡི་དམ་ཡེ་ཤེས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་བསྐྱལ། གདམས་ངག་དང་དཔེ་ཆ་ལ་ཞུ་ཐུག་དག་པོ་བྱ་མན་ངག་དྲོད་ཚད་ལྡན་པར་བྱའོ། །ཐུན་སྐྱོན་བོ་་་བོ་བ་ནི་རྟགས་བྱུང་ནས་དགྲ་ལ་མ་ཕེབས་པས་རང་གི་གནས་སུ་ཤོར་བའོ།ཟག་་་པ་དམ་ཚིག་མ་ཐུབ་པས་དགྲ་ཡུལ་མིན་སར་ཟག་པ་ཤོར་བ་དང་སླ་ཆོས་ཐོ་རྒྱལ་སྤང་ངོ་།ཞུད་གསུམ་སྤང༔་་་མཛེ་ཡུགས་ལ་སོགས་མི་ལག་འགྲིམ་པ་དང་འགོམ་ཡུག་སོང་བ་ལ་སོགས་སྤང་བར་བྱའོ། །རྟའི་སྐྱོན་ལྔ་སྤང་བར་བྱ༔ གནམ་གྱི་་་གནམ་གཟེར་དང་པོ་ཡུལ་དེའི་ལྷ་རྟེན་ལ་གཞུག །དེ་མ་ཤེས་ན་ལོའི་བདུད་མིག་ཚེས་པ་ཡིན།་་་ཐབས་དང་ས་ཡི་གཟེར༔་་་འོང་བའམ་དཀྱིལ་དུ་ཀླུ་གནས་སར་གཞུག་སྟེ་དེ་མ་ཤེས་ན་དྲེགས་པ་གཟའ་མི་ཕེབས་སོ། །བར་གྱི་རླངས་ཕྱུངས་རྨུགས་་་ཐོ་རངས་སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་དང་ཡུལ་དེའི་ལྷ་ཀླུ་གནས་སར་གཏའ་ཀུན་གཞུག །དེ་མ་ཤེས་ན་སེར་བ་འབབ་
དཀའ་བ་ཡིན།པ་གསེངས༔ གཏའ་བསྐྱལ་བའི་དུས་སུ་སྨྱུག་མའི་ཁོང་སྦུ་གུའི་གསེང་ནས་ཡར་ལྟས་གནམ་མཐོང་བ་བྱ། དེ་མ་ཤེས་ན་དྲེགས་པས་ལས་མི་ནུས་པའི་སྐྱོན། འཁྱིལ་བ་་་ཡུལ་དེའི་གཉན་སར་དཀར་ཐབ་དམར་ཐབ་སྔོ་ཐབ་དག་ཀྱང་བླུག།དེས་ཕྱིར་མི་འབྲེལ་བའོ།དག་ཀྱང་དབུག་པར་བྱ༔ སྐབས་དང་་་ནམ་དགོས་བྱ་བའི།སྦྱར་བའི་མན་ངག་ལ༔ ལམ་བསྟན་་་རང་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་དགྲའི་ཡུལ་དུ་མཛུབ་རིས་ཀྱི་ལམ་བསྟན།དེས་རང་ཕྱིར་མི་འབྱམས་གལ་ཏེ་འབྱམས་ན་གོས་མགོ་མཇུག་ཟློག་དུལ་མོ་བརྡབ་རྐུབ་བསྟན་ས་གཏོར་རོ།ཕྱི་རྗེས་གཅད་པ་དང༔ ཁྱད་པར་གྱི་རྗེས་གཅད་ནི། ར་རོག་པོའི་ཁྲག་དང་བསྲེས་ཏེ་དགྲའི་ཁང་པའི་མཐའ་སྐོར་རྭ་བ་ཀུན་ཏུ་ཁྲག་ལམ་སྦྲེལ་ལོ། །ཚིགས་དབྱེ་་་རང་དང་དགྲའི་ཡུལ་ལ་སོགས་སེར་བ་གཏོང་མི་གཏོང་གི་ས་མཚམས་སུ་རང་བསྲུང་བའི་ལས་རྒྱས་པར་བྱའོ།ཞྭ་ལྟར་ཡས་ཀྱི་གོན༔་་་ལུང་པའི་ཕུ་དང་ཟུར་ནའང་གཏའ་གཞུག །མདའ་ལྟར་རྒྱང་དུ་འཕང་བ་དང༔་་་དགྲའི་རི་རྩེ་ནས་ཐུན་ཟོར་དང་ཐལ་བ་ལ་ས

【汉语翻译】
要知道，这就像去除毒素和装饰的时间一样。在所有的近修、修持、事业的时间，也要拿着抵押品和朵玛，对于最终要降冰雹的田地房屋等进行埋藏。通常的朵玛要在黎明曙光出现时施放。对于无论哪位被神灵或魔鬼共同或单独驱使而工作的人，也要在三时等时间施放。特别是，首先要近修智慧本尊，向具德上师请求智慧本尊的开许和灌顶等。要将智慧本尊的近修修持推向极致。要对诀窍和书籍进行纯净的请教，使口诀具有热度。如果出现修法过失，那是因为征兆出现后没有到达敌人那里，而是迷失在自己的地方。泄露，是因为没有守住誓言，泄露在了非敌人的地方，要抛弃低劣的教法和托嘉。抛弃三种衰败，要避免与麻风病人、寡妇等人的接触，以及经过坟墓等。要避免五种马的过失。最初的天钉，要钉在当地的护法神像上。如果不知道，那就是年度魔眼出现。方法和地钉，要钉在泉眼或中间的龙族居住的地方，如果不知道，那就是傲慢的星曜不会降临。中间的蒸汽排出，在黎明曙光出现时，将所有的抵押品埋藏在当地的护法神和龙族居住的地方。如果不知道，那就是难以降冰雹。空隙，在送抵押品的时候，要从竹子的空隙中向上看天空。如果不知道，那就是傲慢者无法工作的过失。盘绕，也要将白灶、红灶、蓝灶等倾倒在当地的年神处。因此，互不相干。也要倾倒。时机和，在需要的时候，结合的口诀中，指路，要观想自己是本尊，在敌人的地方用手指画出道路。这样自己就不会迷路，如果迷路了，就将衣服反穿，拍打迟钝的人，露出屁股，撒土。切断外面的痕迹和，特别是切断痕迹的方法是，将生羊血混合，在敌人房屋周围的所有围墙上连接血路。分割，在自己和敌人的地方等，对于是否降冰雹的界限，要扩展自己保护的事业。像帽子一样戴在上面，也要将抵押品埋藏在山谷的上游和角落。像箭一样射向远方，也要从敌人的山顶上投掷替身朵玛和灰烬等

【英语翻译】
It should be known that this is like the time for removing toxins and decorating. In all times of approaching, practicing, and working, one should also hold the pledge and the torma, and bury them in fields, houses, etc., where hailstorms are eventually to fall. The usual torma should be offered at dawn when the sky is clear. For those who are driven to work by gods or demons, both collectively and individually, it should also be offered at times such as the three times. In particular, one should first approach the wisdom deity, and request permission and empowerment of the wisdom deity from the virtuous lama. One should bring the approach and practice of the wisdom deity to the extreme. One should make pure inquiries about the instructions and books, and make the oral instructions have warmth. If a mistake occurs in the practice, it is because the sign has appeared but has not reached the enemy, but has been lost in one's own place. Leakage is because one has not kept one's vows, and leakage has occurred in a place that is not the enemy's, and one should abandon inferior teachings and togyal. Abandon the three decays, avoid contact with lepers, widows, etc., and passing through tombs, etc. Avoid the five faults of horses. The first sky nail, nail it to the local protector's statue. If you don't know it, it is the appearance of the annual demon eye. Method and earth nail, nail it to the spring or the place where the nagas live in the middle, if you don't know it, the arrogant planets will not come. The middle steam is discharged, at dawn when the sky is clear, bury all the pledges in the place where the local protectors and nagas live. If you don't know it, it is difficult to hail. Gap, when sending the pledges, look up at the sky from the gap in the bamboo tube. If you don't know it, it is the fault that the arrogant cannot work. Coiling, also pour white stoves, red stoves, blue stoves, etc. in the local gnyan place. Therefore, they are not related to each other. Also pour. Timing and, when needed, in the mantra of combination, pointing the way, visualize yourself as the deity, and draw a road with your finger in the enemy's place. In this way, you will not get lost, and if you get lost, turn your clothes inside out, slap the dull person, show your buttocks, and scatter dirt. Cutting off the outer traces and, in particular, the method of cutting off the traces is to mix raw sheep's blood and connect blood paths on all the walls around the enemy's house. Division, in one's own place and the enemy's place, etc., for the boundary of whether or not to hail, expand the work of protecting oneself. Wear it like a hat, also bury the pledges in the upstream and corners of the valley. Shoot like an arrow into the distance, also throw substitute tormas and ashes, etc. from the enemy's mountain top

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་འཕང་དམོད་བཅོལ་བྱའོ། །མདུང་ལྟར་ཐོག་ཏུ་དྲིལ་བྱ་ཞིང༔་་་གང་སྙིང་ན་བའི་ཞིང་ཁང་ལ་གཏའ་གཞུག །སྒྲུབ་དུས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཞིང་དཀྱིལ་དུ་གཞུག།དེས་ཕྱི་ནང་གང་ལ་ཡང་ཕེབས་སོ། །མགོ་མཇུག་ནམ་དུའང་ཞུད་པ་སྤང༔ ཞུད་པ་གསོ་བ་ནི། དང་པོ་ཐུན་བཅའ་ཞིང་ཐ་མར་འཇུག་པ་ཡན་ཆད་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་ཉམས་པ་ཅན་དང་ཁ་རླངས་གོས་འདྲེས་པ་བསྲུང་། ཡུགས་ས་ཕོ་མོ་དང་མཛེ་ཕོ་དང་བྱ་ཁྱི་བུད་མེད་ལ་སོགས་པས་ཐུན་མཐོང་དུ་མི་རུང་། སྒྲུབ་ཚེ་འདོད་ཆགས་
སྤྱད་པ་སོགས་སྤང་། གལ་ཏེ་ཞུད་ནས་གསོ་བ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་བརྒྱ་སྟོང་ཐུན་ལ་བསྟིམ། ངག་ཏུ་ཡང་། ཀྱཻ། སེམས་ཅན་རྒྱལ་པོ་མི་ཡིན་པས། །མི་ལ་ཞུད་དུ་མ་ལྟ་ཞིག །བྱོལ་སོང་རྒྱལ་པོ་རྟ་ཡིན་པས། །རྟ་ལ་ཞུད་དུ་མ་ལྟ་ཞིག །གཅན་གཟན་རྒྱལ་པོ་ཁྱི་ཡིན་པས། ཁྱི་ལ་ཞུད་དུ་མ་ལྟ་ཞིག །འདབ་ཆགས་རྒྱལ་པོ་བྱ་ཡིན་པས། །བྱ་ལ་ཞུད་དུ་མ་ལྟ་ཞིག །མདངས་ལྡན་རྒྱལ་པོ་མེ་དང་ཉི་མ་ཡིན། །དེ་ལ་ཞུད་དུ་མ་ལྟ་ཞིག །ཀུན་འབྱུང་ནམ་མཁའ་ཆེན་པོ་ཡིན། །དེ་ལ་ཞུད་དུ་མ་ལྟ་ཞིག །ཞུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་ངར་དང་ལྡན་ གྱུར་ཅིག །ཐུན་ནི་གནམ་ལྕགས་ཐོག་ལྟར་འགྲུབ་པར་ཤོག །དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འཇོམས་པར་ཤོག །ང་རོ་འབྲུག་དང་གཟི་མདངས་གློག །ངོ་བོ་ཐོག་སེར་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་ཤོག །དགྲ་བོའི་མི་ནོར་ཡུལ་ཞིང་བརླག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སྐབས་སུ་ཞུད་འདོན་ནོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ཐུན་གྱིས་མེ་དང་ཉི་མ་བསྲུང་། །ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་ངག་གཅད་དང་མུན་པའི་ནང་དུ་བསྒྲུབ། དགུན་ལྷག་སྒང་ལ་བསྒྲུབ་པ་གཅེས། གཅེས་པའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་བྱ༔་་་ཅེས་པ་སྤྱི་གཏའི་ཞུད་བླན་པ་ལྟར་མི་རྟ་ཁྱི་བྱ་བུད་མེད་མེ་དང་ཉི་མ་བསྲུང་། ལོ་གསར་ལྷག་སྒང་ཆུ་དྲིལ་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ། སྟོན་ཟླ་གསུམ་ལ་སེར་བ་དབབ་པའི་ལས་བྱའོ། །ཐ་མ་གསུམ་སྦུབ་་་ལ།ཕུ་བྲུབས་བྱ༔་་་ཞེས་པ་འབེབ་པའི་དུས་གཟའ་དང་བསྟུན་ལ་དཀར་དམར་སོགས་ཐབ་གསུམ་སྦུབ། རང་ཡི་དམ་གསལ་བའི་ངང་ནས་ཐུན་ཟོར་འཕང་། དམ་ཅན་ཡང་གནད་ལ་དབབ་སྟེ་ཞེ་སྡང་
སྐྱེད་ལ་ལས་བཅོལ་་ལོ། །ཡུལ་དེའི་ལྷ་མི་ཨར་ལ་གཏད༔་་་ཞེས་པ་ཡུལ་དེའི་ལྷ་ཀླུ་མནོལ་བ་ནི་ཡུགས་སའི་དོར་མ་དང་མཛེ་འབོག་དང་གུ་གུལ་ནག་པོའི་དུ་བ་ཁོའི་ལྷ་རྟེན་ལ་བདུག་ཅིང་སེར་སྲུང་ལ་ནན་ཏན་བྱའོ། །སད་གཏའ་ནངས་པར་བརྗོད་ཀྱང་བསྐུལ༔ ཐེབས་ཟློག་དྲག་པོ་གཟའ་དང་བསྟུན༔་་་སྤྱིར་ལྷ་འདྲེའི་ཐེབས་དང་ཁྱད་པར་རཱ་ཧུ་ལ་འགྱུ་བ་དང་བསྟུན་ལ

【汉语翻译】
应当进行诅咒和委托。像矛一样竖立起来，将任何感到痛苦的田地房屋作为抵押。修行时的朵玛放置在田地中央，这样内外都能到达。始终避免衰退，恢复衰退的方法是：首先建立誓言，直到最后进入之前，修行者要避免与衰败者接触，避免口水和衣服混杂。寡妇、麻风病人、鸟、狗、妇女等不能看到誓言物。修行时避免贪欲等。如果衰退需要恢复，将近修、修行、事业的咒语百千融入誓言物中。口中也要念诵： 唉！众生之王是人，不要让人衰退。牲畜之王是马，不要让马衰退。野兽之王是狗，不要让狗衰退。飞禽之王是鸟，不要让鸟衰退。光彩夺目的国王是火和太阳，不要让它们衰退。万物之源是伟大的天空，不要让它衰退。愿所有的衰退都充满力量！愿誓言物像天铁霹雳一样成就！愿所有的敌对势力都被摧毁！声音如龙，光芒如闪电！愿本质如巨大的冰雹般成就！愿敌人的财产、土地和家园被摧毁！ 此时念诵衰退文。修行者和誓言物要避开火和太阳。在事业时要禁语，在黑暗中修行。最好在冬季的山顶上修行。要守护珍贵的誓言。 就像共同誓言的衰退文一样，要避开人、马、狗、鸟、妇女、火和太阳。新年在山顶上用水清洗后进行近修和修行。秋季三个月可以进行降冰雹的事业。最后三个倒置，吹气。这意味着降雹时要配合星宿，倒置白色、红色等三个灶。在自己本尊显现的状态中，抛掷誓言物和朵玛。也要将护法神置于关键位置，生起嗔恨心，委托事业。 将那个地方的神和人交给阿儿。这意味着玷污那个地方的神和龙，用寡妇的丢弃物、麻风病人的脓疮和黑色的古古鲁香熏他们的神像，并认真守护冰雹。即使早上说出冰雹誓言也要催促。猛烈的遣除要配合星宿。 一般来说，要配合神鬼的侵扰，特别是罗睺星的运行。

【英语翻译】
Curses and entrustments should be performed. Erect it like a spear, and mortgage any field or house that feels pain. Place the torma of practice in the center of the field, so that it reaches both inside and outside. Always avoid decline, and the way to restore decline is: First, establish the vow, and until the end of entering, the practitioner should avoid contact with the degenerate, and avoid mixing saliva and clothes. Widows, lepers, birds, dogs, women, etc. must not see the vow object. Avoid greed, etc. during practice. If decline needs to be restored, infuse hundreds of thousands of mantras of approach, practice, and activity into the vow object. Also recite in the mouth: Alas! The king of sentient beings is man, do not let man decline. The king of livestock is the horse, do not let the horse decline. The king of beasts is the dog, do not let the dog decline. The king of birds is the bird, do not let the bird decline. The radiant king is fire and sun, do not let them decline. The source of all things is the great sky, do not let it decline. May all declines be filled with power! May the vow object be accomplished like a thunderbolt of the sky iron! May all hostile forces be destroyed! The sound is like a dragon, the light is like lightning! May the essence be accomplished like a great hail! May the enemy's property, land, and home be destroyed! At this time, recite the decline text. The practitioner and the vow object should avoid fire and sun. During the activity, one should be silent and practice in the dark. It is best to practice on the top of the mountain in winter. One must protect the precious vows. Like the decline text of the common vow, one must avoid people, horses, dogs, birds, women, fire, and sun. During the New Year, perform approach and practice after washing with water on the top of the mountain. In the three months of autumn, one can perform the activity of hail-falling. The last three are inverted, and one blows air. This means that when hail falls, one must coordinate with the constellations and invert three stoves of white, red, etc. In the state of clarity of one's own deity, throw the vow object and torma. Also place the guardian deity in a key position, generate hatred, and entrust the activity. Entrust the gods and people of that place to Ar. This means defiling the gods and nagas of that place, fumigating their deities with the discarded objects of widows, the sores of lepers, and the smoke of black guggulu, and diligently guarding against hail. Even if one speaks the hail vow in the morning, one should urge it. Violent repulsion should be coordinated with the constellations. In general, one should coordinate with the disturbances of gods and demons, especially the movement of Rahu.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྦྱོར་དང་གཏའ་བསྐྱལ་བའི་ལས་ཀུན་བསྟུན་པར་བྱའོ། །ནངས་པར་དུས་ཚོད་ལ་རྫས་ཀྱི་ཐེ་རོལ་ཀུན་བརྡེག་ཐུན་ལྷག་ཀུན་འཕང་དམོད་བཅོལ་དང་ལས་སྦྱོར་བྱའོ། །གྲུབ་ནས་མཚོན་ཆ་ཤུབས་སུ་གསོལ༔་་་དོན་གྲུབ་ནས་གཏའ་ཀུན་བཏོན་ཏེ་མཆོད་རྟེན་རྙིང་པའམ་བྲག་བཟང་པོ་ལ་སྦའོ། །ཕྱི་ཐེབས་ཀྱང་དང་པོ་ནས་ཐུན་དུམ་གཅིག་ཚགས་བྱའམ་གྱང་ཕུགས་སུ་སྦའོ། །དུས་རྒྱུན་་་དེ་ནི་ལས་མགོ་མཇུག་ཐམས་ཅད་དུ་རང་ཆོས་སྐུའི་ངང་ལས་ཡི་དམ་གསལ་བར་བྱ་བ་གཅེས་སོ།བཙན་པོའི་མཁར་དུ་བསྡད༔ ཅེས་སོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཐོག་སེར་སྤྱིའི་ལོ་ཟླ་དུས་ཚོད་བསྟན་པ་དང༔ དེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ་དང༔ སྔགས་དང་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི་སྐྱ་གཅོད་བསྟན་པ་དང༔ གཏའི་འཁོར་ལོ་དང་ཟོར་སྒོ་ཟོར་ལམ་བསྟན་པ་དང༔ ཐོག་བསྲུང་དང༔ ར་རོག་གདམས་པ་དྲེགས་པ་གནད་ལ་དབབ་པ་བསྟན་པ་དང༔ མདོ་སྦྱོར་ཚིག་བཅུ་ལ་སོགས་སེར་བ་དང་ཐོག་གི་གདམས་པ་སྤྱིར་བསྟན་པའི་
ལེའུ་སྟེ་སོ་བརྒྱད་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་གཏང༔ རྣལ་འབྱོར་ཡི་དམ་སྔོན་སོང་བས༔ གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་་་བཅོ་བརྒྱད་པོ་ཐམས་ཅད་དམ་ཡང་ན་གང་དགོས་རེ་རེ་གཉིས་གསུམ་བཞི་སོགས།གཟིར་བར་བྱ༔ དེ་ཞབས་ལྟས་ངན་འབྲུ་བཞི་་་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ།ཡིས༔ དམིགས་པའི་དགྲ་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་་་རང་གང་འདོད།འབེབ༔ རྒྱལ་པོ་དགེ་བསྙེན་་་ལྟས་ངན་ལ་ཤིས་པས།གྲོགས་སུ་ཟློག༔ དང་པོར་་་ཞག་བཅུ་གཅིག།བསྙེན་་་ཅིང་།བསྒྲུབས་་་པས་ལྟས་ངན་པའི།རྟགས་བྱུང་ནས༔ ཆོ་འཕྲུལ་འཁོར་ལོ་རྫས་སོགས་ཀུན༔ ཆ་གཅིག་དགྲ་བོའི་ཁང་པ་ལ༔ གཟའ་དང་བསྟུན་ལ་གཏའ་རུ་བསྐྱལ༔ དེ་ནས་་་ཞག་བཅུ་སྔགས།གོང་་་མ།ལ་དབབ་སྔགས་་་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ།འབྲུ་ལྔ་བཏགས༔ ཡང་ན་་་ཞག་བཅུ་ནས་ཡང་ན་ཉེར་གཅིག་ནས།རྫས་ཀུན་དགྲ་བོའི་ཁང་རྨང་བསྐྱལ༔ ཐག།་་་རིང་ན་ཡུལ་ཕྱོགས་ཁ་བསྟན་་་ཆོ་འཕྲུལ་རྫས་ཀུན་དགྲ་ཡུལ་མཐོང་སར།རི་རྩེར་བསྐྱལ༔ ཞག་བཅུ་གཅིག་བསྙེན་སྒྲུབ་འཕང་བ་བཅུ་སྟེ།་་་བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག་ཞག་གིས་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ འདི་ཡི་རྫས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི༔ འཁོར་ལོ་བྲི་བ་བསྟན།་་་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ ཙཀྲ་ཕྱི་ལ་ལྷ་འདྲེས་ལྷ་འདྲེ་ཆེ་གེ་ལ་ལྟས་ངན་ཕོབ་ཅེས་པ་དང་།་་་གཟུགས་དང་མིང་
རུས་བཅས་པ་དང༔ ལྷ་འདྲ

【汉语翻译】
應當順應土地的準備和抵押品的轉移等所有事務。早上按時辰，擊打所有物品的邊緣，拋擲剩餘的食物，進行詛咒委託和事務結合。完成後，將武器放入鞘中。事情完成後，取出所有抵押品，埋在舊佛塔或好的岩石中。外部的剩餘物，也從一開始就將一份收集起來，或者埋在牆壁的深處。平時，在所有事務的開始和結束時，都要珍視從自己法身的狀態中清晰地觀想本尊。住在強者的城堡中。如此說。從吉祥金剛頂髻事業猛烈顯現的續部中：顯示了冰雹和雷電總體的年月時辰，以及其念誦、修持、事業三者，以及咒語、物品和禪定三者的遮止方法，以及抵押品的輪迴和詛咒門、詛咒路，以及雷電防護，以及拉若的教導，將傲慢者置於要害之處，以及結合經文的十個詞等，普遍顯示了冰雹和雷電的教導的
第三十八章。具力大英雄又說道：為了守護佛陀的教法，在敵人的地方施展幻術。瑜伽士以本尊為先導，死神、母神等，以及十八個世間傲慢者，或者任何需要的，一個個、兩個、三個、四個等，進行折磨。以其足下的四種惡兆之種子——「嘿雜頓頗」（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。將幻術降於所針對的敵人——隨自己所願。國王善士——以吉祥來遣除惡兆，作為朋友來阻擋。首先，念誦十一日，修持，當出現惡兆的徵兆後，將幻術輪、物品等一切，一部分抵押在敵人的房屋中，與星宿相符。之後，十日念誦，將上部的咒語降下，繫上五種咒語種子——「嘿雜頓頗布喲」（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。或者，從十日或者二十一日後，將所有物品抵押在敵人的房屋地基中。如果距離遙遠，則面向地方——將所有幻術物品抵押在敵人能看見的地方的山頂上。十一日的念誦修持拋擲十個，七、三、二十一日完成。此處所說的物品是：描述了繪製輪迴，世間傲慢的神鬼們，在外面的輪迴上，神鬼對某某神鬼降下惡兆，以及形象和名字
連同姓氏，以及神鬼

【英语翻译】
All activities such as land preparation and the transfer of pledges should be carried out accordingly. In the morning, at the appointed time, strike all the edges of the objects, throw away the leftover food, and perform the curse entrustment and the combination of activities. Once completed, put the weapons back into their sheaths. After the task is accomplished, retrieve all the pledges and bury them in an old stupa or a good rock. Also, from the beginning, gather one portion of the external leftovers or bury them deep in the wall. Regularly, at the beginning and end of all activities, it is essential to clearly visualize the Yidam from the state of one's own Dharmakaya. Reside in the fortress of the powerful. Thus it is said. From the Tantra of the Fierce Manifestation of the Glorious Vajra Pinnacle Activity: It explains the general years, months, and hours of hail and lightning, as well as the three aspects of recitation, practice, and activity related to them. It also explains the methods of cutting off obstacles using the three aspects of mantra, substances, and samadhi. It also explains the wheel of pledges, the door of curses, and the path of curses, as well as protection from lightning. It also explains the instructions of Ra Rog, subduing the arrogant ones at their vital points. It also generally explains the instructions on hail and lightning, including the ten words of Sutra combination.
This is the thirty-eighth chapter. The Mighty Great Hero also said: For the sake of protecting the Buddha's teachings, cast illusions in the enemy's land. With the Yidam as the vanguard, torment the Lord of Death, the Matri, and so on, as well as the eighteen arrogant beings of the world, or whatever is needed, one by one, two, three, four, etc. With the four ominous seeds under their feet - "He Tsa Dun Phob" (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). Cast illusions upon the targeted enemy - as you wish. The virtuous king - averts the ominous signs with auspiciousness, blocking them as a friend. First, recite for eleven days, practice, and after signs of ominousness appear, pledge a portion of the illusion wheel, substances, etc., in the enemy's house, in accordance with the constellations. Then, recite for ten days, bring down the upper mantra, and attach the five mantra seeds - "He Tsa Dun Phob Bhyo" (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). Alternatively, after ten or twenty-one days, pledge all the substances in the foundation of the enemy's house. If the distance is far, then facing the direction of the land - pledge all the illusion substances on the mountaintop where the enemy can see. Eleven days of recitation and practice, throwing ten, seven, three, twenty-one days to complete. The substances described here are: describing the drawing of the wheel, the worldly arrogant gods and demons, on the outer wheel, the gods and demons cast ominous signs upon so-and-so god and demon, as well as the form and name,
along with the lineage, and the gods and demons.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ེའི།་་་སྲོག་ཅེས་པ་དང་དཀྱིལ་དུ།་་་རྣམ་ཤེས་དང༔ ལྷ་འདྲེ་གཟིར་བའི་མིང་གི་ཞབས་སུ།་་་དམིགས་པའི་དགྲ་ལ་ལྟས་ངན་ཕོབ་ཅེས་པ༔ ཤོག་ཤོག་དག་ལ་བྲི་བར་བྱ༔་་་ལྟས་ངན་དབབ་པའི་སྔགས་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་སོགས་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་ཡོད་པ་རྣམས་ཚང་བར། ནིམ་པའི་་་ནིམ་པ་ཞེས་པ་ནི་མཆན་བུ་རྙིང་པ་རྣམས་ལ་ནི་བཙན་དུག་བྱས་འདུག་རྗེ་ཟུར་མཁར་བ་མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་ཕྱི་མ་རྒྱུད་ཀྱི་སྨན་ངོ་གསལ་བྱེད་དུ་ནིམ་པ་ཞེས་ཉེ་ཤིང་པ་སྟེ་མིག་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ཚེར་མ་འོང་བ་དེ་ཡིན་ཞེས་གསུང་འདུག་གོ།ཆུ་དང་བྱ་་་རོག་འུག་པ་སྲིན་བྱ་ལ་སོགས།དང་གཅན་གཟན་་་ཁྲ་དང་ཅེ་སྤྱང་།སོགས༔ ལྟས་ངན་གང་འདོད་ཁྲག་གིས་བྱུག༔ ལྟས་ངན་གང་འདོད་སེམས་ཅན་ནི༔ བྱ་རོག་འུག་པ་ཝ་སྤྱང་དང༔ སྦལ་སྦྲུལ་་་ལ་སོགས་ཐན་གཟུགས་སྣ་ཚོགས།དམིགས་རྟེན་འཁོར་ལོ་ཡི༔ ཁྱབ་འཇུག་ལ་སོགས་ལག་ཏུ་བྲི༔་་་ལྟས་ངན་གང་གཏོང་བའི་གཟུགས་རྣམས་ཁྱབ་འཇུག་དང་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་དུ་འགྱེད་ཐབས་སུ་ཐོགས་པ་བྲིའོ། །ཐན་གཟུགས་མང་པོར་བཅོས་པ།་་་དེ་རྣམས་་་ཀྱི།ཤ་ཁྲག་སྙིང་སྣ་དག༔ གང་ཡང་མགོ་གཉིས་གསུམ་སོགས་བྱ་བ་མན་ངག་ཡིན།་་་བག་ཕྱེ་དང་བསྲེས་་་ལ་ལྟས་ངན་མི་རུང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི།གཟུགས་ཀྱང་བྱ༔ ཐན་གཟུགས་རྣམས།་་་ལིང་་་གའི།སྟེང་་་དུ།འཁོར་ལོའི་་་འོག་སྟེ།བར་དུ་བལྟེམ༔ ལིང་ག་བྲི་བ་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྐྱོན།་་་དགྲ་་་འི་མིང་།དང་ཡུལ་་་གྱི་མིང་།དང་རྣམ་ཤེས་་་བྲི་བ།དང༔་་་སྙིང་གར་ནྲྀ་ཞེས་བྲིས་པའི་ཐ་མར་དགྲའི་ཡུལ་ཁང་ས་བྲིས་ཏེ་འདི་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་ཕོབ་ཅིག་བྲི། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ།་་་འདི་ལ་ལྟས་
ངན་ཕོབ་ཅེས་བྲི༔ དགྲའི།་་་དྲི་མ་དྲུག་དང་ཁང་་་པའི།སས་་་ལིང་ག།བྱུག༔ དེ་ལ་བྲབ་ཅིང་བརྡེག་པའི་རྫས༔ ཡུངས་དཀར་་་ཡུངས།ནག་དང་ལྕགས་་་ཕྱེ།ཟངས་ཕྱེ༔་་་རྣམས་བསྲེས་པའི་ཐུན་གྱིས། ཉིན་་་ལན།གསུམ་མཚན་་་ལན།གསུམ་་་དུས་དྲུག་ཏུ།གཟུགས་་་རྣམས།ལ་བྲབ༔ འཁོར་ལོ་དང་ལིང་ག་ཡོ།་་་ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་་་གི།ཕུར་པས་གཟིར༔ འདི་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྟན་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས༔ སྔགས་བཟླས་་་པའི།འོད་ཟེར་རབ་་་ཏུ།འཕྲོས་པས༔་་་འཁོར་ལོ་དང་ཐན་གཟུགས་རྣམས་ལ་ཕོག་པས། གཟུགས་བརྙན་་་དང་དྲེགས་པའི།འཁོར་ལོ་་་བག་ཟན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི།རཱུ་པ་ཀུན༔ ལྟས་ངན་གང་འདོད་་་གོང་ལྟར།དངོས་སུ་བསམ༔ ལིང་ག་་་དགྲའི།ཁང་ཁྱིམ་མི་ནོར་དངོས༔་་་སུ་གསལ། ཐུན་རྫས་གདུག་པའི་མཚོན་ཆར་བསྒོམ

【汉语翻译】
诶的。生命之意，中间是，心识等，鬼神折磨之名的足下，所缘之敌降下恶兆之意，写在纸上。降恶兆之咒，自性猛烈，强力等十八章所载全部。宁巴的，宁巴是指旧的旁注里说是毒药，佐钦巴·尼玛益西所著的《后论》的药物释文中说宁巴是近树，即眼树，有铁钩刺的那种。水和乌鸦、猫头鹰、食肉鸟等，以及猛兽，老鹰和豺狼等，随所欲之恶兆涂以血。随所欲之恶兆有情是，乌鸦、猫头鹰、狐狸、豺狼等，蛤蟆、蛇等各种魇物，所缘依处之轮，遍入天等画在手上。随所欲降之恶兆之形相，遍入天和傲慢者们的兵器作为降伏之方便而持，画之。制成众多魇物，那些的，血肉心等，任何头两个三个等做法是口诀。和面粉混合，做各种不祥之形，魇物们，林伽的，上面，轮的，下面，中间放置。画林伽是毁坏轮。敌人的名字，和地方的名字，和心识，写。心间写“那”（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马转写：nṛ，汉语字面意思：人）之后，最后写敌人的地方房屋土地，写“于此降下幻术”。大敌，于此写“降下恶兆”。敌人的，六垢和房屋的土，涂林伽。用击打和捶打它的东西，白芥子，黑芥子和铁粉，铜粉，混合的药，白天三次，晚上三次，六时中，击打形相们。轮和林伽，用铁或旃檀木橛压制。此之等持开示是，自身观为本尊，念诵咒语，光芒四射，照到轮和魇物上，影像和傲慢者的轮，糌粑的幻术的，一切形相，随所欲之恶兆，如前，如实观想。林伽，敌人的，房屋家产人畜财物，清楚显现。观想药材成为恶毒的武器。

【英语翻译】
E'i. The meaning of "life", in the middle are, consciousness etc., at the foot of the name of the tormenting gods and demons, the meaning of "inflict evil omens on the targeted enemy", write on paper. The mantra for inflicting evil omens, fierce in nature, forceful, etc., all contained in chapter eighteen. Nimba's, Nimba refers to the old annotations which say it is poison, in the medicinal explanation of the Later Treatise written by Zurkhar Nyamnyi Dorje, it says Nimba is a nearby tree, that is, the eye tree, the one with iron hook thorns. Water and crows, owls, carnivorous birds, etc., and wild beasts, eagles and jackals, etc., smear with blood whatever evil omen is desired. Whatever evil omen sentient beings are desired, crows, owls, foxes, jackals, etc., toads, snakes, etc., various nightmare objects, the wheel of the object of focus, draw the all-pervading deity etc. on the hand. Whatever forms of evil omens are to be sent, draw the weapons of the all-pervading deity and the arrogant ones as a means of subduing them. Make many nightmare objects, those's, flesh, blood, heart, etc., any making two or three heads etc. is oral instruction. Mix with flour, make various inauspicious forms, the nightmare objects, on the lingam, above, under the wheel, place in the middle. Drawing the lingam is destroying the wheel. The enemy's name, and the place's name, and consciousness, write. After writing "Nri" (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Roman transliteration: nṛ, Chinese literal meaning: person) in the heart, finally write the enemy's place, house, land, and write "inflict illusion here". Great enemy, write "inflict evil omen here". The enemy's, six stains and the house's soil, smear the lingam. With the things to strike and beat it, white mustard seed, black mustard seed and iron powder, copper powder, mixed medicine, three times during the day, three times during the night, in the six times, strike the forms. The wheel and the lingam, press down with an iron or sandalwood peg. The demonstration of this samadhi is, one's own self visualized as the deity, reciting the mantra, light radiating greatly, striking the wheel and the nightmare objects, the image and the wheel of the arrogant ones, the illusion of the dough, all forms, whatever evil omen is desired, as before, visualize vividly. Lingam, the enemy's, houses, property, people, livestock, wealth, clearly manifest. Meditate on the medicinal ingredients becoming poisonous weapons.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཐུན་གྱི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ཡིས༔ དྲེགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་དེ་རྣམས་གཟིར༔་་་བས། ལྷ་འདྲེ་རྣམས།་་་དབང་མེད་་་དུ།གཟུགས་བརྙན་་་ཀུན།ལྟས་ངན་་་དུ།གྱུར༔་་་ཏོ། ལྷ་འདྲེ།་་་དེ་ཡིས་་་དགྲ་ལ།ཆོ་འཕྲུལ་་་ཁ་བ་བུ་ཡུག་ན་བུན་མུན་ནག་སོགས་གཏིབས་པ་ལྟར།འབེབ་པར་བསམ༔ ཞག་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་འདི་སྨྲོས་ན༔ ཆོ་འཕྲུལ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་འབེབ༔ དགྲ་ལ་ཐན་གཏོང་བའི།་་་ལས་གྲུབ་་་ན་ཐན་གཏོང་བའི་བཅའ་གཞི་སོགས།སྦྱོར་བ་དགྲོལ་བར་བྱ༔ དེ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་་་དེའི་སྔགས་ནི་
རྣམ་པ།གཉིས༔ ཞག་ནི་བཅུ་་་གཅིག་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ།བཅུ་ཉེར་གཅིག་་་ལ་ལས་སྦྱོར་བྱ།གོ༔་་་དེའི་སྔགས་ནི། བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ རཱ་ཙ་བཛྲ་དུ་ཏྲིག་ནན༔ ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་བོ༔ དེ་ལ་ཞག་བཅུ་གཅིག་གོ༔ གཏའ་བསྐྱལ་ཆེ་གེ་ལ་ལྟས་ངན་ཕོབ་ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ༔ དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ནི༔ གོང་གི་ཏྲིག་ནན་་་ཞེས་པའི།སྔགས་ཞབས་ལ༔ ལྟས་ངན་དབབ་སྔགས་ནི།་་་ཨེ་ཏྲི་ཏྲི་ཆེ་གེ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ༔ ཁུ་ཙ་ཧེ་ཕཊ་ཡ་བྷྱོ༔ ཞེས་ཞག་བཅུར་ལྟས་ངན་རཱུ་པ་ཀུན་དགྲ་ལ་ཁ་བསྟན་ཏེ༔ ཐུན་ཕུར་གྱིས་གཟིར་ལ་ལས་ལ་སྦྱར༔་་་བ་ནི་བཅའ་གཞི་རྣམས་དགྲ་ཡི་ཁང་རྨང་དུ་བསྐྱལ།འབྲིང་དགྲ་ཡུལ་དུ་བསྐྱལ།ཐ་མ་དགྲའི་ཡུལ་མཐོང་བའི་རི་རྩེར་བསྐྱལ།དེ་རྣམས་མ་བྱུང་ན་དགྲ་ཡུལ་དུ་འབབ་པའི་ཆུ་གཞུང་དུ་བསྐྱུར་རོ། །ལས།་་་མ་གྲུབ་་་ན།ཟློག་དཀྲུག་མེ་་་རཾ།ཆུ་་་བཾ།གཟིར༔ དེ་དག།་་་བྲི་བཟླས་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔་་་དགོས་ཏེ་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་གསུངས་པ་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ཡིས་ངེས་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ཞེས་སོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་འབེབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དགུ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ འབྱུང་འཁྲུགས་དྲག་པོ་བྱུང་གྱུར་ན༔ ཐོག་སེར་གཅད་པའི་ལས་འདི་བྱ༔ རྣལ་འབྱོར་ཡི་དམ་་་གྱི་བསྙེན་པ།སྔོན་སོང་བས༔ གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་་་བཅོ་བརྒྱད་པོ་
ཐམས་ཅད་ཡང་ན་གང་དགོས་སོ་སོར།ཐམས་ཅད་གཟིར༔ རཱ་ཧུ་ལ་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེ༔ ཀླུ་དང་སྲིན་པོ་་་སེར་བ་ཟློག་པའི་རང་གི།གྲོགས་སུ་ཟློག༔ དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ གསད་པའི་དྲག་སྔགས་་་ལི་ཙ་རྦད།འབྲུ་གསུམ་གྱིས༔ ཐོག་དང་སེར་བ་གཅད་པར་བྱ༔ དང་པོ་་་འཁོར་ལོ་དང་ཐུན་རྫས་ལ།ཞག་བཅུ་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ༔ ཐ་མར་ཞག་བཅུ་ལས་ལ་སྦྱར༔ ན

【汉语翻译】
以食子的加持力，降伏傲慢的神鬼們，令神鬼們不由自主地，所有影像都變成不祥之兆。神鬼們啊，要這樣想，像對敵人降下法術，降下如大雪、暴風雪、霧和黑暗等。二十一天內，念誦這個猛咒，便能將法術和不祥之兆降於敵人。如果能完成對敵人施放冰雹的事業，就解除施放冰雹的儀軌等。為此，進行近修、修持和事業，其咒語有兩種。十一天進行近修和修持，二十一天進行事業。知道了。其咒語是：班雜 薩爾瓦 杜斯達那（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城體：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文羅馬擬音：vajra sarva duṣṭānāṃ，金剛 一切 惡者），ra 匝 班雜 杜 扎 納（藏文：རཱ་ཙ་བཛྲ་དུ་ཏྲིག་ནན，梵文天城體：राच वज्र दुत्रिक नन्，梵文羅馬擬音：rāca vajra dutrika nan，ra 匝 金剛 杜 扎 納），嘿 匝 頓 啪（藏文：ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ，梵文天城體：हे च दुन् फोब्，梵文羅馬擬音：he ca dun phob，嘿 匝 頓 啪）。進行近修和修持，為此需要十一天。委託某某人降下不祥之兆。然後，進行事業的方法是：在上述「扎 納」咒語的末尾，降下不祥之兆的咒語是：欸 哲 哲 某某人 嘿 匝 頓 啪（藏文：ཨེ་ཏྲི་ཏྲི་ཆེ་གེ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ，梵文天城體：ए त्रि त्रि चे गे ला हे च दुन् फोब्，梵文羅馬擬音：e tri tri ce ge lā he ca dun phob，欸 哲 哲 某某人 嘿 匝 頓 啪），庫 匝 嘿 啪 亞 貝（藏文：ཁུ་ཙ་ཧེ་ཕཊ་ཡ་བྷྱོ，梵文天城體：खु च हे फट् य भ्यो，梵文羅馬擬音：khu ca he phaṭ ya bhyo，庫 匝 嘿 啪 亞 貝）。這樣，用十天將所有不祥之兆的形象都面向敵人，用食子橛降伏，並進行事業。方法是將所有儀軌都送到敵人的房屋地基中，中等的送到敵人的國土中，下等的送到能看到敵人國土的山頂上。如果這些都做不到，就丟到流向敵人國土的河流中。如果事業沒有成功，就用迴遮、攪亂、火（種子字：རཾ，梵文天城體：रं，梵文羅馬擬音：raṃ，火）、水（種子字：བཾ，梵文天城體：वं，梵文羅馬擬音：vaṃ，水）降伏。要知道這些需要書寫和念誦。必須按照第十八章所說的那樣做。這樣一定會成功。如是說。在吉祥金剛顱鬘所著的《猛烈事業顯現續》中，降下不祥之兆和法術的章節，即第三十九品。具力勇士又說：如果發生猛烈的元素錯亂，就做這個斬斷冰雹的事業。瑜伽士事先完成了本尊的近修，因此降伏閻羅、母神等，以及所有十八位世間傲慢者，或者任何需要的對象。降伏所有羅睺羅和偉大的自在天、龍和羅剎，讓他們成為自己迴遮冰雹的助手。在降伏傲慢者的咒語末尾，加上殺戮的猛咒「利 匝 巴（藏文：ལི་ཙ་རྦད，梵文天城體：लि च र्बद，梵文羅馬擬音：li ca rbada，利 匝 巴）」三個字，就能斬斷冰雹。首先，用十天對輪和食子進行近修和修持，最後用十天進行事業。那

【英语翻译】
Through the application of the offering cake, subdue those arrogant gods and demons, causing all the images of the gods and demons to involuntarily become ominous omens. O gods and demons, think in this way, like casting spells on enemies, sending down things like heavy snow, blizzards, fog, and darkness. Within twenty-one days, reciting this fierce mantra will bring spells and ominous omens upon the enemy. If you can accomplish the task of casting hail on the enemy, then undo the rituals of casting hail, etc. For this, perform the approach, practice, and action. The mantra for this has two forms. Perform the approach and practice for eleven days, and perform the action for twenty-one days. Understood. The mantra for this is: vajra sarva duṣṭānāṃ (藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城體：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文羅馬擬音：vajra sarva duṣṭānāṃ，Diamond All Wicked Ones), rāca vajra dutrika nan (藏文：རཱ་ཙ་བཛྲ་དུ་ཏྲིག་ནན，梵文天城體：राच वज्र दुत्रिक नन्，梵文羅馬擬音：rāca vajra dutrika nan，ra ca Vajra Du Trika Nan), he ca dun phob (藏文：ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ，梵文天城體：हे च दुन् फोब्，梵文羅馬擬音：he ca dun phob，Hey Tsa Dun Phob). Perform the approach and practice, for which eleven days are needed. Entrust the task of sending down ominous omens to so-and-so. Then, the method for performing the action is: at the end of the above mantra "Trika Nan," the mantra for sending down ominous omens is: e tri tri ce ge lā he ca dun phob (藏文：ཨེ་ཏྲི་ཏྲི་ཆེ་གེ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ，梵文天城體：ए त्रि त्रि चे गे ला हे च दुन् फोब्，梵文羅馬擬音：e tri tri ce ge lā he ca dun phob，E Tri Tri Ce Ge La Hey Tsa Dun Phob), khu ca he phaṭ ya bhyo (藏文：ཁུ་ཙ་ཧེ་ཕཊ་ཡ་བྷྱོ，梵文天城體：खु च हे फट् य भ्यो，梵文羅馬擬音：khu ca he phaṭ ya bhyo，Khu Tsa Hey Phat Ya Bhyo). In this way, for ten days, turn all the images of ominous omens towards the enemy, subdue them with the offering cake dagger, and perform the action. The method is to send all the rituals to the foundation of the enemy's house, the medium ones to the enemy's country, and the inferior ones to the mountain peak from which the enemy's country can be seen. If these cannot be done, throw them into the river flowing towards the enemy's country. If the action is not successful, then subdue with aversion, disturbance, fire (seed syllable: raṃ (藏文：རཾ，梵文天城體：रं，梵文羅馬擬音：raṃ，Fire)), and water (seed syllable: vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城體：वं，梵文羅馬擬音：vaṃ，Water)). Know that these need to be written and recited. It is necessary to do as stated in the eighteenth chapter. In this way, it will surely be successful. Thus it is said. In the Tantra of Manifesting Fierce Actions from the Auspicious Vajra Skull Garland, the chapter on sending down ominous omens and spells is the thirty-ninth chapter. The powerful hero also said: If fierce elemental disturbances occur, then perform this action of cutting off hail. The yogi has previously completed the approach of the deity, therefore subdue Yama, the mothers, etc., and all eighteen worldly arrogant ones, or any objects that are needed. Subdue all Rahula and the great Ishvara, the Nagas and Rakshasas, and make them your assistants in averting hail. At the end of the mantra for subduing the arrogant ones, add the three syllables of the fierce mantra of killing, "li ca rbada (藏文：ལི་ཙ་རྦད，梵文天城體：लि च र्बद，梵文羅馬擬音：li ca rbada，Li Tsa Bada)," and you will be able to cut off hail. First, perform the approach and practice on the wheel and offering cake for ten days, and finally perform the action for ten days. That

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
མ་དགོས་ཐུན་གྱིས་་་ཐོག་སེར།ཟློག་པ་དང༔ ཡུལ་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ།་་་གཏའ་ཀུན་བསྡམས་པའི་རྒྱ་བྱ་འོ༔ དེ་ཡི་མན་ཏྲ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔་་་སྤྱི་གཟིར། དྷེ་བ་་་ལྷ།ས་ནཱ་ག་་་ཀླུ།རཀ་ཤ་་་སྲིན་པོ།ཏྲིག་ནན༔ ལི་ཙ་རྦད་ནན༔ ཅེས་པས་བསྙེན་ནོ༔་་་ཐུན་ལ་ཞག་བཅུ། ཏྲིག་ནན་ཞབས་ལ༔་་་རྦད་ནན་ཞབས་ལ། ཨཱེཿཨ་ཕུར་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཐོག་སེར་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཕཊ་ཕཊ༔་་་གདོང་ཟློག་སྔགས། ཅེས་པས་་་ཞག་བཅུ་ཐུན་བསྟིམ་མོ།ལས་ལ་སྦྱོར་བ་འོ༔ འདི་ཡི་རྫས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ སྔར་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་གསུངས་པ་རྣམས་ཤོག་གུ་ལ་རཱ་ཧུ་ལའི།་་་གཟུགས་དང་མིང་་་གྲོགས་ཀྱི།རུས་བཅས་པ་དང༔ ལྷ་འདྲེའི་མིང་དཀྱིལ་དུ་སྲོག་ཡིག།་་་སྲོག་ཅེས་པ་་་དེ་མཐར་སྲོག་ཅེས་དྲི་བ།དང་རྣམ་ཤེས་་་དེའི་མཐར་མིང་སྔགས་ཞབས་ལ་ཐོག་སེར་ལི་ཙ་ཨེ་ལ་སོགས།དང༔་་་དེའི་མཐར་མིང་སྔགས་ཞབས་ལ་
ཐོག་སེར་ལི་ཙ་རྦད་ཡུལ་མིང་ལ་སོགས་སྲུངས་ཤིག་བྲི། དེའི་མཐར་ཛས་བསྐོར། ཐོག་སེར་ཆོད་ཅེས་འཁོར་ལོ་བྲི༔་་་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་གྱི་ཐོག་སེར་གཅད། ཡུལ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཐོག་སེར་སྲུངས་ཤིག་བྲི།་་་འདི་དུས་དགྲ་ཡི་ལིང་ག་་་དགོས།མེད༔་་་དོ། །སྔགས་མཇུག་ཀུན་ལ་གང་བསྲུང་བའི༔ ཡུལ་་་གང་བསྲུང་།མིང་ཐོག་སེར་ལི་ཙ་རྦད་རཀྵ་སྭཱ་བྲི༔ འདི་ཡི་ཐུན་རྫས་རྣམ་པ་དགུ་འོ༔ ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་སྐྱེ་ཚེ་གསུམ༔ ལྕགས་ཟངས་རྡོ་ཡི་ཕྱེ་མ་གསུམ༔ གུ་གུལ་ཐལ་ཆེན་སླང་དྲག་གསུམ༔ གཅད་པའི་རྫས་ནི་དེ་དགུ་འོ༔ གདོང་གི་རྫས་དྲུག་་་ཡུངས་དཀར་ནག་སྐྱེ་ཚེ་ཟངས་ལྕགས་རྡོ་ཕྱེ་སྟེ།གདོང་བཟློག་ཅིང༔ ཐུན་གྱི་འཁོར་ལོ་བྲབ་པར་བྱ༔ གུ་གུལ་་་ཐལ་ཆེན་སླང་དྲག།ལ་སོགས་གསུམ་པོ་ནི༔ འཁོར་ལོ་དང་སྦྲགས་རྩང་གི་མགུལ༔ བཏགས་ཏེ་གང་བསྲུང་ཡུལ་དེ་ཡི༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཐོ་ཡི་འོག༔ གཏའ་བསྡམས་་་ཡུལ་ལྷ་སྡེ་བརྒྱད་ལ་སྔོ་ཕུད་དང་ལོ་ཕུད།ཕུད་གཏོར་བཏང་བྱས་ལ༔ བཀའ་བསྒོ་བདེན་བདར་བཅོལ་གཏམ་བྱ༔ དེ་ཡིས་ངེས་པར་་་འདི་ཟབ་སྟེ།ཐུབ་པ་ཡིན༔ འདི་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྟན་པ་ནི༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས།་་་དྲེགས་པའི་འཁོར་ལོ་སྔགས་རྫས་བསྐུལ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དམིགས་པའི་ཡུལ་དུ་ཐོག་སེར་བསྲུང་བར་བསྒོམ༔ དགྲ་ལ་
འབེབས་ཤིང་བརླགས་པར་བསམ༔ ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་མཚོན་ཆར་བསམ༔

【汉语翻译】
无需（使用）替身，冰雹，遣除，以及在地方的各个方位，所有抵押品都捆绑的封印。（其）咒语如下：瓦吉拉 萨尔瓦 杜斯塔南（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚 一切 恶者），普遍镇压。提婆（藏文：དྷེ་བ་，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天），拉（藏文：ལྷ，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天），萨纳嘎（藏文：ས་ནཱ་ག་，梵文天城体：सनाग，梵文罗马拟音：sanāga，汉语字面意思：具蛇），龙（藏文：ཀླུ，梵文天城体：नाग，梵文罗马拟音：nāga，汉语字面意思：龙），拉卡夏（藏文：རཀ་ཤ，梵文天城体：राक्षस，梵文罗马拟音：rākṣasa，汉语字面意思：罗刹），食肉鬼（藏文：སྲིན་པོ，梵文天城体：राक्षस，梵文罗马拟音：rākṣasa，汉语字面意思：罗刹），特日嘎南，利匝热巴南，以此念诵。替身十天。特日嘎南 夏巴拉，热巴南 夏巴拉，嗡 阿 普尔 呼尔 吞 匝（藏文：ཨཱེཿཨ་ཕུར་ཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），玛热亚 热巴南，冰雹 利匝 热巴热巴 敌人 击 击，啪 啪（藏文：ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ，汉语字面意思：啪 啪），遣除面部的咒语。以此，十天融入替身，用于事业。此之材料如下所示：世间傲慢的神鬼们，如之前第十八章节所说，写在纸上，罗睺罗的形象和名字，朋友的姓氏，以及神鬼的名字，中间写上命字，命字是指，在（名字）后面写上“命”字，以及意识，在后面写上名字咒语夏巴拉，冰雹 利匝 埃等，以及，在后面写上名字咒语夏巴拉，冰雹 利匝 热巴，地方名字等，写上“守护”。在后面用匝字围绕。写上“冰雹 停止”的轮。自然猛烈、强制三种方式的冰雹切断。在某某地方写上“冰雹 守护”。此时敌人的灵牌，需要，不需要，丢弃。所有咒语的结尾，写上所守护的，地方，名字，冰雹，利匝，热巴，raksa 梭哈。此替身的材料有九种。白芥子、黑芥子、生、命 三种，铁、铜、石头的粉末三种，古古鲁、大灰、强力扫帚 三种，切断的材料就是这九种。面部的材料六种，白芥子、黑芥子、生、命、铜、铁、石头粉末，遣除面部，制作替身的轮。古古鲁、大灰、强力扫帚等三种，与轮一起，挂在颈部，悬挂在所守护的地方的，四方八隅的柱子下。抵押品捆绑，对地方神八部众，供奉新供和年供，供品朵玛，下达命令，委托真实誓言，交付言语。以此必定，此甚深，能够。此之禅定如下所示：自己观想为本尊，以咒语的光芒照射，傲慢的轮，咒语材料催动，所有显有神鬼，观想在所缘境中守护冰雹，对敌人降临并摧毁，替身材料观想为各种武器。

【英语翻译】
Without the need for a substitute, hail, dispel, and in all directions of the place, seal all pledges bound. Its mantra is as follows: Vajra Sarva Dushtanam (藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：Diamond All Wicked), universally suppress. Deva (藏文：དྷེ་བ་，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：God), Lha (藏文：ལྷ，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：God), Sanaga (藏文：ས་ནཱ་ག་，梵文天城体：सनाग，梵文罗马拟音：sanāga，汉语字面意思：With Serpent), Naga (藏文：ཀླུ，梵文天城体：नाग，梵文罗马拟音：nāga，汉语字面意思：Serpent), Raksha (藏文：རཀ་ཤ，梵文天城体：राक्षस，梵文罗马拟音：rākṣasa，汉语字面意思：Rakshasa), flesh-eating demon (藏文：སྲིན་པོ，梵文天城体：राक्षस，梵文罗马拟音：rākṣasa，汉语字面意思：Rakshasa), Trignan, Litsa Rabnan, recite this. Substitute for ten days. Trignan Shabala, Rabnan Shabala, Om Ah Pur Hur Tum Dza (藏文：ཨཱེཿཨ་ཕུར་ཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Maraya Rabnan, Hail Litsa Rab Rab Enemy Strike Strike, Phat Phat (藏文：ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ，汉语字面意思：Phat Phat), mantra to avert the face. Thus, merge the substitute for ten days, use for activities. The materials for this are shown as follows: The arrogant gods and demons of the world, as mentioned in the previous eighteenth chapter, write on paper, the image and name of Rahula, the friend's surname, and the names of the gods and demons, write the life syllable in the middle, the life syllable means, write "life" after it, and consciousness, after that write the name mantra Shabala, Hail Litsa E etc., and, after that write the name mantra Shabala, Hail Litsa Rab, place name etc., write "protect". Surround it with Dza. Write the wheel of "Hail Stop". Cut off hail by the three ways of natural fierceness, force. Write "Hail Protect" in such and such place. At this time, the enemy's linga, need, do not need, discard. At the end of all mantras, write the place, name, hail, Litsa, Rab, Raksha Svaha that is being protected. This substitute has nine kinds of materials. White mustard, black mustard, birth, life, three kinds, iron, copper, stone powder three kinds, Gugul, great ash, strong broom three kinds, the cutting materials are these nine. The six materials for the face, white mustard, black mustard, birth, life, copper, iron, stone powder, avert the face, make the wheel of the substitute. Gugul, great ash, strong broom etc. three, together with the wheel, hang on the neck, hang under the pillars of the four directions and eight corners of the place to be protected. Pledge bound, offer new offerings and annual offerings to the local gods and eight classes, offer Torma, issue commands, entrust true vows, deliver words. With this surely, this is profound, able. The meditation for this is shown as follows: Visualize yourself as the deity, with the light of the mantra radiating, the arrogant wheel, the mantra materials are urged, all phenomena gods and demons, meditate on protecting hail in the object of focus, descend on the enemy and destroy, visualize the substitute materials as various weapons.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
 དེས་ནི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་གཟིར༔ ལྷ་འདྲེས་ཐོག་སེར་ཟློག་པར་བསམ༔ གལ་ཏེ་སེར་བའི་གདོང་ཟློག་ན༔ ཡུངས་་་དཀར་ནག་སྐྱེ་ཚེ་ཟངས་ལྕགས་རྡོ་ཕྱེ་སོགས།གོང་གི་་་སྒྲུབ་པའི།ཐུན་དྲུག་དང༔ སེང་ལྡེང་་་ངམ།ལྕགས་ཕུར་་་པ་ལ།གོང་ནས་བསྒྲུབས༔་་་པ་དེ། སེར་བའི་གདོང་དུ།་་་ཐུན་གཏོར་ཕུར་པས་སེར་བ་་་འབབ་པ་ཀུན།གཟིར༔ སྤྲིན་ཡང་་་ཕུར་ཐུན་གྱིས།འདྲལ་ཞིང་རཾ་་་འཕྲོས་པས།མེས་་་སེར་བའི་ནང་།བསྲེགས༔ དེ་ཡིས་སེར་བ་ཟློག་པར་ངེས་གལ་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མ་ཟློག་ན། ཟློག་དཀྲུག་མེ་ཆུའི་གནད་ཀྱིས་གཟིར་ངེས༔ ཞེས་སོ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ ཐོག་སེར་གཅད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་པའོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་ལས་རྐྱང་ཆེན་པོ་བདུན་ལས༔ སྲོག་སེར་ཐོག་ཆོ་འཕྲུལ་བཞི་དང་བཅས་པའི་ལས་བསྟན་པའོ༔ མནན་བསྲེག་འཕང་བའི་ལས་རྐྱང་ནི༔ ལེའུ་སོ་གཉིས་པ་སོགས་རང་རང་གི་ནང་དུ་གསལ་ལོ༔ སྲུང་བའི་ལས་ནི་འོག་གི་ཞི་བའི་དུས་སུ་གསལ་ལོ༔ དེ་རྣམས་ནི་ལས་རྐྱང་ཆེན་པོ་བདུན༔ རེ་རེ་ལའང་འཁོར་ལོ་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་བཞི་བཞིའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔
གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་གདུལ་བར་བྱ༔ སྙིང་གཟེར་དྲག་པོའི་ལས་འདི་བསྟན༔ བདག་ཉིད་སྐུ་གསུམ་དོན་ལྡན་དབྱེར་མེད་བསྒོམ༔ སྙིང་གཟེར་དྲག་པོའི་ལས་འདི་དག༔ ཡེ་ནས་གདུག་པ་་་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།རང་རྒྱུད་གནས༔ རང་རྒྱུད་ལ་གནས་པ།་་་གདུག་པའི་དེ་ཉིད་ཤེས་གྱུར་ན༔ དགྲ་བགེགས་་་གང་ཡིན།རང་གཤེད་རང་གིས་བྱེད༔ འཁོར་ལོ་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སོགས༔ ཐམས་ཅད་གོང་འདྲར་མཐུན་པ་ཡིན༔ ཁྱད་པར་སྙིང་གཟེར་དྲག་པོ་ནི༔ ཙིཏྟ་རྦད་ནན་་་ཡིག་འབྲུ་བཞི།བཞི་ཡིས་གཟིར༔ སྲོག་སེར་ཐོག་ཆོ་འཕྲུལ་བསྲེག་འཕང་མནན་པ་རྣམས།་་་ལས་རྐྱང་ཆེན་པོ་བདུན་ལ་སོགས༔ གང་ཡང་སྙིང་གཟེར་་་འདིས།འགྲུབ་པར་བྱེད༔ བྲི་བཟླས་་་སྔགས།གཉིས་ལ་བལྟེམ་པར་བྱ༔ གདུག་པའི་སྲོག་སྙིང་འབྲུ་བཞི་ལ༔་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎཿ སྙིང་གཟེར་ཡི་གེ་འབྲུ་བཞིས་་་ཙིཏྟ་རྦད་ནན།བསྐུལ༔ གདུག་པ་ཐམས་ཅད་སྙིང་ནས་གཟིར༔་་་བར་བྱེད། ལྷ་སྲིན།་་་གདུག་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་སྙིང་འབྲུ་གཉིས་་་ཤ་ཏྲཱུཾ།གཉིས༔ འཕྲོག་བྱེད་གསུམ་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།གྱིས་རྣམ་ཤེས་འཕྲོག༔ གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆ་འབྲུ་བཞི་ཡིས༔ གདུག་པ་་་དེ་ལྟར།རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད༔ གདུག་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ ཐ

【汉语翻译】
因此，它压制了显有（现象与存在）的神灵和鬼怪，（人们）认为神灵和鬼怪可以抵挡冰雹。如果想要抵挡冰雹的正面袭击，就需要芥菜籽（藏文：ཡུངས་དཀར་ནག་），以及铜、铁、石粉等。利用以上修持的六种方法，以及檀香木（藏文：སེང་ལྡེང་）或者铁橛（藏文：ལྕགས་ཕུར་），从上方进行修持。用橛和修法来压制冰雹的正面袭击，所有降下的冰雹。通过橛和修法来驱散云层，并用燃（藏文：རཾ）字所产生的火焚烧冰雹。这样一定能抵挡冰雹，如果无论如何都无法抵挡，就一定用翻转、搅动、火和水的要诀来压制。如是说。从《猛力显现事业续》中，截断冰雹之章，即第四十章。从吉祥金刚颅鬘的七大事业法中，讲述了包括诛杀、冰雹、雷电、幻术四种在内的事业。镇压、焚烧、抛掷的事业法，在第三十二品等各自的章节中阐明。守护的事业法，在下方的寂静时分中阐明。这些是七大事业法，每一个都具有轮、咒、物、禅定四种。具力大英雄也曾说过：为了守护佛陀的教法，应该调伏凶猛的仇敌和障碍。宣说了这猛烈的心钉事业，观修自身与三身无别且具有意义。这些猛烈的心钉事业，原本就存在于所有其他凶猛者的自续中。如果认识到存在于自续中的凶猛本性，那么仇敌和障碍，自己就会杀死自己。轮、物和禅定等，一切都与上述相同。特别是猛烈的心钉，用四字（藏文：ཙིཏྟ་རྦད་ནན།，梵文罗马拟音：citta bad nan，汉语字面意思：心 坏 压）来压制。诛杀、冰雹、雷电、幻术、焚烧、抛掷、镇压等，所有七大事业法等，任何事业都由此心钉来成就。应该依赖书写和念诵（咒语）。在凶猛者的命心四字（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎཿ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭāṇāṃ，汉语字面意思：金刚 一切 恶者）上，用心钉的四字（藏文：ཙིཏྟ་རྦད་ནན།，梵文罗马拟音：citta bad nan，汉语字面意思：心 坏 压）来催促，从心中压制所有凶猛者。在压制凶猛者的咒语结尾，用仇敌的命心二字（藏文：ཤ་ཏྲཱུཾ།，梵文罗马拟音：śatrūṃ，汉语字面意思：敌人）来夺取，用夺取三字（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།，梵文罗马拟音：hur thums jaḥ，汉语字面意思：摧毁 猛烈 舍）来夺取其心识。用斩断的兵器四字，凶猛者就这样自己斩断自己的命。在压制凶猛者的咒语结尾，

【英语翻译】
Therefore, it subdues the gods and demons of appearance and existence, (people) think that gods and demons can ward off hail. If you want to ward off the frontal attack of hail, you need mustard seeds (Tibetan: ཡུངས་དཀར་ནག་), as well as copper, iron, stone powder, etc. Use the above six methods of practice, as well as sandalwood (Tibetan: སེང་ལྡེང་) or iron pegs (Tibetan: ལྕགས་ཕུར་), to practice from above. Use pegs and practice to suppress the frontal attack of hail, all the hail that falls. Disperse the clouds with pegs and practice, and burn the hail with the fire produced by the syllable RAM (Tibetan: རཾ). This will surely ward off the hail, and if it cannot be warded off in any way, it must be suppressed with the key points of reversal, stirring, fire, and water. So it is said. From the Tantra of Fierce Manifestation of Activities, the chapter on Cutting off Hail, which is the fortieth chapter. From the Seven Great Action Methods of Glorious Vajra Garland, the actions including killing, hail, lightning, and illusion are taught. The action methods of suppressing, burning, and throwing are explained in their respective chapters, such as the thirty-second chapter. The action method of guarding is explained in the peaceful time below. These are the Seven Great Action Methods, each with four wheels, mantras, substances, and meditations. The mighty great hero also said: In order to protect the Buddha's teachings, fierce enemies and obstacles should be subdued. This fierce Heart-Nail action is proclaimed, meditate on yourself as inseparable from the three bodies and meaningful. These fierce Heart-Nail actions originally reside in the self-continuum of all other fierce ones. If you recognize the fierce nature residing in your own continuum, then the enemy and obstacle will kill themselves. Wheels, substances, meditations, etc., are all the same as above. In particular, the fierce Heart-Nail, uses the four syllables (Tibetan: ཙིཏྟ་རྦད་ནན།, Sanskrit Romanization: citta bad nan, Chinese literal meaning: heart, destroy, suppress) to suppress. Killing, hail, lightning, illusion, burning, throwing, suppressing, etc., all the Seven Great Action Methods, etc., any action is accomplished by this Heart-Nail. One should rely on writing and reciting (mantras). On the four syllables of the life-heart of the fierce ones (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭāṇāṃ, Chinese literal meaning: Vajra, all, evil ones), urge with the four syllables of the Heart-Nail (Tibetan: ཙིཏྟ་རྦད་ནན།, Sanskrit Romanization: citta bad nan, Chinese literal meaning: heart, destroy, suppress), suppress all the fierce ones from the heart. At the end of the mantra for suppressing the fierce ones, use the two syllables of the enemy's life-heart (Tibetan: ཤ་ཏྲཱུཾ།, Sanskrit Romanization: śatrūṃ, Chinese literal meaning: enemy) to seize, and use the three syllables of seizing (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།, Sanskrit Romanization: hur thums jaḥ, Chinese literal meaning: destroy, fierce, release) to seize their consciousness. With the four syllables of the cutting weapon, the fierce one thus cuts off their own life. At the end of the mantra for suppressing the fierce ones,

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ོག་་་དང་།སེར་་་བ་དང་།ལྟས་ངན་གཅད་པ་དང༔་་་དེ་ལ་སོགས་པ། ཕན་་་པ་དང་།གནོད་་་པའི།ལས་ཀུན་་་རྫས་སྔགས་
ཏིང་འཛིན་སོགས་གོང་འོག།འཕྲུལ་་་སྡེབ་བྱེད།ཡིན་སྤྱད༔་་་པར་བྱ། གང་ཡང་སྙིང་གཟེར་དྲག་པོས་འགྲུབ༔ ཐབས་ཤེས་ལྡན་པའི་གང་ཟག་གིས༔ དེ་ལྟར་སྙིང་གཟེར་བལྟེམ་པར་བྱ༔ མ་གྲུབ་ཟློག་དཀྲུག་མེ་ཆུ་དང༔ འུར་ལོང་་་དུ་འདུ་བ།དག་གིས་གནད་་་སྤྱི་སྒོས།ལ་དབབ༔ སྤྲོས་པས་་་གནད།མ་ཤེས་་་ན་མགོ།རྨོངས་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་འུར་ལོང་གཅིག་ཏུ་དབབ༔ ཆུ་དང་མེ་ཡིས་སྲིད་པ་དཀྲུག༔ ཚ་གྲང་རབ་གཟིར་འདུག་དབང་མེད༔ ཚྭ་གྲང་་་འབྱུང་བ།འཐབས་པས་་་འབྲས་བུ།ཐོག་ཀྱང་འབྱིན༔་་་གྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་མེ་ཆུ་ཤི་སའི་ལས༔ འདི་ལས་ཕུ་ཕྲུས་ཡོད་རེ་ཀན༔ ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་བལྟེམ་བྱས་ན༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་མ་བསྒྲུབས་འགྲུབ༔ ཅི་ཕྱིར་་་གནད་ཤེས་པས།དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་་་དུ།འདུས༔ དེ་ཕྱིར་ཡིད་ལ་བརྣག་པར་བྱ༔ དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ སྙིང་གཟེར་དྲག་པོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཅིག་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་གསུམ་དོན་ལྡན་པས༔ དམར་འབྱིན་སྲོག་གི་ལས་་་སྙིང་ལ་གནས་པ།ལ་སྦྱར༔ སྲོག་ལ་རྣམ་པ་མང་ཡོད་ཀྱང༔ བྱེ་བ་ས་ཡར་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཡང༔ རྣམ་ཤེས་གཅིག་ན་ཡི་གེ་གཅིག་ལ་བསྡུ༔ དེ་ཉིད་མ་རིག་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཨཱེ༔ འདི་ཉིད་རང་གཤེད་འཁྲུལ་པའི་རྩ་བ་ཡིན༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་བྱུང༔ དེ་ཕྱིར་འགྲོ་བ་འཁྲུལ་པའི་
སྙིང་་་ཀུན་གྱི།རྩར་་་ལ།གནས༔ ཁ་དོག་དག་ཀྱང་རྣམ་པ་གསུམ༔ ཨ་མཐིང་འགྲེང་བུ་དམར་པོ་ལ༔ འ་ནི་ནག་པོ་དག་ཏུ་གནས༔ མ་རིག་ཞེ་སྡང་འདོད་ཆགས་གསུམ༔ དེ་ནི།་་་སྤྱི་ཡི་ཉོན་མོངས་་་པའི།རྩ་བ་་་འི།སྲོག༔་་་དུ་ཤེས། དེ་ཕྱིར་རྩ་བ་ཨཱེཿབསད་ན༔ སྡོང་པོ་རྩ་བ་་་བཅད་ན།ཡལ་ག་་་རང་།བཞིན༔་་་གྱིས་ཉམས་ནས་མེད་པར་འགྱུར་བ་བཞིན། གནད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་སྲོག་ཀྱང་འཆང༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འང་སྒྲོལ་བར་ངེས༔ འགྲོ་བ་གཞན་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ གཟིར་འཕྲོག་གསད་པ་རྣམ་གསུམ་བལྟེམ༔་་་པས་འགྲུབ། སརྦ་ཨཱེཿཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཨཱེཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེ་ཡིས་ཉོན་མོངས་་་འཁོར་བའི།རྩ་བ་གཅོད༔་་་པ་དེ་ལྟར། འཁོར་བའི།་་་རྩ་བ་མ་རིག་་་པ་དེ་གཉིས།ལས་བྱུང་བའི༔ ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་་་བཞི་སྟོང་།ལ་སོགས་པ༔ དྲེགས་པ་འགྲོ་དྲུག་མ་ལུས་ཀུན༔ རང་རང་སྒོས་གཟིར་འཕྲོག་གསད་མནན༔་་་ཏེ་རིམ་པ་འདི་ལྟར་རོ། །གཤི

【汉语翻译】
冰雹和，驱除凶兆等，利益和损害，所有事业，物质咒语，三摩地等上下，幻术结合，应当使用。任何猛烈的心钉都能成就，具有方便智慧的人，应当如此观修心钉。不成就则逆转搅动火水等，聚集于旋风中，以彼等降伏要害总相。若不以细致分别知晓要害，则头脑会变得愚昧。因此，将旋风降伏于一处。用水和火搅动世间。冷热剧烈折磨，无法安住。寒热（藏文：ཚྭ་གྲང་）交战，果实（藏文：ཐོག་）亦能降下，即能成就。如是火水死亡之业，除此以外别无他法。若具智慧者修习，则能成就一切利益损害之事业。为何？因知晓要害，骄慢之命权聚集。因此，应当铭记于心。出自猛烈事业续部，名为“宣说猛烈心钉”之第四十一品。具力大英雄亦如是说，瑜伽士以具义之三身为，将夺取精血之事业施于心。虽有多种命，然于百千处所安住之天魔等，若于一识则摄集于一字。彼即无明自性之字（藏文：ཨཱེ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）。此乃自杀迷乱之根本。一切烦恼轮回皆由此生。因此，众生迷乱之，心之，根本处安住。颜色亦有三种，阿为蓝色竖立，阿为红色，啊为黑色安住。无明、嗔恨、贪欲三者，是总体的烦恼之根本命。因此，若杀根本（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉），则如树木砍断根本，枝叶自然衰败消失一般。要害能掌握一切命，亦能必定解脱业之阎罗，何况其他众生？折磨、夺取、杀害三种观修，即能成就。（咒语）萨瓦（梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿） 德日嘎 南。（咒语）ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿） 呼日 吞 匝。（咒语）ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿） 玛 惹 亚 惹 巴 达。以此斩断烦恼轮回之根本。轮回之根本，无明二者所生之，八万四千烦恼等，所有骄慢六道众生，各自个别折磨、夺取、杀害镇压，次第如是。

【英语翻译】
Hail and, cutting off bad omens, etc., benefit and harm, all activities, material mantras, Samadhi, etc., above and below, magical combinations, should be used. Any fierce heart nail can be accomplished, by a person with skillful wisdom, thus the heart nail should be contemplated. If not accomplished, reverse and agitate fire and water, etc., gather in a whirlwind, with these subdue the general aspect of the key points. If the key points are not understood with detailed distinctions, the mind will become foolish. Therefore, subdue the whirlwind in one place. Agitate the world with water and fire. Intense torment of hot and cold, unable to stay. When hot and cold (Tibetan: ཚྭ་གྲང་) clash, even hail (Tibetan: ཐོག་) can be brought down, which means it can be accomplished. Thus, the activity of fire and water death, there is no other way besides this. If a wise person practices, then all activities of benefit and harm can be accomplished. Why? Because knowing the key points, the life power of pride is gathered. Therefore, it should be remembered in the mind. From the Tantra of Fierce Activities, the forty-first chapter called "Explaining the Fierce Heart Nail." The powerful great hero also said, the yogi with the meaningful three bodies, applies the activity of extracting blood to the heart. Although there are many kinds of life, even the gods and demons dwelling in hundreds of thousands of places, if in one consciousness, they are gathered into one letter. That is the letter of the nature of ignorance (Tibetan: ཨཱེ，Devanagari: आ，IAST: ā, Literal meaning: A). This is the root of self-killing delusion. All afflictions and samsara arise from this. Therefore, the heart of deluded beings, dwells at the root. Colors also have three aspects, A is blue and upright, A is red, and Ah is black. Ignorance, hatred, and desire are the root life of the overall afflictions. Therefore, if the root (Tibetan: ཨཱེཿ，Devanagari: ऐ，IAST: ai, Literal meaning: Ai) is killed, then just as a tree is cut off at the root, the branches naturally wither and disappear. The key point can grasp all life, and can also certainly liberate from the Yama of karma, what need to mention other beings? Tormenting, seizing, and killing, the three contemplations, can be accomplished. (Mantra) Sarva (Devanagari: सर्व, IAST: sarva, Literal meaning: all) ཨཱེཿ（Tibetan, Devanagari: आ, IAST: ā, Literal meaning: A） Trig Nan. (Mantra) ཨཱེཿ（Tibetan, Devanagari: आ, IAST: ā, Literal meaning: A） Hur Thum Dza. (Mantra) ཨཱེཿ（Tibetan, Devanagari: आ, IAST: ā, Literal meaning: A） Ma Ra Ya Rab Da. With this, cut off the root of afflictions and samsara. The root of samsara, arising from the two, ignorance, the eighty-four thousand afflictions, etc., all proud beings of the six realms, each individually torment, seize, kill, and suppress, the order is thus.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ན་རྗེའི་་་གཟིར་གསད།ལྟ་བུས་ཀུན་ལ་བསྒྲེས༔ མགོ་ནོན།་་་སརྦ་་་སྟོབས་ཡིག་གཉིས།ཨཱེཿ་་སྤྱི་སྲོག།ཡ་མ་་་གཤིན་རྗེ།ཏྲིག་ནན༔་་་གཟིར་བ་འབྲུ་གཉིས། སྲོག།་་་ཡ་འཕྲོག་བྱེད་གསུམ།་་་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ སྲོག།་་་ཡ་གསད་པ་བཞི།་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྤྱི་ལ་བྱ་བ་ནི༔ གཟིར་བ་སྟེ།་་་སརྦ་ཨཱེཿཏྲིག་ནན༔་་་སྟོབས་ཡིག་གཉིས། ཨཱེཿཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ༔ ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཨཱེཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་སོ༔ བན་དགྲ་རང་གཤེད་་་ལ་གཤིན་རྗེ་རང་གཤེད་དུ་འབེབ་ན།དབབ་པ་ནི༔
སརྦ་ཨཱེཿཡ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་་་དགྲའི་མིང་།ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ༔ སྲོག་ནི་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེ་ཡིས་བཅུ་བདུན་་་སྤྱིར་དགྲ་བགེགས་གཟིར་བ་དང་བྱེ་བྲག་དྲེགས་པ་དང་དགྲ་གཟིར་བ་སོགས་རྣམ་དབྱེ་ཕྱེད་དགོས།འགྲེ་བར་ཤེས༔ མ་གྲུབ་་་སྔགས་རྣམས།ཟློག་་་པ་དང་།དཀྲུག་་་པ་དང་།མེ་ཆུས་བལྟེམ༔ བྲི་དང་་་ཐམས་ཅད་ལ།བཟླས་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ གཟིར་ནི་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔ ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་གསུངས་པ་རྣམས།་་་འཁོར་ལོ་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སོགས༔ བྲི་བཟླས།་་་ཐམས་ཅད་སྤྱི་སྒོས་བྱེ་བྲག་ཤེས༔ ཡང་གསང་གཏེར་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་གནད༔ ཡིག་འབྲུ་གཅིག་གིས་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ དམ་མེད་ལོ་འདོད་འབོག་འཆོལ་མཁན༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་འཕྲུལ་མི་ཤེས༔ དེས་ནི་རིག་སྔགས་རང་ལ་ཟློག༔ རླུང་ཉིད་སྤར་མོར་འཚོད་དང་འདྲ༔ ཚེ་ལོ་ཉི་ཤུའི་དུས་སུ་གཅེས༔ སེང་གེ་སྲབ་ཀྱིས་ཁ་ལོ་བསྒྱུར་བ་མིན༔ རང་་་དང་།གཞན་་་དགྲ་འདྲེ།གཉིས་ཀ་ཉེན་ཆེ་བས༔ སྦྲུལ་ཉིད་སྨྱུག་དོང་ནང་བཅུག་འདྲ༔ དམ་མེད་རྟོག་དཔྱོད་མཁན་གྱིས་བྱ་བ་མིན༔ ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱིས་སྤྱད་པར་འོས༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རང་ཤར་་་གྱི་གང་ཟག་གིས།རྒྱལ་བ་ལས༔ ཐེག་དམན་བློ་ཆུང་འདི་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་གསུམ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ སྔགས་རྫས་འཁོར་ལོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་
བལྟེམ་་་བྱས།ན༔ དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་འབྱིན་པར་ངེས༔ དེ་ཕྱིར་་་དམར་འབྱིན་ལས།འདི་ཉིད་་་ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་ངེས་པར་འགྲུབ་པས།ཡིད་ལ་བརྣག་པར་བྱ༔ ཞེས་སོ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ སྲོག་དམར་འབྱིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཉིས་པའོ༔ དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིས༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ༔ ཀྱེ་ཡབ་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་གསོན༔ དུས་ངན་ཐ་མ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ གསང་སྔགས་ནུས་པ་ཡལ་བ་དང༔ མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ནུས་པ་ཡལ༔ སྙིགས་མ་ལྔ་ལ་བབ་པ་ན༔ བན་དགྲ་

【汉语翻译】
那若扎的折磨杀害，以此类推全部陈列。头压，萨瓦（藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），力量二字。阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊），总命。亚玛（藏文，梵文天城体：यम，梵文罗马拟音：yama，汉语字面意思：阎摩），阎罗。扎格南（藏文，梵文天城体：त्रिकनन，梵文罗马拟音：triknan，汉语字面意思：三难），折磨二字。命，亚，夺取三字。吽吞匝（藏文，梵文天城体：हुर्तुम्स् ज，梵文罗马拟音：hurtums ja，汉语字面意思：吽吞匝），命，亚，杀害四字。玛热亚巴（藏文，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：杀害）达。总的作法是：折磨，萨瓦（藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）扎格南（藏文，梵文天城体：त्रिकनन，梵文罗马拟音：triknan，汉语字面意思：三难），力量二字。阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）切给拉贝，尼日吽吞匝（藏文，梵文天城体：हुर्तुम्स् ज，梵文罗马拟音：hurtums ja，汉语字面意思：吽吞匝）匝，阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）玛热亚巴（藏文，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：杀害）达。如是。如果把僧敌自己杀死，降为阎罗自己杀死，降伏是：
萨瓦（藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）亚扎格南（藏文，梵文天城体：त्रिकनन，梵文罗马拟音：triknan，汉语字面意思：三难），亚，敌人的名字，切给拉贝，命是吽吞匝（藏文，梵文天城体：हुर्तुम्स् ज，梵文罗马拟音：hurtums ja，汉语字面意思：吽吞匝）匝，玛热亚巴（藏文，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：杀害）达。由此十七，总的折磨敌魔和特别的傲慢和折磨敌人等，必须区分差别。要知道区分。没有成就的咒语，退回和搅乱和用火水烧。书写和全部，念诵有两种，折磨是自性猛烈、强力、强制三种。第十八章所说，轮、物和三摩地等，书写念诵，全部总相别相要知道。又是甚深伏藏大修的要点，一个字能成就一切事业，没有誓言贪图利益放纵的人，利益损害事业的幻化不了解，因此明咒返回自己，如同风在手掌中测量一样，二十岁的时候珍惜，不是用缰绳调转狮子，自己和他人的敌鬼，两者都危险大，如同蛇装入竹筒中一样，没有誓言思辨的人不能做，应该有智慧慈悲的人使用，三身任运自生的补特伽罗，胜者说，下劣根器小心眼不是这个的行境，瑜伽三身具有力量的人，咒物轮三摩地，烧，必定取出敌魔命根红色，因此，从红色取出，这个利益损害一切事业必定成就，记在心里。如是。猛烈显现事业续中，取出命红品第四十二。

【英语翻译】
Na Roja's tormenting and killing, and so on, are all displayed. Head pressure, Sarva (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: all), power two words. Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: ah), general life. Yama (Tibetan, Sanskrit Devanagari: यम, Sanskrit Romanization: yama, Chinese literal meaning: Yama), Yama. Trag Nan (Tibetan, Sanskrit Devanagari: त्रिकनन, Sanskrit Romanization: triknan, Chinese literal meaning: three difficulties), torment two words. Life, Ya, take three words. Hum Tum Ja (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुर्तुम्स् ज, Sanskrit Romanization: hurtums ja, Chinese literal meaning: Hum Tum Ja), life, Ya, kill four words. Maraya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मारय, Sanskrit Romanization: māraya, Chinese literal meaning: kill) Da. The general practice is: torment, Sarva (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: all) Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: ah) Trag Nan (Tibetan, Sanskrit Devanagari: त्रिकनन, Sanskrit Romanization: triknan, Chinese literal meaning: three difficulties), power two words. Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: ah) Chege La Bhya, Nri Hum Tum Ja (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुर्तुम्स् ज, Sanskrit Romanization: hurtums ja, Chinese literal meaning: Hum Tum Ja) Ja, Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: ah) Maraya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मारय, Sanskrit Romanization: māraya, Chinese literal meaning: kill) Da. Thus. If the Sangha enemy kills himself, descends as Yama kills himself, the subjugation is:
Sarva (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: all) Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: ah) Ya Trag Nan (Tibetan, Sanskrit Devanagari: त्रिकनन, Sanskrit Romanization: triknan, Chinese literal meaning: three difficulties), Ya, the enemy's name, Chege La Bhya, life is Hum Tum Ja (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुर्तुम्स् ज, Sanskrit Romanization: hurtums ja, Chinese literal meaning: Hum Tum Ja) Ja, Maraya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मारय, Sanskrit Romanization: māraya, Chinese literal meaning: kill) Da. From this seventeen, the general torment of enemies and demons and the special arrogance and torment of enemies, etc., must be distinguished. Know how to distinguish. Unaccomplished mantras, return and disturb and burn with fire and water. Writing and all, there are two kinds of recitation, torment is of three kinds: self-nature fierce, powerful, and coercive. What is said in the eighteenth chapter, wheel, substance, and samadhi, etc., writing and recitation, all general and specific aspects must be known. Also, the key to the great secret treasure practice, one letter can accomplish all activities, those who have no vows and greed for profit and are dissolute, do not understand the illusion of benefit and harm activities, therefore the mantra returns to oneself, just like measuring the wind in the palm, cherish it at the age of twenty, it is not like turning a lion with a rein, both oneself and others, enemies and ghosts, are very dangerous, just like putting a snake in a bamboo tube, those who have no vows and speculate cannot do it, it should be used by those who have wisdom and compassion, the self-arisen person of the three bodies, the Victorious One said, the inferior vehicle and small-mindedness are not the realm of this, those who have the power of the three bodies of yoga, mantra substance wheel samadhi,
burn, it is certain to take out the red lifeblood of the enemy and demon, therefore, from taking out the red, this benefit and harm all activities will surely be accomplished, keep it in mind. Thus. In the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the forty-second chapter, Taking Out the Red Life.",
  "original_tibetan": "དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིས༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ༔ ཀྱེ་ཡབ་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་གསོན༔ དུས་ངན་ཐ་མ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ གསང་སྔགས་ནུས་པ་ཡལ་བ་དང༔ མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ནུས་པ་ཡལ༔ སྙིགས་མ་ལྔ་ལ་བབ་པ་ན༔ བན་དགྲ་",
  "chinese_translation": "此后又是秘密主，向普贤父如此请问：啊！慈父至尊普贤，末世恶时到来时，秘密咒力消失时，空行加持力消失，五浊恶世降临时，僧敌",
  "english_translation": "Then again, the Lord of Secrets, asked the Father Samantabhadra thus: Ah! Merciful Father, Supreme Samantabhadra, when the evil time of the end age comes, when the power of secret mantras disappears, when the blessing power of the Dakinis disappears, when the five degenerations descend, the Sangha enemy

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར༔ ལྷ་སྲིན་སྲོག་ལ་དོ་འདྲེན་བྱེད༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ནང་འཐབ་དུས༔ ཚེ་ལོ་ལྔ་བཅུ་་་པ་ནས།ཉི་ཤུའི་དུས༔་་་ཡན་ཆད་ཀྱི། སྙིགས་མ་ལྔ་ལ་བབས་པའི་དུས༔ བན་དགྲ་ཕྱག་ཆ།་་་དམ་ཉམས་རང་གཤེད་བསྐོར་བ་ནི༔ དྲེགས་པའི་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་དབྱུང༔ ཕན་གནོད་ལས་རྣམས་ཇི་ལྟར་བརྩམ་པ་དང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་ཇི་ལྟར་བསྡུ༔ རྡོ་རྗེ་ནང་རྨེའི་ལས་ལ་མང་ཡོད་ཀྱང༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་ལ་ཇི་ལྟར་བསྡུ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་སྲོག་ལ་མང་ཡོད་ཀྱང༔ མདོ་དོན་སྔགས་རྣམས་ཇི་ལྟར་བསྡུ་བར་བྱ༔ དེ་བཞིན་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་བསྟན་བྱས་ནས༔ གནམ་
ལྕགས་རྔུར་མོའི་ཕྱག་ཆ་བདག་ལ་ཞུ༔ ཞེས་ཐལ་སྦྱར་པུས་བཙུགས་ཞུས་པ་ལས༔ དེ་ཡི་ཚེ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཿཞེས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ༔ ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་སོ༔ གསང་བའི་བདག་པོས་ཡང་བསྐྱར་ཏེ་ཞུས་པ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐུ་གསུམ་དོན་ལྡན་འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ༔ འགྲོ་བ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཉོན་མོངས་ལ༔ ཐུགས་རྗེའི་དཔྱང་ཐག་མ་ཆད་སྦྱོར་སྒྲོལ་དྲང་པ་དང༔ བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་བདག་ལ་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལས༔ དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ལས་ལོངས་སྤྲུལ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་སྐུ་རུ་བཞེངས་ཏེ༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་མགུལ་གྱི་བུམ་པ་ལ་དྲངས་ཏེ༔ ལྗགས་ཀྱི་པདྨ་ལ་བཀྲམ་པ་འདི་ལྟར་རོ༔ ཀྱཻ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཉོན༔ ངས་བཤད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྤོངས༔ གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནང་འགྲས་ན༔ རྟོག་མེད་མཉམ་ཉིད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་མཁའ་ཀློང་གསལ་ལ་ཐོགས་པ་མེད༔ ཕྱག་རྒྱ་བརྗིད་པའི་སྟོབས་ཀྱང་དཔག་ཏུ་མེད༔ སྐུ་གསུམ་དོན་དང་ལྡན་པ་རྔམ་ལ་བརྗིད༔ ཆོས་སྐུ་ཡེ་ནས་སྟོང་གསལ་་་འཁོར་འདས་རང་བཞིན།ངང་ལ་གནས༔་་་པ། དེ་ནི་ཕན་གནོད་སྦྱོར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་རང་སྣང་མ་ཤེས་
པས༔ རྩོད་དུས་ལོག་ལྟའི་བསྟན་པ་དར་བའི་དུས༔ བསྟན་པའི་བདག་པོས་འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང༔ སྙིགས་མ་ལྔ་ལ་བབས་པའི་དུས༔ དྲེགས་པའི་སྲོག་རྩ་ཧར་སྟོན་བྱ༔ དམ་ཉམས་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར༔ རང་ཉིད་བཙན་པོའི་མཁར་དུ་ཞུགས༔ ལུས་ལ་གོ་ཆ་བགོ་བར་བྱ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལྕགས་སུ་གཞུག༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱ༔ དེ་ལ་བཙན་པོའི་མཁར་དུ་གཞུག་པ་ལ་གདིང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ༔ ལུས་ལྷའི་གདིང༔་་་དེ་ལ་ལུས་ལྷའི་གདིང་ནི། ལྷ་ཉིད་རང་ལ་རང་ཉིད་ལྷ། །སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དག་ཏུ་གནས། །དེ་ཡང་ཕུང་པོ

【汉语翻译】
自己旋转法器，对神魔的性命进行要挟，当秘密真言金刚内部争斗时，从寿命五十岁到二十岁为止的，五浊恶世降临之时，班禅的敌人，法器，违背誓言的自杀者旋转时，拔出傲慢者的红色命脉，善恶之事如何做，四种事业如何归纳，金刚内部疾病的事业虽然多，但如何归纳为息增怀诛四种，智慧世间的性命虽然多，但如何归纳经和密咒，像那样显示物质和禅定后，祈求将天铁陨石的法器赐予我，这样合掌跪着祈求后，那时，本尊普贤王如来，念诵“达玛达都阿(藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཿ，梵文天城体：धर्मधातुः आः，梵文罗马拟音：dharmadhātuḥ āḥ，汉语字面意思：法界 阿)”的法音，安住在法性的境界中。秘密主再次祈请说：唉玛吙！具足三身意义的轮回涅槃一切之主，对于众生轮回的痛苦烦恼，以慈悲的绳索不断地连接，以结合解脱来引导，迅速赐予我教法的命脉！这样祈请后，本尊普贤王如来从法身显现报身和化身，化现为具有力量的黑色身相，将意之所想导入喉间的宝瓶中，从舌间的莲花中宣说如下：喂，秘密主，听着！对于我说的话，不要怀疑！如果天铁金刚内部争斗，那就是无分别平等圆满之身，大乐虚空光明而无阻碍，手印威严的力量也无法衡量，具足三身意义，威猛而庄严，法身本来空明，轮回涅槃自性安住其中，那是善恶结合的国王。如果不能这样认识，不了解自己的显现，在争论时，邪见的教法兴盛之时，教法的持有者应该这样修持，五浊恶世降临之时，要猛烈地揭示傲慢者的命脉，违背誓言者自己旋转法器，自己进入坚固的城堡中，身上穿上盔甲，将天龙八部束缚为铁，以不忘陀罗尼来稳固，其中，进入坚固的城堡中有三种坐垫，即身神坐垫，其中身神坐垫是，神即是自己，自己即是神，显现空性无二无别地安住，那就是五蕴。

【英语翻译】
Revolve the ritual implement yourself, threaten the lives of gods and demons, when the secret mantra vajra fights internally, from the age of fifty to twenty, when the five degenerations descend, when the enemy of the monk, the ritual implement, the oath-breaker, the suicide revolves, pull out the red lifeline of the arrogant, how to do good and bad deeds, how to summarize the four types of activities, although there are many activities of the vajra internal disease, how to summarize them into the four types of pacifying, increasing, subjugating, and destroying, although there are many lives in the wisdom world, how to summarize the sutras and mantras, after showing the substance and samadhi like that, request to grant me the ritual implement of the sky iron meteorite, after praying with palms together and kneeling, at that time, the glorious Samantabhadra, reciting the Dharma sound of "Dharmadhatu Ah (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཿ，梵文天城体：धर्मधातुः आः，梵文罗马拟音：dharmadhātuḥ āḥ，汉语字面意思：法界 阿)", dwells in the state of Dharmata. The Lord of Secrets prayed again, saying: Emaho! Lord of all samsara and nirvana who possesses the meaning of the three bodies, for the suffering and afflictions of sentient beings in samsara, connect with the rope of compassion without interruption, guide with the union of liberation, quickly grant me the lifeline of the teachings! After praying like this, the glorious Samantabhadra manifested from the Dharmakaya as the Sambhogakaya and Nirmanakaya, transformed into a powerful black body, introduced the intention of the mind into the vase of the throat, and declared from the lotus of the tongue as follows: Hey, Lord of Secrets, listen! Do not doubt what I say! If the sky iron vajra fights internally, that is the body of non-conceptual equality and perfection, the great bliss space is clear and unobstructed, the power of the mudra is also immeasurable, possessing the meaning of the three bodies, majestic and dignified, the Dharmakaya is originally empty and clear, the nature of samsara and nirvana dwells within, that is the king of combining good and bad. If you cannot recognize it like this, do not understand your own manifestation, when disputes arise, when the teachings of wrong views flourish, the holder of the teachings should practice like this, when the five degenerations descend, fiercely reveal the lifeline of the arrogant, the oath-breaker himself revolves the ritual implement, enter the solid castle yourself, put on armor on the body, bind the eight classes of gods and demons into iron, stabilize with the unfailing dharani, among them, there are three cushions for entering the solid castle, namely the body deity cushion, among them the body deity cushion is, the deity is oneself, oneself is the deity, the manifestation of emptiness and non-duality dwells purely, that is the five aggregates.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་ལྔ་ཡུམ་ལྔར་གནས་སོ། །ངག་སྔགས་ཀྱི་གདིང༔་་་ངག་སྔགས་ཀྱི་གདིང་ནི། གསང་བ་སྲོག་གི་དྲེགས་པ་རང་རང་ལ་སྲོག་བཞི་དང་། གཉིས་སུ་གནས་པ་དང་། དྲེགས་པ་རང་རྒྱུད་ལ་དྭངས་མ་སྲོག་སྙིང་ལ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དང་། གནས་པ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུར་ཤེས་པར་བྱའོ། ཁྱད་པར་སྡེ་བརྒྱད་མི་འགྱུར་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ནི་ངན་སྔགས་དང་མ་བྲལ་བ་ལ་སྔགས་ལ་ཡང་རྣལ་ཟློག་དཀྲུག་གསུམ་འུར་ལོང་ལ་སོགས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གདིང་དང་གསུམ་མོ༔་་་སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གདིང་ནི། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན། སེམས་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ་ཡིན། དེ་བས་ན། ལྷ་འདྲེ་ཡང་སེམས་སོ། །སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པའོ། །སྟོང་པ་དེ་ཆོས་སྐུའོ། །བྱུང་ཡང་སེམས་ལས་བྱུང་། ཐིམ་ཡང་སེམས་ལ་ཐིམ་པའོ། །ལུས་ལ་གོ་བགོ་བ་ལ༔ དཔའ་བོ་གསུམ་སྟེ༔
རང་སྲུང་བའི་དཔའ་བོ༔་་་རང་སྐུ་གསུམ་དོན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བསྒོམ། འཁོར་སྲུང་བའི་དཔའ་བོ༔་་་ཏིང་འཛིན་མཚོན་ཆའི་གུར་དུ་རང་མི་ནོར་དང་བཅས་པ་བསྲུང་བར་བསྒོམ། རྦོད་གཏོང་་་སྡེ་བརྒྱད་ཟློག་པའི་སྔགས་རང་གཤེད་ཀྱི་སྔགས་ཀུན་ཟློས།ཟློག་པའི་དཔའ་བོ་དང་གསུམ་མོ༔ སྡེ་བརྒྱད་་་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱིར་ཟློག་པའོ།ལྕགས་་་སུ།གཞུག་་་པ་ལ།གནད་་་རྣམ་པ།གསུམ་སྟེ༔ ཟློག་པ་་་འི་ལས་བྱ་བ་བསྟན།བཙན་་་གྱི།ཇག་་་པ།དགྱེ་བའི་གནད༔ རང་གཤེད་རང་ལ་དབབ་པའི་གནད༔་་་ཁོ་ཡི་སྲུང་བ་ཁོ་རང་ལ་ཕྱག་ཆ་བསྐོར་ནས་བཏང་། དམག་དཔོན་གཡུལ་དུ་བསད་པའི་གནད་དོ༔་་་རྦོད་གཏོང་མཁན་དང་སྲུང་མར་བཅས་པ་ཆོ་འཕྲུལ་བྱུང་ན་བཟློག་པའོ། །དེ་རྣམས་སྟོད་ལས་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བ་ལྟ་བུར་བསྟན་པའོ༔ སྨད་ལས་གཅོད་པའི་སྤུ་གྲི་ལྟ་བུར་བསྟན་པ་ནི༔ དེ་ལ།་་་སྤྱི་དོན་བཅུ་སྟེ༔ བཙོན་དོང་རུལ་དུ་གསད་པ་དང་གཅིག༔ གྱི་ལིང་སྒྲོག་སྒྲོལ་བྱ་བ་དང་གཉིས༔ སྒྱོགས་གཉིས་ནང་འཕྲད་ན་སྒྱོགས་རྡོ་ལམ་དུ་བཅག་པ་དང་གསུམ༔ ཁོ་རང་གི་སྲུང་མ་ཁོ་རང་ལ་ཕྱག་ཆ་བསྐོར་ཏེ་རང་གཤེད་དུ་དབབ་སྟེ་བསད་པའོ།་་་སྡིག་པ་ཕྲུ་གུ་གསོས་པས་མ་མོ་རང་གི་གཤེད་དུ་དབབ་པ་དང༔ ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་བཅུག་པས་ནི།་་་དེ་ཡང་ཕར་ལ་ཐེབས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྔགས་ཡོད་པས་ཚུར།་་་ལ་མི་བཟློག་པ༔ དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་སྔགས་ཐམས་ཅད་སྦྲེལ་ཏེ་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་གྱི་ལས་བྱའོ།་་་ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་གནད་
ཐམས་ཅད་འདུས་པ༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་རང་ཞིར་

【汉语翻译】
五者安住于五母。语密咒之座垫——语密咒之座垫是：秘密命之傲慢，各自有四命，并安住于二者中，傲慢于自续，清净命心有命之精华，安住，一切命之精华应知为法身。特别是八部不变命之精华是不离恶咒，咒语也有镇伏、回遮、搅乱三者，应知喧闹等。心性之座垫与三者——心性之座垫是：显有轮回涅槃一切皆是心。心空性是法身。因此，天魔也是心。心之自性是空性。空性即是法身。生起也从心生起。融入也融入于心。于身穿戴盔甲时，有三勇士：
自护之勇士——观想自身三身具义智慧之本尊。眷属守护之勇士——观想于等持兵器之帐篷中，自身人畜财产等受守护。诛法——念诵回遮八部之咒语，念诵一切自杀之咒语。与回遮之勇士为三者。八部——总的回遮八部。铁——中。灌——于。要诀——种类。有三者——显示回遮之事业。强力——之。抢——者。举起之要诀——将自杀降于自身之要诀——将彼之守护，以法器围绕后施放。于战场杀害将领之要诀——诛法者与护法等，若有神通则回遮之。这些是显示如上部大鹏展翅般。下部显示如斩断之剃刀般是：其中，有十个共同要义：于牢狱中腐烂而杀害为一。作系解替身朵玛为二。两弹相遇则击碎路上之弹石为三。将彼自身之护法，以法器围绕后降为自杀而杀害。——因罪恶养育孩子，而将魔母降为自身之杀害者。若使天魔八部入命，——那也是因为彼方有智慧本尊之咒语，因此此方——无法回遮。那也是将智慧者与世间者的一切咒语相连，而作守护、回遮、杀害、镇压之事业。——智慧者与世间者之要诀
一切汇集。轮回涅槃一切皆是自生自灭

【英语翻译】
The five abide in the five mothers. The cushion of speech mantras—the cushion of speech mantras is: the pride of the secret life, each having four lives, and abiding in two, the pride in one's own lineage, the essence of pure life in the heart has the essence of life, and abiding, all the essence of life should be known as the Dharmakaya. In particular, the unchanging essence of life of the Eight Classes is inseparable from evil mantras, and mantras also have the three of subduing, reversing, and disturbing, and should know the commotion and so on. The cushion of mind's nature and the three—the cushion of mind's nature is: all phenomena of samsara and nirvana are mind. The emptiness of mind is the Dharmakaya. Therefore, gods and demons are also mind. The essence of mind is emptiness. That emptiness is the Dharmakaya. Even arising arises from the mind. Even dissolving dissolves into the mind. When putting on armor on the body, there are three heroes:
The hero of self-protection—meditate on the deity of wisdom whose three bodies are meaningful. The hero of protecting the retinue—meditate on protecting oneself, people, livestock, and property in the tent of samadhi weapons. The practice of cursing—recite the mantra of reversing the Eight Classes, recite all the mantras of suicide. And the hero of reversing are three. The Eight Classes—generally reversing the Eight Classes. Iron—in. Pour—on. Key points—types. There are three—showing the action of reversing. Powerful—of. Robber—one. The key point of raising up—the key point of bringing suicide upon oneself—surrounding his protection with Dharma instruments and releasing it. The key point of killing the general on the battlefield—if the practitioner of cursing and the protector have supernatural powers, then reverse it. These are shown as the great Garuda soaring from the upper part. The lower part is shown as a razor that cuts off: Among them, there are ten common essential points: rotting and killing in prison is one. Making and releasing the substitute Torma is two. If two projectiles meet, breaking the projectile stone on the road is three. Surrounding his own protector with Dharma instruments and bringing him down to suicide and killing him.—Because of the sin of raising a child, the demon mother is brought down as one's own killer. If the gods, demons, and Eight Classes are made to enter life,—that is also because there is a mantra of the wisdom deity on the other side, therefore this side—cannot be reversed. That is also connecting all the mantras of the wise and the worldly, and doing the work of protecting, reversing, killing, and suppressing.—The key points of the wise and the worldly
Everything is gathered. All of samsara and nirvana are self-born and self-extinguished.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་པའོ།་་་ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་དང་མི་འགལ་བ༔ གདིང་་་ལུས་ལྷའི་གདིང་། ངག་སྔགས་ཀྱི་གདིང་། སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གདིང་དང་གསུམ་མོ།རྣམ་པ་གསུམ༔ སྔགས་ཀྱི་ཚད་གསུམ༔་་་གྲངས་དུས་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རབ་དངོས་འབྲིང་ཉམས་ཐ་མ་རྨི་ལམ། ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་གསུམ༔་་་རང་ཡི་དམ་ལྷ་རུ་གསལ་བ་དམ་ཅན་བཀའ་ཉན་དུ་གསལ་བ་ལིང་ག་རྣམས་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་གསལ་བའོ། །མནན་པའི་ས་གསུམ༔་་་མནན་པའི་ལིང་ག་ཚར་གསུམ་བྲིས་ལ། དང་པོ་མལ་འོག་གཉིས་པ་ཟམ་སྔས་ལམ་ཀ་ནི་གསུམ་པ་བྱང་ལྟའི་ཆུ་མིག་ཏུ་ལིང་གའི་སྟེང་དུའང་ནྲྀ་བྲི་ལ་སེང་ལྡེང་ངམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པས་གདབ། དེ་ནི་ནམ་དུ་ཡང་མི་འདོན་ནོ། །ལིང་ག་ལ་དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་ཡང་བྱའོ། །སྲུང་བའི་གནད་ནི། ངག་འགྲོལ་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ལ་བྱ་བ་དང་། དུས་གཉན་ལ་རང་བསྲུང་བ་དང་། རྦོད་གཏོང་ཟློག་པ་དང་། རང་གཤེད་དང་། ཐུན་ཕུར་གྱི་ལས་བྱ་བའོ། །ཟློག་པའི་གནད་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱ་བ་ལ། ཁྱད་པར་ལིང་གའི་ཐ་མར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། སྔགས་མཇུག་ནང་དུ་བསྟན་ནོ། །སྒོར་མོར་ཁ་རང་ལ་ཟུག་པ་བྲིའོ། །གསད་པའི་རང་གཤེད་ཀྱི་གནད་ནི། ཐ་མར་ལིང་ག་བྱང་ལྟའི་ཆུ་མིག་ཏུ་མནན་པ་དང་ཙཀྲ་རང་གཤེད་ཆ་གཅིག་ཁོ་རང་གི་སྒྲུབ་ཁང་འོག་ཏུ་མནན་པ་གནད་ཆེའོ། །མནན་པའི་གནད་ནི། ལྕེ་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལཾ་ནན་ལྕེ་སྟེང་ནས་ཕུར་པ་མི་འདོན་པ་དང་། རང་གི་མལ་འོག་དང་ཟམ་སྔས་དང་བྱང་ལྟའི་ཆུ་མིག་དང་གསུམ་དུ་མནན་ནོ། །
རོ་གཡམ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལཾ་དང་གླིང་བཞི་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པ་གཅེས་སོ། །དེ་རྣམས་ནི་གནད་བདུན་ནོ། །དཔའ་བོ་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ་བཅུ་བཞི་འོ༔་་་དེ་ནི་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞིར་སྡུད་དེ་རང་འཁོར་བཅས་པ་སྲུང་བའི་དཔའ་བོ། རྦོད་གཏོར་ཟློག་པའི་དཔའ་བོ། བན་དགྲ་རང་གཤེད་ལ་བབ་སྟེ་གསད་པའི་དཔའ་བོ། ལས་མཇུག་མནན་པ་དང་ཁྱད་པར་ངག་མནན་པའི་དཔའ་བོ་སྟེ་དཔའ་བོ་རྣམ་པ་བཞིའོ། །དེ་རྣམས་སྨད་ལས་གཅོད་པའི་སྤུ་གྲི་བསྟན་པའོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་སྤྱི་ཐེམས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གསུམ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་སྟོད་ལས་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བ་རྣམ་གསུམ་ལ༔ སྨད་ལས་གཅོད་པའི་སྤུ་གྲི་ལ་སོགས་མང་ཡོད་ཀྱང༔ ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་མང་ནའང་།་་་བསྡུས་པས་རྡོ་རྗེ་ནང་རྨེ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་ལས་ལ་རྣམ་པ་བཞི༔ དང་པོ་བཙན་པའི་མཁ

【汉语翻译】
是知识啊！ 见解不违背法性， 垫子——身体是天神的垫子， 语言是咒语的垫子， 心是法性的垫子，共有三种。三种相，三种咒语的量，以数量、时间和标志的角度分为上等真实、中等体验、下等梦境。三种明晰的禅定，自己明晰为本尊天神，明晰誓言者为听命者，林伽明晰为真实的仇敌。镇压的三个地方，书写三个镇压的林伽，第一个压在床下，第二个压在桥头路口，第三个压在朝北的水源处，也在林伽上书写ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），用檀木或者铁橛钉住。那是什么时候也不取出的。林伽也要做勾招、遣返、分神。守护的要点是：语言解脱在月亮上弦时进行，在凶险时刻自我守护，遣除诅咒，对付自己的怨敌，进行诛法事业。遣除的要点也那样做，特别是在林伽的末尾用咒语环绕，咒语头朝外，咒语尾朝内。画圆形口朝向自己。杀害的怨敌的要点是：最后将林伽镇压在朝北的水源处，以及将恰克拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）怨敌的一部分镇压在他自己的修行室下，这非常重要。镇压的要点是：舌头上放金刚交杵 ལཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），压住舌头不取出橛子，以及镇压在自己的床下、桥头和朝北的水源处这三个地方。
在尸体上用金刚交杵 ལཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和四大部洲须弥山镇压，这很重要。这些是七个要点。四种勇士，即十四种。那是归纳为守护、遣除、杀害、镇压四种，守护自己和眷属的勇士，遣除诅咒的勇士，降临于怨敌和怨敌而进行杀害的勇士，结束事业的镇压勇士，特别是镇压语言的勇士，即四种勇士。这些是下部事业中所示的切割的剃刀。从显现猛烈事业的续部中，所示的天铁镢头的总纲之第四十三章。具力大勇士又说，像这样上部事业有三种大鹏展翅，下部事业有切割的剃刀等等很多，虽然利益和损害的事业很多，但总而言之，当出现金刚内痣时，天铁镢头的事业有四种，第一是强力的

【英语翻译】
It is knowledge! The view does not contradict the Dharma nature, the cushion—the body is the cushion of the deity, the speech is the cushion of the mantra, the mind is the cushion of the Dharma nature, there are three in total. Three aspects, three measures of mantra, from the perspective of number, time, and sign, they are divided into superior reality, intermediate experience, and inferior dream. Three clear samadhis, oneself clearly as the yidam deity, clearly the oath-bound as obedient, the lingams clearly as real enemies. Three places of suppression, write three lingams of suppression, first suppress under the bed, second suppress at the bridgehead intersection, third suppress at the north-facing water source, also write ནྲྀ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) on the lingam, and nail it with sandalwood or iron peg. That is never taken out. The lingam should also be made to attract, repel, and separate deities. The key to protection is: speech liberation is done during the waxing moon, self-protection in dangerous times, dispelling curses, dealing with one's enemies, and performing wrathful activities. The key to dispelling is also done in that way, especially at the end of the lingam, surround it with mantras, with the head of the mantra facing outwards, and the tail of the mantra facing inwards. Draw a circle with the mouth facing oneself. The key to killing the enemy is: finally suppress the lingam at the north-facing water source, and suppress one part of the chakra (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) enemy under his own meditation room, this is very important. The key to suppression is: place a vajra cross ལཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) on the tongue, press down on the tongue without removing the peg, and suppress in three places: under one's own bed, at the bridgehead, and at the north-facing water source.
On the corpse, it is important to suppress with a vajra cross ལཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) and the four continents and Mount Meru. These are the seven key points. Four types of heroes, that is, fourteen types. That is summarized into four types: protection, dispelling, killing, and suppression, the hero who protects oneself and one's retinue, the hero who dispels curses, the hero who descends upon the enemy and the enemy and kills, the suppressing hero who concludes the activity, especially the hero who suppresses speech, that is, the four types of heroes. These are the razors of cutting shown in the lower activities. From the tantra of manifesting fierce activities, the forty-third chapter of the general outline of the sky iron pickaxe is shown. The powerful great hero also said, like this, the upper activities have three types of Garuda soaring, the lower activities have many such as the razors of cutting, although there are many activities of benefit and harm, but in short, when a vajra inner mole appears, the activities of the sky iron pickaxe have four types, the first is the powerful

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ར་དུ་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་བགོ་སྲུང་བའི་ལས་དང་གཅིག༔ གཉིས་པ་སྒྱོགས་གཉིས་ནང་འཕྲད་ན་སྒྱོགས་རྡོ་ལམ་དུ་བཅག་ཅིང་བཙན་གྱི་ཇག་པ་བཀྱེ་བ་ཟློག་པའི་ལས་དང་གཉིས༔ སྡིག་པ་ཕྲུ་གུ་གསོས་པ་མ་མོ་རང་གི་གཤེད་དུ་ཕབ་སྟེ་བན་དགྲའི་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར་ཏེ་དམག་དཔོན་གཡུལ་དུ་གསད་པའི་ལས་དང་གསུམ༔ བཙོན་དོང་རུལ་དུ་བསད་ཅིང་སྡེ་བརྒྱད་ལྕགས་སུ་གཞུག་པ་མནན་པའི་ལས་དང་
བཞིའོ༔ དེ་ལྟར་མན་ངག་རྣམ་པ་བཞིར་བསྡུས་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་ངོ༔ དེ་ལྟར་རྣམ་པ་བཞི་པོ་རེ་རེ་ལ་ཡང༔ རྫས༔ སྔགས༔ ཏིང་ངེ་འཛིན༔ བསྐུལ་དང་བཞི་བཞིས་ཉམས་སུ་བླང་ངོ༔ དེ་ཡང་ལས་བཞི་པོ་ལ་གཅེས་པས་དང་པོར་ཀ་ནི་བཅའ་བ༔ ཕུང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཔངས་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད་རྒྱ་རུ་མདའ་གང་བ༔ དེའི་སྟེང་ཁྲག་ཆེན་དག་གིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པའི་སྟེང༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་ཡོངས་རྫོགས་བཞེངས་པ་དང༔ བྱིན་རླབས་་་འདི་ཆེ་ཟེར་བའི་ཀ་ནི་དང་།རྟེན་་་རབ།གནས་་་ཅན་གྱི་ས་དང་།ཤིས་པ་སྣ་ཚོགས་དཀར་པོའི་རྫས་དག་ལ༔་་་ཁྲུས་ཆབ་དང་བླ་མ་དམ་པའི་གདན་ཁྲིའི་ས་དང་ཤོག་འདམ་དང་ཚེ་ཆུའི་སྦྱར་ལ་བྱའོ། །བུམ་གདན་ཡན་ཆད་་་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ།སྲུང་བའི་ཕོ་བྲང་བཅའ༔ མི་བསད་པའི་མཚོན་དང་ཡུངས་དཀར་ནག །ཟངས་ཕྱེ། ལྕགས་ཕྱེ་མ། དུག་སྣ། རི་གསུམ་རྩེ་དང་ལུང་གསུམ་མདོའི་ས། ལྷ་ཁང་རྙིང་པ་དང་མཆོད་རྟེན་རྙིང་པ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་བྱའོ། །ལྷ་འདྲེ་ཆགས་པའི་ས། གདོལ་པ་ནག་པོ་གནས་པའི་ས་ཤིང་ལ་སོགས་པའོ།་་་དྲག་པོ་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་བང་རིམ་ཟློག་པའི་རྫས༔ མི་ཤིས་ཕུང་ས་སྣ་ཚོགས་་་གྲོག་མཁར་ས་དང་། ཕུང་ས་རོ་ཁུང་། སྒྱོགས་རྒྱབ་ས་དང་། གཡུལ་གྱི་ས་དང་། རོ་བསྲེགས་ས་དང་། ལམ་རྒྱ་གྲམ་ས་དང་། མཛེ་འབོག་དང་ཡུགས་ས་ཕོ་
མོའི་དོར་རྟ་གསུམ། དུག་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་སྦྲུའོ།གསད་པའི་རི་རབ་དང༔ མནན་པ་་་ཀླུ་གདོལ་པ་གནས་ས་བྱང་ལྟའི་ས་ཆུ་ལ་ཤེས་པར།བྱའོ༔ ཏི་ཙ་ནག་པོ་འབྲུབ་ཁུང་རྒྱུ་་་དང་འདྲ་བ།རུ་ཤེས་སོ༔ དེ་ནི་་་དེ་དག་ནི་བུམ་པར།སྲུང་ཟློག་་་བང་རིམ་དུ།གསད་་་རི་རབ།འོག་ཏུ།་་་མནན་་་པ་སྟེ།སྤྱི་ལ་གཅེས་པ་ཡི༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་དམ་པའོ༔ ཚད་ནི་་་ཀ་ནིའི་རྒྱ་དཔངས་ཀྱི།གདན་ཁྲི་ཡན་ཆད་བྲེ་མན་ཆད༔་་་ཀྱི་བར་དཔངས་སུ། རང་གི།་་་རྐྱང་ཁྲུ་གང་བར་བྱའོ་ཞེང་གི་ཚད༔་་་ཕན་ཚུན། བང་རིམ་རྣམ་གསུམ་་་ནང་དུ་བསྐུམ་ཁྲུ་རེ་རྒྱ་ཆུང་བར་བྱའོ།བད་ཆུང་་་རེ་རེ་ལའང་སྟེང་ནས་སོར་ར

【汉语翻译】
进入（坛场）后，身穿金刚铠甲守护之事业为一；第二，两颗炮弹相遇时，将炮弹石击碎于路，遣除强盗的事业为二；养育罪恶之孩童，将魔母降为自身之死敌，将班禅敌人的武器转向自身，于战场中杀害军队首领之事业为三；将监狱深坑腐烂而杀，将八部众如铁般镇压之事为四。如是，摄略为四种口诀而修持。如是，四种各自又以物、咒、三摩地、驱使而修持。其中，对于四种事业，首先珍重的是建造“卡尼”：尸林之坛城，高度为半肘，宽度为一箭；其上，以大血涂抹之上；建造圆满逝善逝佛之宫殿；加持——所谓的“此大”之“卡尼”和。依仗——殊胜。处所——具足之地和，吉祥各种白色之物上。——沐浴之水和上师圣座之地和纸泥与长寿水之混合物。宝瓶座以上——由五种珍宝所成。建造守护之宫殿；杀人之武器和白芥子、黑芥子。铜粉。铁粉。毒物。三山之顶和三谷之汇。古老之寺庙和古老之佛塔等等各种。神鬼聚集之地。黑屠夫所居之土地树木等等。——猛烈诛法之物各种，反转层叠之物。不吉祥之尸林各种——蚂蚁窝之土和。尸林之尸体坑。炮弹后方之土和。战场之土和。焚尸之土和。十字路口之土和。麻风病和脓疮以及寡妇之地，男女之门槛三处。各种毒血混合。杀害之须弥山和。镇压——龙和屠夫所居之地，于北方观看之土地水中知晓。行之。黑色“底擦”与蜂窝之孔道相似。知晓为角。此乃——彼等乃于宝瓶中。守护反转——于层叠中。杀害——须弥山。下方。——镇压——乃。总而言之所珍重。逝善逝佛之圣宫殿。尺度乃——“卡尼”之宽高度。座垫以上至斗之下。——之间高度。自己之。——单独一肘之间行之，宽度之尺度。——互相。层叠三种——内部收缩一肘逐渐减小。微小——各自也从上方一指。

【英语翻译】
Having entered (the mandala), the act of wearing the vajra armor to protect the body is one; second, when two shells meet, the act of smashing the shell stone on the road and dispelling the bandits of the fortress is two; the act of raising sinful children, turning the mother into her own executioner, turning the weapons of the enemy of the Banzhen against himself, and killing the army leader on the battlefield is three; the act of killing the prison pit until it rots and suppressing the eight classes of beings like iron is four. Thus, it is summarized into four kinds of oral instructions and practiced. Thus, each of the four kinds is also practiced with four things: substance, mantra, samadhi, and urging. Among them, for the four acts, the first thing to cherish is the construction of "Kani": the charnel ground mandala, half a cubit in height and one arrow in width; on top of it, smeared with great blood; the complete construction of the palace of the Sugata Victorious One; blessing - the so-called "this great" "Kani" and. Reliance - excellent. Place - the land with and, auspicious various white objects on. - Bathing water and the land of the holy seat of the lama and the mixture of paper mud and longevity water. Above the vase seat - made of five kinds of precious jewels. Build a protective palace; weapons for killing people and white mustard, black mustard. Copper powder. Iron filings. Poison. The top of the three mountains and the confluence of the three valleys. Various kinds of old temples and old stupas, etc. The place where gods and demons gather. The land and trees where black butchers live, etc. - Various fierce wrathful substances, objects for reversing layers. Various inauspicious charnel grounds - ant nest soil and. Corpse pit of the charnel ground. Soil behind the shell. Soil of the battlefield. Soil of cremation. Soil of the crossroads. Leprosy and sores and the land of widows, the three thresholds of men and women. Various poisonous blood mixtures. The Mount Meru of killing and. Suppression - the land where dragons and butchers live, to be known in the land and water of the northern view. Do it. Black "Titsa" is similar to the hole of a honeycomb. Know it as a horn. This is - they are in the vase. Protection reversal - in the layers. Killing - Mount Meru. Below. - Suppression - is. In short, cherished. The holy palace of the Sugata Victorious One. The measure is - the width and height of "Kani". From above the seat cushion to below the peck. - the height between. One's own. - Do it between one cubit alone, the measure of the width. - Each other. The three layers - shrink inward one cubit gradually smaller. Small - each also one finger from above.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ེ་འཕགས་པ།ལྡན་པ་ལ༔ བང་རིམ་བར་པ་བསྐུམ་ཁྲུ་གང་ཡིན་ནོ༔་་་བར་མ་བས་སྟེང་མ་སོར་གསུམ་གྱིས་ནང་དུ་བསྐུམ། སྟེང་འོག་བང་རིམ་གཉིས་ནི་དེ་ལས་སོར་གསུམ་བསྐྱུང༔་་་བར་མ་ལས་འོག་སོར་གསུམ་གྱིས་ཕྱིར་སྐྱེད། འཁོར་ལོ་བཅུ་གསུམ་གདུགས་དང་ཏོག་ཏུ་བཅས༔་་་འདི་ཡན་ཆད་ལ་ཚད་མེད་པས་ཇི་ལྟར་འཚམ་པར་བྱའོ། །རིགས་པས་གཞལ་ཏེ་་་མི་རིང་མི་ཐུང་བ་བྱའོ།ཇི་ལྟར་འཚམ་པར་བྱ༔ ཁ་དོག་་་བསྒྱུར་བ་ནི་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་ཆུ་དང་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་རྩི་སྨན་རཏྣ་ལྔའོ།ཏོག་དང་བུམ་པ་ཞི་བའི་རང་བཞིན་དཀར༔ འཁོར་ལོ་གདུགས་ནི་དབང་གི་རང་བཞིན་དམར༔་་་པོ་བྱ། བྲེ་ནི་རྒྱས་པའི་རང་བཞིན་སེར༔་་་རཏྣ་ལྔ་དང་དྲི་བཟང་བྱུག །ཕྱོགས་ཚོན་འཚམ་པ་མཛེས་ཚོན་བྱ༔་་་ཀུན་མཛེས་ཚོན། བང་རིམ་གསུམ་པོ་ཁ་དོག་
སྟེང་མ།་་་དམར་་་བར་མ།་་་ནག་འོག་མ།་་་ལྗང་གུ་བྱ༔ རི་རབ་་་རྒྱ་དཔངས་གཉིས་ཀ་རང་གི་བཅག་ཁྲུ་གང་རེ་ཡོད་པ་བྱའོ།མན་ཆད་་་དམེ་ཁྲག་དུག་ཆུས་བྱུགས།དྲག་པོ་དུག་ཁྲག་རོ་སོལ་ནག༔་་་པོར་བྱུགས། འབྲུབ་ཁུང་་་དང་དེའི་ནང་གི།ཏི་ཙ་་་མགོ་ཞབས་ལོག་པ་ཡང་རི་རབ།དེ་བཞིན་་་དུ་ཁ་དོག།ནག་པོའོ༔ ཡར་ངོ་གཟའ་སྐར་བཟང་ལ་སྲུང་བའི་བཅའ་ཀུན་་་བུམ་པ་ཡན་ཆད།བྱ༔ དེ་བཞིན་མར་ངོར་ཟློག་་་བང་རིམ་མན་ཆད།གསད་་་པ།ལ་སོགས་བཅའ༔ དེ་ནས་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་དེ་ཉིད་ལ༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་འཁོར་ལོ་སྔགས་རྫས་རྣམས༔ དེ་ནས་རིམ་པས་མ་ནོར་དགོད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་ཀ་ནིའི་ཏོག་་་རྩེ་མོའི།ནང་དུ༔ ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་སྔགས་གཞུག་པ་ནི༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གདུང་ངམ་་་དང་བླ་མ་དམ་པའི།རིང་བསྲེལ་ཉིད༔ མཐིང་ཤོག་་་ལ།གསེར་གྱིས་ཆོས་སྐུའི་ཡི་གེ་ཨ༔ ལྔ་ཚར་ལྔ་་་བྲིས།དང་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པ་རང་སྒྲའི་སྔགས་འདི་གཞུག༔ ཨཱོྃ་སྭ་བྷཱ་བ་བྷི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་་་ཡབ་མཐིང་ནག་ཡུམ་མཐིང་སྐྱ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་གཟུགས་མཐེབ་གང་བར་དུ་རིང་བསྲེལ་དང་གོང་གི་ཨ༔ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀུན་བལྟེམ་དེ་ཡང་དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ལ།ཡབ་ཡུམ་བར་དུ་བལྟེམས་ཏེ་གཞུག་པར་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔་་་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །ཀུན་བཟང་ཡུམ་
གྱི་སྙིང་པོའོ།་་་ཨ་ཨ་ཨ་བཛྲ་ས་ཏ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་བ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་ལ་བྲིའོ།་་་

【汉语翻译】
唉，圣者啊！在坛城中，中间的台阶收缩一弓箭（的长度）。中间的台阶比上面的台阶向内收缩三指。上下两个台阶比那个再伸出三指。中间的台阶比下面的台阶向外伸出三指。十三法轮与伞盖和顶饰相连。以上没有固定尺寸，所以要适当地调整。用智慧衡量，使其不长不短。如何调整呢？颜色：改变颜色是加持过的水，以及三白、三甜和药材五宝。顶饰和宝瓶是寂静的体性，白色。法轮和伞盖是怀业的体性，红色。宝瓶是增益的体性，黄色。涂抹五宝和香。方位颜色要协调，做美丽的颜色。全部做美丽的颜色。三个台阶的颜色：上面的红色，中间的黑色，下面的绿色。须弥山：宽度和高度都做成自己的一弓箭。下面用尸血、毒水涂抹。猛烈的用毒血、腐尸灰烬涂抹。地洞和里面的底座，头朝下也是须弥山。同样，颜色是黑色。上弦月吉日良辰，守护的安放都到宝瓶为止。同样，下弦月进行遣除，台阶以下，诛杀等等的安放。然后，在善逝如来的宫殿里，守护、遣除、诛杀、镇压的法轮、咒语和物品。然后按顺序正确地放置，如下所示：首先，卡尼顶饰（顶端）的里面，放置法身的体性咒语：如来佛的舍利，或者上师的舍利。蓝色纸上，用金子书写法身的种子字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），五遍，并放置法身空性自声的咒语：嗡 梭巴瓦 比须迭 萨瓦 达玛 梭巴瓦 比须多 杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བྷི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ स्वभाव विशुद्धे सर्व धर्मा स्वभाव विशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva viśuddhe sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法自性清净）。嗡 虚空 嘉纳 班杂 阿特玛 郭 杭（藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञान वज्र आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñāna vajra ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚，我是自性）。阿 阿 阿（藏文：ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：अ अ अ，梵文罗马拟音：a a a，汉语字面意思：阿 阿 阿）。法身普贤，父佛深蓝色，母佛浅蓝色，一面二手，结禅定印，身像一拇指长，舍利和上面的阿等等的咒语都缠绕，也用五色彩绸缠绕，在父母佛之间缠绕着放置。吽 吽 吽 班杂 哲达 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ हुँ हुँ वज्रचित्त हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ vajracitta hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽 金刚心 吽），是普贤父佛的心咒。普贤母佛的心咒。阿 阿 阿 班杂 萨埵 萨玛雅 梭哈（藏文：ཨ་ཨ་ཨ་བཛྲ་ས་ཏ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：अ अ अ वज्र सत समय स्वाहा，梵文罗马拟音：a a a vajra sata samaya svāhā，汉语字面意思：阿 阿 阿 金刚萨埵 誓言 梭哈），父佛母佛融入一个明点，父佛母佛都写上。

【英语翻译】
Eh, noble one! In the mandala, the middle tier is contracted by one bow-length. The middle tier is contracted inward by three fingers compared to the upper tier. The upper and lower tiers are extended by three fingers from that. The lower tier is extended outward by three fingers from the middle tier. Thirteen wheels are connected to the umbrella and the pinnacle. Above this, there is no fixed measurement, so it should be adjusted appropriately. Measure with wisdom, making it neither too long nor too short. How to adjust it? Colors: Changing the colors involves blessed water, as well as the three whites, three sweets, medicinal herbs, and the five precious substances. The pinnacle and vase are of a peaceful nature, white. The wheel and umbrella are of a powerful nature, red. The vase is of an enriching nature, yellow. Apply the five precious substances and fragrant scents. Harmonize the directional colors, making beautiful colors. Make all beautiful colors. The colors of the three tiers: the upper one red, the middle one black, the lower one green. Mount Meru: Both the width and height should be one bow-length each. Below, smear with corpse blood and poison water. Fiercely smear with poison blood and corpse ash. The hole and the base inside, upside down, are also Mount Meru. Likewise, the color is black. On the waxing moon, auspicious days, and good stars, all the protective arrangements are up to the vase. Likewise, on the waning moon, perform reversal, the arrangements for killing, etc., are below the tiers. Then, in the palace of the Sugata Buddhas, the wheels, mantras, and substances for protection, reversal, killing, and suppression. Then, place them in order correctly, as follows: First, inside the Kani pinnacle (the top), place the mantra of the Dharmakaya nature: relics of the Tathagata Buddha, or relics of the venerable Lama. On blue paper, write the seed syllable of the Dharmakaya (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) five times in gold, and place this mantra of the Dharmakaya's emptiness self-sound: Oṃ svabhāva viśuddhe sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho'ham (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བྷི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ, Devanagari: ॐ स्वभाव विशुद्धे सर्व धर्मा स्वभाव विशुद्धोऽहम्, Romanized Sanskrit: oṃ svabhāva viśuddhe sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho'ham, Literal Chinese meaning: Om, pure in nature, all dharmas are pure in their own nature). Oṃ śūnyatājñāna vajra ātmako'ham (Tibetan: ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Devanagari: ॐ शून्यताज्ञान वज्र आत्माकोऽहम्, Romanized Sanskrit: oṃ śūnyatājñāna vajra ātmako'ham, Literal Chinese meaning: Om, emptiness wisdom vajra, I am the self). A A A (Tibetan: ཨ་ཨ་ཨ, Devanagari: अ अ अ, Romanized Sanskrit: a a a, Literal Chinese meaning: A A A). Dharmakaya Samantabhadra, the father Buddha dark blue, the mother Buddha light blue, one face and two hands, in meditative mudra, the body is one thumb-length, the relics and the above A and other mantras are all wrapped, also wrapped with five-colored silk, wrapped between the father and mother Buddhas and placed. Hūṃ hūṃ hūṃ vajracitta hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ हुँ हुँ वज्रचित्त हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ hūṃ vajracitta hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum Hum Hum Vajra Mind Hum), is the heart mantra of the father Buddha Samantabhadra. The heart mantra of the mother Buddha Samantabhadra. A A A vajra sata samaya svāhā (Tibetan: ཨ་ཨ་ཨ་བཛྲ་ས་ཏ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: अ अ अ वज्र सत समय स्वाहा, Romanized Sanskrit: a a a vajra sata samaya svāhā, Literal Chinese meaning: A A A Vajra Sattva Samaya Svaha), the father and mother Buddhas merge into one bindu, both the father and mother Buddhas are written on.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཨཱོྃ་དྷརྨ་ས་མཱནྟ་པྲ་བྷ་ཝ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔་་་ཡབ་ཡུམ་རང་རང་གི་རྒྱབ་ཏུ་འདོད་གསོལ་དང་བཅས་བྲིའོ། །དེ་འོག་ཏོག་གི་བུམ་སོགས་ལ༔ གཙུག་ཏོར་གཟུངས་རྣམས་རིམ་པས་གཞུག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱན༔ ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱ་ན༔ ཨཱོྃ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཥི་ཏི་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ན་མཿས་མནྟ་བྷུདྡྷེ་བྷྱོ༔ ཨཱོྃ་ན་མཿས་མནྟ་བྷུདྡྷ་ནན༔ དབུ་སྐྲའི་སྔགས་སོ།་་་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བཛྲ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཕཊ༔ གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་ཀྱི་སྙིང་པོ།་་་ཨཱོྃ་ཏྲཻ་ཡ་དྷཱེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱི་ད་ཡ༔ གརྦྷེ་ཛྭ་ལ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ༔ གརྦྷེ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཨཱ་ཡུཿསཾ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ པཱ་པཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ས་མན་ཏོ༔ ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་བི་ཤུདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོ།་་་ཨ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཧ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཧྲི་ཧྲི་ཏོ༔ གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་ཡང་སྙིང་།་་་ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ཨཱ་ན་ལེ༔ ཨཱ་ན་ལེ༔ བྷི་ཤུདྡྷེ་བྷི་ཤུདྡྷེ༔ བྷཻ་ར་བྷཻ་ར༔ བཛྲ་དྷ་རི་བྷན་དྷ་བྷནྡྷ་ནི༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ སྲུང་བ་ཆེན་མོ།་་་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བྷི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱོ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཁེ་རཀྵ༔ ཧ་ཧ་པ་ལ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ༔ སུར་ན་ནི་ར་ཛ་དེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ པྲ་ཏ་པྲ་ཏ་ཡ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་
ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ སརྦ་མུ་ཁེ་བྷྱ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཛྷང་ཀ་རི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ།་་་ཨཱོྃ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་སརྦ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་པྲ་ཏི་བི་ཤིཥྚཱ་ཡ༔ བུདྡྷཱ་ཡ་ཏེ་ན་མ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ༔ ཨ་ས་མ་ས་མནྟ་ཨ་བ་བྷ་ས་སྥ་ར་ཎ་ག་ཏི༔ ག་ག་ན་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩནྟུ་མཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ སུ་ག་ཏ་བ་ར་བཱ་ཙ་ན༔ ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥི་ཀཻ་ར༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་མནྟྲ་པ་དཻ༔ ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར༔ མ་མ་ཨཱ་ཡུ་སྶཾ་དྷཱ་ར་ཎི༔ ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ༔ ག་ག་ན་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ༔ ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་ཛ་ཡ་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ ས་ཧ་སྲ་རསྨི་སཉྩོ་དི་ཏེ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ནི༔ ཥ་ཊ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པ་རི་པཱུ་ར་ཎི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཱ་ཏེ༔ ད་ཤ་བྷཱུ་མི་པྲ་ཏིཥྛི་ཏེ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ༔ ཨ་དྷིཥྛཱན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ མུ་དྲེ་མུ་དྲེ་མ་ཧཱ་མུ་དྲེ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་སཾ་ཧ་ཏ་ན་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ༔ པྲ་ཏི་ན

【汉语翻译】
嗡啊吽，菩提心，祈请灌顶于我。嗡，法界普遍生，祈请灌顶于我。啊啊啊，父母各自的背后写上愿望祈请。那之后在顶髻的宝瓶等上，依次安放顶髻陀罗尼。嗡啊吽，那嘛萨曼达布达喃，阿扎扎提哈达夏萨那喃。嗡，卡卡卡嘿卡嘿，吽吽，匝拉匝拉，德叉德叉，德地帕，帕帕，梭哈。那嘛萨曼达布达喃，嗡，那嘛萨曼达布达喃，头发的咒语。吽吽阿班匝霍，吽，啪。顶髻无垢之精华。嗡，扎雅德萨瓦达塔嘎达赫达雅，嘎贝匝拉达玛达度，嘎贝桑哈拉纳阿玉桑修达雅，巴巴萨瓦达塔嘎多萨曼多，乌尼卡维玛雷维修达梭哈。胜幢顶。阿吽阿哈嗡吽舍舍多。顶髻白伞盖心咒。达雅塔，嗡，阿那列，阿那列，贝修达贝修达，贝拉贝拉，班匝达热班达班达尼，班匝巴尼吽吽啪啪，大护轮。那嘛萨瓦达塔嘎得贝，贝夏穆克贝，萨瓦达塔嘎达卡热恰，哈哈巴拉萨瓦达塔嘎得，苏热那尼热匝德吽吽，扎达扎达雅阿扎扎提哈达梭哈。那嘛萨瓦达塔嘎得贝，萨瓦穆克贝，萨瓦达塔嘎达斯达达巴扎匝昂嘎热达梭哈。顶髻尊胜佛母。嗡，那摩巴嘎瓦得，萨瓦扎洛格亚扎地比夏斯达亚，布达亚得那嘛，达雅塔，嗡，炯炯炯，修达雅修达雅，比修达雅比修达雅，阿萨玛萨曼达阿瓦巴萨斯帕拉纳嘎底，嘎嘎那梭巴瓦比修达，阿比钦度玛，萨瓦达塔嘎达，苏嘎达瓦拉瓦匝那，阿弥达阿比钦嘎热，玛哈穆扎曼扎巴德，阿哈拉阿哈拉，玛玛阿玉桑达热尼，修达雅修达雅，比修达雅比修达雅，嘎嘎那梭巴瓦比修达，乌尼卡比匝雅巴热修达，萨哈萨拉热斯弥桑凑迪得，萨瓦达塔嘎达阿瓦洛格尼，夏达巴拉弥达巴热布热尼，萨瓦达塔嘎达玛得，达夏布弥扎地提提得，萨瓦达塔嘎达赫达雅，阿迪叉阿迪提得，穆扎穆扎玛哈穆扎，班匝嘎雅桑哈达那巴热修达，萨瓦嘎玛阿瓦热纳比修达，扎地那

【英语翻译】
Oṃ āḥ hūṃ, bodhicitta abhiṣiñca māṃ, Oṃ dharma samanta prabhava, abhiṣiñca māṃ, ā ā ā... Write the wishes and prayers behind each of the father and mother. After that, on the crest vase etc., place the crest dhāraṇīs in order. Oṃ āḥ hūṃ, namaḥ samanta buddhānāṃ, apratihata śāsanānāṃ, Oṃ kha kha khāhi khāhi, hūṃ hūṃ jvala jvala, tiṣṭha tiṣṭha ṣiṭi phaṭ phaṭ svāhā, namaḥ samanta buddhebhyaḥ, Oṃ namaḥ samanta buddhānāṃ, The mantra of the hair. Hūṃ hūṃ a vajra hoḥ, hūṃ phaṭ, The essence of the stainless crest. Oṃ trailokya dhīḥ sarva tathāgata hṛdaya, garbhe jvala dharma dhātu, garbhe saṃharaṇa āyuḥ saṃśodhaya, pāpaṃ sarva tathāgato samananto, uṣṇīṣa vimale viśuddha svāhā, Victory banner peak. A hūṃ āḥ ha oṃ hūṃ hrīḥ hrīḥ toḥ, The essence of the White Umbrella Crest. Tadyathā, Oṃ ānale, ānale, viśuddhe viśuddhe, bhairava bhairava, vajradhari bandha bandhani, vajrapāṇi hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, Great protection wheel. Namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyo, sarva tathāgata khe rakṣa, ha ha pala sarva tathāgate, sura nani raja de hūṃ hūṃ, prata prata ya apratiha
ta svāhā, Namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ sarva mukhebhyo, sarva tathāgata sitātapatre jhaṃkāri ta svāhā, Uṣṇīṣa vijaya. Oṃ namo bhagavate sarva trailokya prati viśiṣṭāya, buddhāya te namaḥ, tadyathā, oṃ bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ, śodhaya śodhaya, viśodhaya viśodhaya, asama samanta ava bhāsa spharaṇa gati, gagana svabhāva viśuddhe, abhiṣiñcantu māṃ, sarva tathāgata, sugata vara vacana, amṛta abhiṣekaiḥ, mahā mudrā mantra padaiḥ, āhara āhara, mama āyuḥ saṃdhāraṇi, śodhaya śodhaya, viśodhaya viśodhaya, gagana svabhāva viśuddhe, uṣṇīṣa vijaya pariśuddhe, sahasra raśmi sañcodite, sarva tathāgata avalokini, ṣaṭ pāramitā paripūraṇi, sarva tathāgata māte, daśa bhūmi pratiṣṭhite, sarva tathāgata hṛdaya, adhiṣṭhāna adhiṣṭhite, mudre mudre mahā mudre, vajra kāya saṃhatanapariśuddhe, sarva karma āvaraṇa viśuddhe, pratina

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ི་བརྟ་ཡ་མ་མ་ཨཱ་ཡུར༔ བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ ས་མ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱི་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ ཨཱོྃ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི༔ བི་མུ་ནི་བི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་བི་མུ་ནི༔ མ་ཏི་མ་ཏི་མ་ཧཱ་མ་ཏི༔ མ་མ་ཏི་སུ་མ་ཏི་ཏ་ཐཱ་ཏཱ༔ བྷཱུ་ཏ་ཀོ་ཊི་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ བི་སྥུ་ཊ་བུདྡྷི་ཤུདྡྷེ༔ ཧེ་ཧེ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ༔ བི་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ༔ སྨ་ར་སྨ་ར༔ སྥ་ར་སྥ་ར༔ སྥཱ་ར་ཡ་སྥཱ་ར་ཡ༔ སརྦ་བུདྡྷ་
ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བུདྡྷེ་བུདྡྷེ༔ བཛྲེ་བཛྲེ་མ་ཧཱ་བཛྲེ༔ སུ་བཛྲེ་བཛྲ་གརྦྷེ་ཛ་ཡ་གརྦྷེ༔ བི་ཛ་ཡ་གརྦྷེ༔ བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་གརྦྷེ༔ བཛྲོདྦྷ་བེ་བཛྲ་སཾ་བྷ་བེ༔ བཛྲེ་བཛྲི་ཎི༔ བཛྲམྦྷ་བ་ཏུ་མ་མ་ཤ་རཱི་རཾ༔ སརྦ་སཏྭཱ་ནཱཉྩ་ཀཱ་ཡ་པ་རི་ཤུདྡྷིརྦྷ་བ་ཏུ༔ མེ་ས་དཱ་སརྦ་ག་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷིཤྩ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཤྩ་མཱཾ༔ སརྦ་སཏྭཱཾཤྩ༔ ས་མཱ་ཤྭཱ་ས་ཡནྟུ༔ བུདྡྷ་བུདྡྷ༔ སིདྡྷ་སིདྡྷ༔ བོ་དྷ་ཡ་བོ་དྷ་ཡ༔ བི་བོ་དྷ་ཡ་བི་བོ་དྷ་ཡ༔ མོ་ཙ་ཡ་མོ་ཙ་ཡ༔ བི་མོ་ཙ་ཡ་བི་མོ་ཙ་ཡ༔ ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ༔ ས་མནྟཱ་ན་མོ་ཙ་ཡ་མོ་ཙ་ཡ༔ ས་མནྟཱ་རསྨི་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲི་ད་ཡ༔ ཨ་དྷིཥྛཱི་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ མུ་དྲེ་མུ་དྲེ་མ་ཧཱ་མུ་དྲེ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་མནྟྲ་པ་དཻཿསྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་གདུགས་ལ་ནང་དུ་བྲི་བ་ནི༔ མཆོད་སྤྲིན་སྤེལ་བ་ནི།་་་ཨཱོྃ་ཨ་ནུཏྟ་ར་སརྦ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ༔ ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བར་འདིར་གོང་གི་གདུགས་དཀར་ཡང་སྙིང་ཡང་ངོ༔ གདུགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་ཕྱི་ལ་ནི༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཨ༔ ཅེས་སོ༔ གདུགས་འོག་སྦ་ལ༔ གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཨུཥྞཱི་ཥ་ཡ༔ སརྦ་ལོ་ཀི་ཀ༔ ལོ་ཀོད་ཏྲ་སརྦ་ཡན་ཏྲ་མན་ཏྲ་ཏན་ཏྲ༔ སརྦ་བྷི་ས་བྷི་ཙུར་ཎ༔ ན་མོ་པྲ་ཡོ་ག་ཡེ་ན་ཀེ་ན༔ ཙིཏྟ་ནི༔ སརྦ་ནི་ཧཱུྃ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ༔ ཏི་ར་ཏི་ར༔ ཀུ་རུ་ཀུ་རུ༔
མུ་རུ་མུ་རུ༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ ཀཾ་པ་ཡ་ཀཾ་པ་ཡ༔ བྷི་དྷྭནྶ་ཡ་བྷི་དྷྭནྶ་ཡ༔ བྷི་ཙུར་ཡ༔ བཛྲ་ཙཀྲ་ཝ་ར་ཏི༔ དྲུཾ་དྲུཾ་དྲུཾ༔ བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་སོ༔ གདུགས་སྟེང་བྱ་རུ་དག་ལ་ནི༔ ཨཱོྃ་ཙཀྲ་གཉའ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དར་ཤམ་དག་ལ་བྲི་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཨ་ཨ༔ དྲིལ་བུ་ལ་ནི༔ ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ༔ འཁོར་ལོ་བཅུ་གསུམ་དག་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱི་གཟུངས།་་་ཨཱོྃ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཏི་ཏ་སི་ཏི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ མཛོད་སྤུ

【汉语翻译】
噫 བརྟ་ཡ་མ་མ་ཨཱ་ཡུར༔ བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ ས་མ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱི་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ 嗡 牟尼 牟尼 玛哈牟尼 (藏文：ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི།，梵文天城体：ओँ मुनि मुनि महामुनि，梵文罗马转写：oṃ muni muni mahā muni，汉语字面意思：嗡，牟尼，牟尼，大牟尼) བི་མུ་ནི་བི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་བི་མུ་ནི༔ མ་ཏི་མ་ཏི་མ་ཧཱ་མ་ཏི༔ མ་མ་ཏི་སུ་མ་ཏི་ཏ་ཐཱ་ཏཱ༔ བྷཱུ་ཏ་ཀོ་ཊི་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ བི་སྥུ་ཊ་བུདྡྷི་ཤུདྡྷེ༔ ཧེ་ཧེ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ༔ བི་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ༔ སྨ་ར་སྨ་ར༔ སྥ་ར་སྥ་ར༔ སྥཱ་ར་ཡ་སྥཱ་ར་ཡ༔ སརྦ་བུདྡྷ་
ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བུདྡྷེ་བུདྡྷེ༔ བཛྲེ་བཛྲེ་མ་ཧཱ་བཛྲེ༔ སུ་བཛྲེ་བཛྲ་གརྦྷེ་ཛ་ཡ་གརྦྷེ༔ བི་ཛ་ཡ་གརྦྷེ༔ བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་གརྦྷེ༔ བཛྲོདྦྷ་བེ་བཛྲ་སཾ་བྷ་བེ༔ བཛྲེ་བཛྲི་ཎི༔ བཛྲམྦྷ་བ་ཏུ་མ་མ་ཤ་རཱི་རཾ༔ སརྦ་སཏྭཱ་ནཱཉྩ་ཀཱ་ཡ་པ་རི་ཤུདྡྷིརྦྷ་བ་ཏུ༔ མེ་ས་དཱ་སརྦ་ག་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷིཤྩ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཤྩ་མཱཾ༔ སརྦ་སཏྭཱཾཤྩ༔ ས་མཱ་ཤྭཱ་ས་ཡནྟུ༔ བུདྡྷ་བུདྡྷ༔ སིདྡྷ་སིདྡྷ༔ བོ་དྷ་ཡ་བོ་དྷ་ཡ༔ བི་བོ་དྷ་ཡ་བི་བོ་དྷ་ཡ༔ མོ་ཙ་ཡ་མོ་ཙ་ཡ༔ བི་མོ་ཙ་ཡ་བི་མོ་ཙ་ཡ༔ ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ༔ ས་མནྟཱ་ན་མོ་ཙ་ཡ་མོ་ཙ་ཡ༔ ས་མནྟཱ་རསྨི་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲི་ད་ཡ༔ ཨ་དྷིཥྛཱི་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ མུ་དྲེ་མུ་དྲེ་མ་ཧཱ་མུ་དྲེ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་མནྟྲ་པ་དཻཿསྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་གདུགས་ལ་ནང་དུ་བྲི་བ་ནི༔ མཆོད་སྤྲིན་སྤེལ་བ་ནི།་་་嗡 阿努达拉 萨瓦 布扎 麦嘎 (藏文：ཨོཾ་ཨ་ནུཏྟ་ར་སརྦ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ，梵文天城体：ओँ अनुत्तर सर्व पूच मेघ，梵文罗马转写：oṃ anuttara sarva pūca megha，汉语字面意思：嗡，无上，一切，供养，云) 乌嘎喋 斯帕ra纳 依芒 嘎嘎纳康 梭哈 (藏文：ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：उद्गते स्फरण इ मं गगन खं स्वाहा，梵文罗马转写：udgate spharaṇa i maṃ gagana khaṃ svāhā，汉语字面意思：升起，舒展，此，虚空，梭哈) བར་འདིར་གོང་གི་གདུགས་དཀར་ཡང་སྙིང་ཡང་ངོ༔ གདུགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་ཕྱི་ལ་ནི༔ 达玛 达度 阿比钦扎 芒 阿 (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཨ，梵文天城体：धर्म धातु अभिषिञ्च मां अ，梵文罗马转写：dharma dhātu abhiṣiñca māṃ a，汉语字面意思：法界，灌顶，我，阿) ཅེས་སོ༔ གདུགས་འོག་སྦ་ལ༔ གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ། 嗡 阿 乌尼夏亚 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཨུཥྞཱི་ཥ་ཡ，梵文天城体：ओँ आः उष्णीषय，梵文罗马转写：oṃ āḥ uṣṇīṣaya，汉语字面意思：嗡，阿，顶髻) 萨瓦 洛给嘎 (藏文：སརྦ་ལོ་ཀི་ཀ，梵文天城体：सर्व लोकि क，梵文罗马转写：sarva loki ka，汉语字面意思：一切，世间) 洛给达ra 萨瓦 颜扎 曼扎 丹扎 (藏文：ལོ་ཀོད་ཏྲ་སརྦ་ཡན་ཏྲ་མན་ཏྲ་ཏན་ཏྲ，梵文天城体：लोकोद्त्र सर्व यन्त्र मन्त्र तन्त्र，梵文罗马转写：lokodtra sarva yantra mantra tantra，汉语字面意思：世间，一切，仪轨，咒语，密续) 萨瓦 毕萨 毕楚纳 (藏文：སརྦ་བྷི་ས་བྷི་ཙུར་ཎ，梵文天城体：सर्व भिस भिचुरण，梵文罗马转写：sarva bhisa bhicuraṇa，汉语字面意思：一切，毒药，粉末) 纳摩 扎亚给 纳给纳 (藏文：ན་མོ་པྲ་ཡོ་ག་ཡེ་ན་ཀེ་ན，梵文天城体：नमो प्र योग येन केन，梵文罗马转写：namo pra yoga yena kena，汉语字面意思：礼敬，施设，以何) 泽达尼 (藏文：ཙིཏྟ་ནི，梵文天城体：चित्त नि，梵文罗马转写：citta ni，汉语字面意思：心) 萨瓦 尼 吽 (藏文：སརྦ་ནི་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व नि हूँ，梵文罗马转写：sarva ni hūṃ，汉语字面意思：一切，吽) 宾达 宾达 (藏文：བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ，梵文天城体：भिन्ध भिन्ध，梵文罗马转写：bhindha bhindha，汉语字面意思：破，破) 钦达 钦达 (藏文：ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ，梵文天城体：छिन्ध छिन्ध，梵文罗马转写：chindha chindha，汉语字面意思：断，断) 迪ra 迪ra (藏文：ཏི་ར་ཏི་ར，梵文天城体：तिर तिर，梵文罗马转写：tira tira，汉语字面意思：倾，倾) 咕噜 咕噜 (藏文：ཀུ་རུ་ཀུ་རུ，梵文天城体：कुरु कुरु，梵文罗马转写：kuru kuru，汉语字面意思：作，作)
穆噜 穆噜 (藏文：མུ་རུ་མུ་རུ，梵文天城体：मुरु मुरु，梵文罗马转写：muru muru，汉语字面意思：摧毁，摧毁) 达哈 达哈 (藏文：ད་ཧ་ད་ཧ，梵文天城体：दह दह，梵文罗马转写：daha daha，汉语字面意思：烧，烧) 巴扎 巴扎 (藏文：པ་ཙ་པ་ཙ，梵文天城体：पच पच，梵文罗马转写：paca paca，汉语字面意思：煮，煮) 康巴亚 康巴亚 (藏文：ཀཾ་པ་ཡ་ཀཾ་པ་ཡ，梵文天城体：कंपय कंपय，梵文罗马转写：kaṃpaya kaṃpaya，汉语字面意思：震动，震动) 毕达瓦萨亚 毕达瓦萨亚 (藏文：བྷི་དྷྭནྶ་ཡ་བྷི་དྷྭནྶ་ཡ，梵文天城体：भिध्वंसय भिध्वंसय，梵文罗马转写：bhidhvaṃsaya bhidhvaṃsaya，汉语字面意思：摧毁，摧毁) 毕楚亚 (藏文：བྷི་ཙུར་ཡ，梵文天城体：भिचुर य，梵文罗马转写：bhicura ya，汉语字面意思：粉碎) 班扎 扎抓 瓦ra迪 (藏文：བཛྲ་ཙཀྲ་ཝ་ར་ཏི，梵文天城体：वज्र चक्र वरति，梵文罗马转写：vajra cakra varati，汉语字面意思：金刚，轮，转) 德隆 德隆 德隆 (藏文：དྲུཾ་དྲུཾ་དྲུཾ，梵文天城体：द्रुं द्रुं द्रुं，梵文罗马转写：druṃ druṃ druṃ，汉语字面意思：德隆，德隆，德隆) 勃隆 勃隆 勃隆 (藏文：བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूँ भ्रूँ भ्रूँ，梵文罗马转写：bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆，勃隆，勃隆) 吽 吽 啪 啪 (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：हूँ हूँ फट् फट्，梵文罗马转写：hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：吽，吽，啪，啪) ཅེས་སོ༔ གདུགས་སྟེང་བྱ་རུ་དག་ལ་ནི༔ 嗡 扎抓 嘉纳 阿比钦扎 芒 (藏文：ཨཱོྃ་ཙཀྲ་གཉའ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：ओँ चक्र ज्ञाना अभिषिञ्च मां，梵文罗马转写：oṃ cakra jñānā abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，轮，智慧，灌顶，我) 嗡 阿 吽 (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽) དར་ཤམ་དག་ལ་བྲི་བ་ནི༔ 吽 吽 啪 啪 阿 阿 (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཨ་ཨ，梵文天城体：हूँ हूँ फट् फट् अ अ，梵文罗马转写：hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ a a，汉语字面意思：吽，吽，啪，啪，阿，阿) དྲིལ་བུ་ལ་ནི༔ 昂 昂 昂 (藏文：ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ，梵文天城体：अं अं अं，梵文罗马转写：aṃ aṃ aṃ，汉语字面意思：昂，昂，昂) འཁོར་ལོ་བཅུ་གསུམ་དག་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱི་གཟུངས།་་་嗡 汝汝 斯普汝 迪达 斯迪 洛扎尼 萨瓦 阿ra塔 萨达尼 梭哈 (藏文：ཨཱོྃ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཏི་ཏ་སི་ཏི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ रु रु स्फुरु तित सिति लोचनि सर्व अर्थ साधनि स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ ru ru sphuru tita siti locani sarva artha sādhani svāhā，汉语字面意思：嗡，汝汝，斯普汝，迪达，斯迪，洛扎尼，一切，义，成就，梭哈) མཛོད་སྤུ

【英语翻译】
I bhrta ya ma ma ayur. Vishuddhe sarva tathagata. Samaya adhisthana adhisthite. Om Muni Muni Maha Muni (Tibetan: ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི།, Sanskrit Devanagari: ओँ मुनि मुनि महामुनि, Sanskrit Roman transliteration: oṃ muni muni mahā muni, Literal meaning: Om, Sage, Sage, Great Sage) Vīmuni Vīmuni Mahāvīmuni. Mati Mati Mahāmati. Mama Mati Sumati Tathata. Bhuta Koti Parishuddhe. Visphuta Buddhi Shuddhe. He He Jaya Jaya. Vijaya Vijaya. Smara Smara. Sphara Sphara. Spharaya Spharaya. Sarva Buddha
Adhisthana Adhisthite. Shuddhe Shuddhe. Buddhe Buddhe. Vajre Vajre Maha Vajre. Suvajre Vajra Garbhe Jaya Garbhe. Vijaya Garbhe. Vajra Jwala Garbhe. Vajrodbhave Vajra Sambhave. Vajre Vajrini. Vajrambhava Tu Mama Shariram. Sarva Sattvanam Cha Kaya Parishuddhirbhava Tu. Me Sada Sarva Gati Parishuddhischa. Sarva Tathagatashcha Mam. Sarva Sattvamsha. Samashvasayantu. Buddha Buddha. Siddha Siddha. Bodhaya Bodhaya. Vibodhaya Vibodhaya. Mochaya Mochaya. Vimochaya Vimochaya. Shodhaya Shodhaya. Vishodhaya Vishodhaya. Samantan Mochaya Mochaya. Samanta Rasmi Parishuddhe. Sarva Tathagata Hridaya. Adhisthana Adhisthite. Mudre Mudre Maha Mudre. Maha Mudra Mantra Padai Svaha. Then, what to write inside the umbrella: Increasing the offering clouds: Om Anuttara Sarva Puja Megha (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ནུཏྟ་ར་སརྦ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ, Sanskrit Devanagari: ओँ अनुत्तर सर्व पूच मेघ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ anuttara sarva pūca megha, Literal meaning: Om, Supreme, All, Offering, Cloud) Udagate Spharana Imam Gagana Kham Svaha (Tibetan: ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: उद्गते स्फरण इ मं गगन खं स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: udate spharaṇa i maṃ gagana khaṃ svāhā, Literal meaning: Rising, Spreading, This, Sky, Svaha) In between, the essence of the white umbrella is also this. On the outside of the fringe of the umbrella: Dharma Dhatu Abhishincha Mam A (Tibetan: དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཨ, Sanskrit Devanagari: धर्म धातु अभिषिञ्च मां अ, Sanskrit Roman transliteration: dharma dhātu abhiṣiñca māṃ a, Literal meaning: Dharma Realm, Consecrate, Me, A). Thus. Hide under the umbrella. Crown Chakra Wheel Turner. Om Ah Ushnishaya (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཨུཥྞཱི་ཥ་ཡ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः उष्णीषय, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ uṣṇīṣaya, Literal meaning: Om, Ah, Ushnisha) Sarva Lokika (Tibetan: སརྦ་ལོ་ཀི་ཀ, Sanskrit Devanagari: सर्व लोकि क, Sanskrit Roman transliteration: sarva loki ka, Literal meaning: All, Worldly) Lokodtra Sarva Yantra Mantra Tantra (Tibetan: ལོ་ཀོད་ཏྲ་སརྦ་ཡན་ཏྲ་མན་ཏྲ་ཏན་ཏྲ, Sanskrit Devanagari: लोकोद्त्र सर्व यन्त्र मन्त्र तन्त्र, Sanskrit Roman transliteration: lokodtra sarva yantra mantra tantra, Literal meaning: Worldly, All, Yantra, Mantra, Tantra) Sarva Bhisa Bhicurna (Tibetan: སརྦ་བྷི་ས་བྷི་ཙུར་ཎ, Sanskrit Devanagari: सर्व भिस भिचुरण, Sanskrit Roman transliteration: sarva bhisa bhicuraṇa, Literal meaning: All, Poison, Powder) Namo Prayogaye Na Kena (Tibetan: ན་མོ་པྲ་ཡོ་ག་ཡེ་ན་ཀེ་ན, Sanskrit Devanagari: नमो प्र योग येन केन, Sanskrit Roman transliteration: namo pra yoga yena kena, Literal meaning: Homage, Application, By what) Chittani (Tibetan: ཙིཏྟ་ནི, Sanskrit Devanagari: चित्त नि, Sanskrit Roman transliteration: citta ni, Literal meaning: Mind) Sarva Ni Hum (Tibetan: སརྦ་ནི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: सर्व नि हूँ, Sanskrit Roman transliteration: sarva ni hūṃ, Literal meaning: All, Hum) Bhindha Bhindha (Tibetan: བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ, Sanskrit Devanagari: भिन्ध भिन्ध, Sanskrit Roman transliteration: bhindha bhindha, Literal meaning: Break, Break) Chindha Chindha (Tibetan: ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ, Sanskrit Devanagari: छिन्ध छिन्ध, Sanskrit Roman transliteration: chindha chindha, Literal meaning: Cut, Cut) Tira Tira (Tibetan: ཏི་ར་ཏི་ར, Sanskrit Devanagari: तिर तिर, Sanskrit Roman transliteration: tira tira, Literal meaning: Tilt, Tilt) Kuru Kuru (Tibetan: ཀུ་རུ་ཀུ་རུ, Sanskrit Devanagari: कुरु कुरु, Sanskrit Roman transliteration: kuru kuru, Literal meaning: Do, Do)
Muru Muru (Tibetan: མུ་རུ་མུ་རུ, Sanskrit Devanagari: मुरु मुरु, Sanskrit Roman transliteration: muru muru, Literal meaning: Destroy, Destroy) Daha Daha (Tibetan: ད་ཧ་ད་ཧ, Sanskrit Devanagari: दह दह, Sanskrit Roman transliteration: daha daha, Literal meaning: Burn, Burn) Paca Paca (Tibetan: པ་ཙ་པ་ཙ, Sanskrit Devanagari: पच पच, Sanskrit Roman transliteration: paca paca, Literal meaning: Cook, Cook) Kampaya Kampaya (Tibetan: ཀཾ་པ་ཡ་ཀཾ་པ་ཡ, Sanskrit Devanagari: कंपय कंपय, Sanskrit Roman transliteration: kaṃpaya kaṃpaya, Literal meaning: Shake, Shake) Bhidhvamsaya Bhidhvamsaya (Tibetan: བྷི་དྷྭནྶ་ཡ་བྷི་དྷྭནྶ་ཡ, Sanskrit Devanagari: भिध्वंसय भिध्वंसय, Sanskrit Roman transliteration: bhidhvaṃsaya bhidhvaṃsaya, Literal meaning: Destroy, Destroy) Bhichurya (Tibetan: བྷི་ཙུར་ཡ, Sanskrit Devanagari: भिचुर य, Sanskrit Roman transliteration: bhicura ya, Literal meaning: Crush) Vajra Chakra Varati (Tibetan: བཛྲ་ཙཀྲ་ཝ་ར་ཏི, Sanskrit Devanagari: वज्र चक्र वरति, Sanskrit Roman transliteration: vajra cakra varati, Literal meaning: Vajra, Wheel, Turn) Drum Drum Drum (Tibetan: དྲུཾ་དྲུཾ་དྲུཾ, Sanskrit Devanagari: द्रुं द्रुं द्रुं, Sanskrit Roman transliteration: druṃ druṃ druṃ, Literal meaning: Drum, Drum, Drum) Bhrum Bhrum Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूँ भ्रूँ भ्रूँ, Sanskrit Roman transliteration: bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ, Literal meaning: Bhrum, Bhrum, Bhrum) Hum Hum Phat Phat (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: हूँ हूँ फट् फट्, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, Literal meaning: Hum, Hum, Phat, Phat) Thus. On the peacock feathers on top of the umbrella: Om Chakra Gyana Abhishincha Mam (Tibetan: ཨཱོྃ་ཙཀྲ་གཉའ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: ओँ चक्र ज्ञाना अभिषिञ्च मां, Sanskrit Roman transliteration: oṃ cakra jñānā abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Om, Wheel, Wisdom, Consecrate, Me) Om Ah Hum (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Hum) What to write on the silk fringes: Hum Hum Phat Phat A A (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཨ་ཨ, Sanskrit Devanagari: हूँ हूँ फट् फट् अ अ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ a a, Literal meaning: Hum, Hum, Phat, Phat, A, A) On the bell: Am Am Am (Tibetan: ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ, Sanskrit Devanagari: अं अं अं, Sanskrit Roman transliteration: aṃ aṃ aṃ, Literal meaning: Am, Am, Am) On the thirteen wheels: The Dharani of the Wisdom Eye: Om Ruru Sphuru Tita Siti Lochani Sarva Artha Sadhani Svaha (Tibetan: ཨཱོྃ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཏི་ཏ་སི་ཏི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ओँ रु रु स्फुरु तित सिति लोचनि सर्व अर्थ साधनि स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ ru ru sphuru tita siti locani sarva artha sādhani svāhā, Literal meaning: Om, Ruru, Sphuru, Tita, Siti, Lochani, All, Meaning, Accomplishment, Svaha) The curl of hair.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
།་་་བཛྲ་ཧོ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྨིན་མ།་་་བཛྲ་ཧོ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞལ།་་་བཛྲ་ཧོ་ཧ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཆུ།་་་བཛྲ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྗགས།་་་བཛྲ་ཧོ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མགུལ།་་་བཛྲ་ཧོ་ཏ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡང་མགུལ།་་་བཛྲ་ཧ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ མགྲིན་པ།་་་བཛྲ་ཧོ་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ དབང་བསྐུར་བ།་་་ཨཱོྃ་གཉའ་ན་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ས་བོན།་་་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ སངས་རྒྱས་ཕལ་པོ་ཆེ།་་་ན་མོ་བྷུདྡྷཱ་ཡ༔ ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ༔ ན་མཿསངྒྷཱ་ཡ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་འདུ་ན་འདུ་ན༔ མ་ཧཱ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ག་ཏེ་ག་ཏེ༔ པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ༔ བོ་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཨ་ཨཾ་ཧ་ཨ་ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཧོ༔ རྒྱས་པའི་སྙིང་པ།་་་ཧཱུྃ་ཛ་ཧོ་པ༔ ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད།་་་ཨཱོྃ་ཨ་ཏྲ་ཧ་རི་དྷ་མ་མཾ་རཾ༔ ཀ་ཧཾ་ཧཱུྃ་བཾ༔ ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ་ཧོ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་བཛྲ་དྷརྨ་བཛྲེ༔ ཨཱོྃ་རཏྣ་བཛྲེ༔ ཨཱོྃ་པདྨ་བཛྲེ༔ ཨཱོྃ་ཀརྨ་བཛྲེ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ལཱ་སེ༔ བཛྲ་མཱ་ལེ༔ གྷཱི་ཏི༔ ནཱིརྟི༔ པུཥྤེ༔
དྷཱུ་པེ༔ གྷནྡྷེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤཾ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ༔ བཛྲ་གྷནྡྷེ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ འཁོར་ལོའི་འདེགས་པ་ཁ་སྦྱོར་ནང༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་སྡུད་གཏེར་གཞུག་པ༔ ཟངས་སམ་སེང་ལྡེང་སྨུག་པོའི་གའུ་ཟླ་གམ་ཁ་སྦྱོར་དང༔ དར་དམར་དག་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་མཚལ༔ སིནྡྷུ་ར་དང་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་གཙང་མའི་བྱང་སེམས་སམ༔ ཡང་ན་ལོ་བརྒྱད་དྲི་ཆུ་ཡིས༔ རཏྣ་ལྔ་དང་གུར་གུམ་སྦྱར༔ དཀྱིལ་དུ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་སྲོག༔ སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེཿཏྲི་་་ཕོ་རྒྱུད་སྲོག།མ་་་མོ་རྒྱུད་སྲོག།ཕུ་་་ཀླུ་རྒྱུད་སྲོག།ནྲྀ་་་མིའི་སྲོག།བྲིས་པའི༔ ཐ་མར་པད་འདབ་ཛཿབརྒྱད་བསྐོར༔ ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མི་ནོར་ཟས་གསུམ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ༔ ཨ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿཛ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་བཾ་བཾ་ཧོ་ཧོ༔ སིདྡྷི་ཨ་ཨ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཆེ་གེའི་དབང་དུ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛཿཛཿཧྲིང་ཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ རཏྣ་ལྔ་དང་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ སྨན་ལྔ་སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་ནི༔ གའུའི་ནང་དུ་བཅུག་དེར་བསྩལ་ལོ༔ དེ་ཡིས་སྲུང་ཟློག་བྱས་སྲིད་ཀྱང༔ རང་གི་ཡོ་བྱད་འཕེལ་ཞིང་འདུ༔ མན་ངག་གནད་ཀྱི་གདམས་པ་ཡིན༔ ཅེས་སོ༔
ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ མཆོད་རྟེན་གྱི་རྫས་དང༔ ཚད་དང༔ འཁོར་ལ

【汉语翻译】
嗡 班匝 霍 吽 啪 梭哈！ 眼皮。班匝 霍 达 梭哈！ 脸。班匝 霍 哈 达 梭哈！ 嘴唇。班匝 霍 霍 梭哈！ 舌头。班匝 霍 吽 梭哈！ 颈部。班匝 霍 达 吽 梭哈！ 又颈部。班匝 哈 Ra 梭哈！ 喉咙。班匝 霍 日 梭哈！ 灌顶。嗡 嘉纳 扎抓 阿比钦扎 芒！ 五种智慧的种子字。嗡 阿 吽 梭哈！ 广大佛。南无 布达雅！ 南无 达摩雅！ 纳玛 桑嘎雅！ 嗡 阿 吽！ 嗡 杜纳 杜纳！ 玛哈 比Ra 吽 啪 梭哈！ 达地雅他！ 嗡 嘎德 嘎德！ 帕Ra 嘎德 帕Ra 桑 嘎德！ 菩提 耶 梭哈！ 嗡 阿 阿 昂 哈 阿 嗡 舍 霍！ 增长的心咒。吽 匝 霍 帕！ 一切度母。嗡 阿 扎 哈 日 达 玛 芒 然！ 嘎 杭 吽 旺！ 吽 创 吽 霍！ 嗡 萨瓦 班匝 达玛 班匝！ 嗡 然那 班匝！ 嗡 贝玛 班匝！ 嗡 嘎玛 班匝！ 嗡 班匝 啦色！ 班匝 玛列！ 格德！ 涅德！ 布贝！
度贝！ 根德！ 阿洛给！ 班匝 昂 固夏 匝！ 班匝 帕香！ 班匝 斯波达！ 班匝 根德！ 吽 吽 阿 阿 梭哈！ 法轮的升起是结合内部的，将神、魔、人三者的力量聚集并放入宝藏中。用铜或紫檀色的双合月牙形嘎乌，以及红色的绸缎，加上茜草红。朱砂和男女清净的菩提心，或者用八年的尿液，混合五宝和藏红花。中间写上神、魔、人三者的命。总命。诶 智 雄性血统的命。玛 雌性血统的命。普 龙族血统的命。尼 人的命。在最后画上八瓣莲花，字头向外，在那之外的圆圈上。嗡 阿 吽 班匝 萨瓦 杜斯达纳 智 囊！ 神、魔、人三者，三界、三有，人、财、食三者。萨瓦 夏 仲 然那 悉地 帕 拉！ 阿 尼 呼尔 吞 匝 匝！ 舍 舍 旺 旺 霍 霍！ 悉地 阿 阿！ 为了让瑜伽士完全掌控，阿 嘎夏 雅 帕香 固汝 耶 匝 匝 舍 舍 梭哈 梭哈！ 五宝和五种谷物，五药和五种精华，都放入嘎乌中并赐予。这样可以进行守护和遣除，自己的资具也会增长和聚集。这是口诀要点的教导。如是说。
出自《猛厉事业显现续》中，关于佛塔的材料，尺寸和轮

【英语翻译】
Om Vajra Ho Hum Phat Svaha! Eyelid. Vajra Ho Ta Svaha! Face. Vajra Ho Ha Ta Svaha! Lips. Vajra Ho Ho Svaha! Tongue. Vajra Ho Hum Svaha! Neck. Vajra Ho Ta Hum Svaha! Again, neck. Vajra Ha Ra Svaha! Throat. Vajra Ho Ri Svaha! Empowerment. Om Jnana Chakra Abhisincha Mam! Seed syllables of the five wisdoms. Om Ah Hum Svaha! Vast Buddha. Namo Buddhaya! Namo Dharmaya! Namah Sanghaya! Om Ah Hum! Om Duna Duna! Maha Bhira Hum Phat Svaha! Tadyatha! Om Gate Gate! Para Gate Para Sam Gate! Bodhi Ye Svaha! Om A Am Ha A Om Hrih Ho! Essence of expansion. Hum Dza Ho Pa! All perfections. Om Atra Hari Dha Ma Mam Ram! Ka Ham Hum Bam! Hum Tram Hum Ho! Om Sarva Vajra Dharma Vajre! Om Ratna Vajre! Om Padma Vajre! Om Karma Vajre! Om Vajra Lase! Vajra Male! Ghiti! Nirti! Pushpe!
Dhupe! Gandhe! Aloke! Vajra Ang Kusha Dza! Vajra Psham! Vajra Sphota! Vajra Gandhe! Hum Hum A A Svaha! The raising of the wheel is the union within. The power of the three, gods, demons, and humans, is gathered and placed in the treasure. Use a copper or red sandalwood double-joined crescent-shaped gau, and red silk, with madder. Vermilion and the pure bodhicitta of men and women, or with eight-year-old urine. Mix the five jewels and saffron. In the center, write the life force of the three, gods, demons, and humans. General life force. Eh Tri Male lineage life force. Ma Female lineage life force. Phu Naga lineage life force. Nri Human life force. At the end, draw eight lotus petals, with the letter heads facing outwards, and around that, in a circle. Om Ah Hum Vajra Sarva Dushtana Trig Nan! The three, gods, demons, and humans, the three realms, the three existences, the three, people, wealth, and food. Sarva Shatrum Ratna Siddhi Pala! A Nri Hur Thum Dza Dza! Hring Hring Bam Bam Ho Ho! Siddhi A A! In order to completely control the yogi, Akarshaya Psham Kuru Ye Dza Dza Hring Hring Svaha Svaha! The five jewels and the five grains, the five medicines and the five essences, are all placed in the gau and bestowed. In this way, protection and repulsion can be done, and one's own resources will increase and gather. This is the instruction on the key points of the oral transmission. Thus it is said.
From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, regarding the materials for stupas, the measurements, and the whee

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ོ་དང༔ ཏོག་ནང་དུ་ཆོས་སྐུའི་རྟེན་དང་བྱིན་རླབས་གཟུངས་སྔགས་གཞུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བཞི་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ནས་བྲེ་ནང་ལོངས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་གཟུངས་སྔགས་གཞུག་པ་ནི༔ དང་པོ་རྒྱས་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་རྫས༔ འབྲུ་ལྔ་སྙིང་པོ་ལྔ་སྨན་ལྔ༔ བཟང་པོ་དྲུག་དང་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་རཏྣ་ལྔ༔ ཤིང་སྣ་ཕ་མ་བུ་དགུ་དང༔ སྤོས་སྣ་ཚོགས་དང་དྲི་བཟང་བླུག༔ དེ་སྟེང་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་སྐུ༔ ཙ་ཀ་ལི་ནི་སོར་གསུམ་ཚད༔ ཡབ་ཡུམ་མཁས་པས་གསེར་བྲིས་གཞུག༔ དབུས་སུ་སེང་ཆེན་བསྣོལ་བའི་ཁྲི༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཡབ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྒྱུ་ཡིག་གོ།་་་ཨ་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་རྒྱུ་ཡིག་གོ།་་་ཏ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄༔་་་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཐིང་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་དྲིལ་བུ། མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི༔་་་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གཡས་དྲིལ་བུ་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ་པ། ཤར་དུ་གླང་ཆེན་བསྣོལ་སྟེང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང༔་་་ཐམས་ཅད་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལོངས་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དང་བཅས་པའོ། །ཡབ་རྒྱུ་ཡིག།་་་ཏ་ཡུམ་རྒྱུ་ཡིག།་་་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ཛི་ན་ཛིཀ྄༔་་་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ། ལཱཾ་ཏཱེ་ཤ་རཱ་ཏི༔་་་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དཀར་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ། ལྷོ་རུ་རྟ་མཆོག་བསྣོལ་སྟེང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན༔ ཡབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིག།་་་ཐ་
ཡུམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིག།་་་དྷ༔ སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄༔་་་རིན་འབྱུང་གཡས་དྲིལ་བུ། མཱཾ་མོ་ཧ་རཱ་ཏི༔་་་མཱ་མ་ཀཱི་སེར་མོ་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ། ནུབ་ཏུ་རྨ་བྱ་བསྣོལ་སྟེང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན༔ ཡབ།་་་ཊ་ཡུམ།་་་ཌ༔ ཨཱཾ་ཨཱ་རོ་ལིཀ྄༔་་་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་པདྨ་དྲིལ་བུ། པཱཾ་རཱ་གཱ་རཱ་ཏི༔་་་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ། བྱང་དུ་ཤང་ཤང་བསྣོལ་སྟེང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང༔ ཡབ།་་་ཎ༔ ཡུམ།ན༔ ཧཱ་པྲད་ཉ་དྷྲྀཀ྄༔་་་དོན་གྲུབ་ལྗང་ཁུ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ། ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི༔་་་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལྗང་ཁུ་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ། དེ་ལྟར་ཞི་བ་རིགས་ལྔ་ནི༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་ཡབ་ཡུམ་འཁྱུད་པའི་ཚུལ༔ ཙཀ་ལིའི།་་་རྒྱབ་ཏུ་རྒྱུ་ཡིག་་་ཨ་ཏ་ལ་སོགས།སྐྱེད་སྔགས་བྲི༔ བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ལ་སོགས།་་་རང་སྔགས་ཞབས་སུ་འདོད་དོན་་་སྲུང་ཟློག།བྲི༔ ཡབ་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ནི།་་་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་རཏྣ་དང༔ པདྨ་རྒྱ་གྲམ་གཡས་ན་འོ༔ ཡུམ་ནི་དྲིལ་བུ་པད་ཕོར་་་ཐོད་པའོ།གཡས་གཡོན་ནོ༔ རང་རང་ཕྱག་མཚན་བསྣམས་པ་འོ༔ ཞལ་ནི་ཐུགས་རྗེས་ནང་དུ་གཟིགས༔ མཁས་པས་བྲིས་ལ་མ་ནོར་དགོད༔ 

【汉语翻译】
哦等！第四十四品：在塔中安放法身之所依和加持明咒之品。具力勇士又说：从那以后，在量器中安放报身加持明咒，首先是增益的吉祥物，五谷、五精华、五药，六妙和三白三甜五宝，九种父母子女树木，各种香和妙香倾注。其上是五部佛的身像，擦擦的尺寸是三指，父母由智者用金书写安放。中央是狮子大座相交的宝座，在日月莲花座之上，父尊金刚萨埵的种子字是哦。阿，母尊普贤佛母的种子字是。达！ཨཱོྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄༔ （藏文，嗡 班匝 哲（梵文天城体：ओँ वज्र धृक्，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhṛk），金刚持）。金刚萨埵青黑色，右手金刚杵，左手铃。མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི༔（藏文，吽 达智 效热（梵文天城体：मूं धात्वीश्वरी，梵文罗马拟音：mūṃ dhātvīśvarī），界自在母）。母尊普贤佛母右手铃，拥抱父尊，左手托着颅碗血。东方是大象相交之上，日月莲花之上，一切都是跏趺坐，具有报身的庄严。父尊种子字。达，母尊种子字。塔！ཨཱོྃ་ཛི་ན་ཛིཀ྄༔（藏文，嗡 哲那 哲（梵文天城体：ओँ जिन जिक्，梵文罗马拟音：oṃ jina jik），胜者）。毗卢遮那佛白色，法轮铃。ལཱཾ་ཏཱེ་ཤ་རཱ་ཏི༔（藏文，朗 德效 热德（梵文天城体：लाँ तेश राति，梵文罗马拟音：lāṃ teśa rāti），光音天女）。佛眼佛母白色，铃和颅碗。南方是骏马相交之上，日月莲花的座垫，父尊的种子字。塔，母尊的种子字。达！སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄༔（藏文，梭 仁那 哲（梵文天城体：स्वाँ रत्न धृक्，梵文罗马拟音：svāṃ ratna dhṛk），宝持）。宝生佛右手铃。མཱཾ་མོ་ཧ་རཱ་ཏི༔（藏文，芒 摩哈 热德（梵文天城体：माँ मोह राति，梵文罗马拟音：māṃ moha rāti），迷乱）。嘛嘛ki黄色，铃和颅碗。西方是孔雀相交之上，日月莲花的座垫，父尊。扎，母尊。达！ཨཱཾ་ཨཱ་རོ་ལིཀ྄༔（藏文，昂 阿 罗勒（梵文天城体：आँ आरोलिक，梵文罗马拟音：āṃ ārolik），莲生）。无量光佛红色，莲花铃。པཱཾ་རཱ་གཱ་རཱ་ཏི༔（藏文，榜 惹嘎 热德（梵文天城体：पाँ राग राति，梵文罗马拟音：pāṃ rāga rāti），贪欲）。白衣母红色，铃和颅碗。北方是双鸟相交之上，日月莲花之上，父尊。那，母尊。那！ཧཱ་པྲད་ཉ་དྷྲྀཀ྄༔（藏文，哈 札 尼雅 哲（梵文天城体：हाँ प्रद न्या धृक्，梵文罗马拟音：hāṃ prada nyā dhṛk），施予）。不空成就佛绿色，十字金刚杵铃。ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི༔（藏文，当 班匝 热德（梵文天城体：ताँ वज्र राति，梵文罗马拟音：tāṃ vajra rāti），金刚）。誓言度母绿色，铃和颅碗。如是寂静五部，跏趺坐，父母拥抱之相，擦擦的，背后书写种子字阿达等，书写生起咒。བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ལ་སོགས།（藏文，班匝 哲 拉索（梵文天城体：वज्र धृक् ला सो，梵文罗马拟音：vajra dhṛk lā so），金刚持等）。在下方书写自己的咒语，所欲之义，守护遮遣。书写五部父尊的法器，法轮金刚杵宝和，莲花十字金刚杵在右边，母尊是铃莲花碗，颅碗，左右，各自手持自己的法器，面容以慈悲向内注视，智者书写，不要错误。

【英语翻译】
O and! Chapter Forty-Four: The Chapter on Placing the Support of the Dharmakaya and the Blessing Mantras in the Spire. The Powerful Hero also said: From then on, placing the blessing mantras of the Sambhogakaya in the measuring container, first are the auspicious substances that increase, five grains, five essences, five medicines, six excellences, and three white, three sweet, five jewels, nine kinds of parent-child trees, various incense and fragrant scents are poured in. On top of that are the images of the five Buddha families, the size of the tsakali is three fingers, the parents are written in gold by the wise and placed. In the center is a throne with intersecting great lions, on top of the sun and moon lotus seat, the seed syllable of the father Vajrasattva is O. Ah, the seed syllable of the mother Samantabhadri is. Da! ཨཱོྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄༔ (Tibetan, 嗡 班匝 哲 (Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र धृक्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra dhṛk), Vajradhara). Vajrasattva is dark blue, right hand vajra, left hand bell. མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི༔ (Tibetan, 吽 达智 效热 (Sanskrit Devanagari: मूं धात्वीश्वरी, Sanskrit Romanization: mūṃ dhātvīśvarī), Dhatvishvari). Mother Samantabhadri right hand bell, embracing the father, left hand holding a skull cup of blood. In the east, on top of intersecting elephants, on top of the sun and moon lotus, everything is in the vajra posture, with the adornments of the Sambhogakaya. Father's seed syllable. Da, mother's seed syllable. Ta! ཨཱོྃ་ཛི་ན་ཛིཀ྄༔ (Tibetan, 嗡 哲那 哲 (Sanskrit Devanagari: ओँ जिन जिक्, Sanskrit Romanization: oṃ jina jik), Victorious One). Vairochana is white, wheel and bell. ལཱཾ་ཏཱེ་ཤ་རཱ་ཏི༔ (Tibetan, 朗 德效 热德 (Sanskrit Devanagari: लाँ तेश राति, Sanskrit Romanization: lāṃ teśa rāti), Light Sound Goddess). Buddha Eye Mother is white, bell and skull cup. In the south, on top of intersecting excellent horses, the cushion of the sun and moon lotus, the father's seed syllable. Ta, the mother's seed syllable. Da! སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄༔ (Tibetan, 梭 仁那 哲 (Sanskrit Devanagari: स्वाँ रत्न धृक्, Sanskrit Romanization: svāṃ ratna dhṛk), Jewel Holder). Ratnasambhava right hand bell. མཱཾ་མོ་ཧ་རཱ་ཏི༔ (Tibetan, 芒 摩哈 热德 (Sanskrit Devanagari: माँ मोह राति, Sanskrit Romanization: māṃ moha rāti), Delusion). Mamaki is yellow, bell and skull cup. In the west, on top of intersecting peacocks, the cushion of the sun and moon lotus, the father. Za, the mother. Da! ཨཱཾ་ཨཱ་རོ་ལིཀ྄༔ (Tibetan, 昂 阿 罗勒 (Sanskrit Devanagari: आँ आरोलिक, Sanskrit Romanization: āṃ ārolik), Lotus Born). Amitabha is red, lotus and bell. པཱཾ་རཱ་གཱ་རཱ་ཏི༔ (Tibetan, 榜 惹嘎 热德 (Sanskrit Devanagari: पाँ राग राति, Sanskrit Romanization: pāṃ rāga rāti), Desire). Pandaravasini is red, bell and skull cup. In the north, on top of intersecting double birds, on top of the sun and moon lotus, the father. Na, the mother. Na! ཧཱ་པྲད་ཉ་དྷྲྀཀ྄༔ (Tibetan, 哈 札 尼雅 哲 (Sanskrit Devanagari: हाँ प्रद न्या धृक्, Sanskrit Romanization: hāṃ prada nyā dhṛk), Giving). Amoghasiddhi is green, crossed vajra and bell. ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི༔ (Tibetan, 当 班匝 热德 (Sanskrit Devanagari: ताँ वज्र राति, Sanskrit Romanization: tāṃ vajra rāti), Vajra). Samaya Tara is green, bell and skull cup. Thus, the five peaceful families, in the vajra posture, the parents embracing, of the tsakali, behind write the seed syllables A Da etc., write the generation mantra. བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ལ་སོགས། (Tibetan, 班匝 哲 拉索 (Sanskrit Devanagari: वज्र धृक् ला सो, Sanskrit Romanization: vajra dhṛk lā so), Vajradhara etc.). Below write one's own mantra, the meaning of what is desired, protection and repulsion. Write the emblems of the five father Buddhas, wheel, vajra, jewel, and, lotus, crossed vajra on the right, the mothers are bell, lotus bowl, skull cup, left and right, each holding their own emblems, the faces look inward with compassion, the wise write, do not make mistakes.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཁྲོ་བོ་་་ལྔ།དགོད༔ རུ་ཏྲ་བསྣོལ་སྟེང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན༔ རིགས་ལྔའི་རྒྱུ་ཡིག་ནི། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ།་་་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ།་་་ཨཱོྃ་བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ།་་་སྭཱ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ།་་་ཨཱཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ།་་་ཧ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧེ་རུ་ཀ།་་་ཡབ་ལྔའོ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོ།་་་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སངས་རྒྱས་ཁྲོ་མོ།་་་བུདྡྷ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རིན་ཆེན་ཁྲོ་མོ།་་་རཏྣ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ པདྨ་ཁྲོ་མོ།་་་པདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་
ཕཊ༔ ལས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་སྟེ་ལྔའོ།་་་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡབ་ཡུམ་ལྔའོ། །དེ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་རིགས་ལྔ་ནི༔ གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་འཁྱུད་པའི་ཚུལ༔ ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་ཐོད་སྦྲུལ་བརྒྱན༔ ཕྱག་མཚན་ཡབ་ཡུམ་ཞི་བར་མཚུངས༔ རྒྱབ་ཡིག་དེ་བཞིན་འགྲེ་བར་ཤེས༔ ཀ་ནིའི།་་་ཁྱད་པར་བྲེ་ནང་་་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྲོག་དཀྱིལ་དུ་སྲོག་ཤིང་ཕུར་པ་ལ་བཅིངས།རྣལ་འབྱོར་གྱི༔ ཚེ་སྲོག་རྒྱས་བྱེད་མན་ངག་གཅེས༔ ཚེ་རིང་བའི་རྫས་བསྟན་པ།་་་སེང་ལྡེང་ངམ་ལྕགས་ཕུར་སོར་གསུམ་ལ༔ རང་གི།་་་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་་་གང་ཡིན།རང་གི་མིང༔་་་གསང་མཚན། གསེར་གྱི་ནྲྀ་་་རྣམ་ཤེས།ཧཱུྃ་བཅས་པ་བྲི༔ དར་སེར་་་པོར།ཚེ་དཔག་་་ཏུ།མེད་པ་ཡི༔ གཟུངས་དང་འདི་ཉིད་བྲི་བར་བྱའོ༔ ཨཱོྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ༔ བདག་ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་སྲིངས་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་ཧོ༔ སརྦ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི་་་རང་གི།ཕ་མེས་མགོ་རུས་དུམ་བུ་དང༔ ཕུར་པ་དག་ནི་དར་སེར་དྲིལ༔ དེའི་ཕྱི་ཐབས་ཤེས་མཚོན་པ་ཡི༔ གསལ་བྱེད་དབྱངས་ཡིག་བྲི་བར་བྱའོ༔ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ༔ ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ༔ ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན༔ པ་ཕ་བ་བྷ་མ༔ ཡ་ར་ལ་ཝ༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔ ཨ་ཨཱ༔
ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ རྀ་རཱྀ༔ ལྀ་ལཱྀ༔ ཨེ་ཨཻ༔ ཨོ་ཨཽ༔ ཨཾ་ཨ༔ ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་བྲི༔་་་ལས་ཀུན་འགྲུབ་བོ། །ཨཱོྃ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ནི་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཀུ་སུ་མ་མ་ལི་བྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀུ་ས་ཛྷིཾ་ཀཾ༔ བྷེ་ཐ་ཐ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་གྷྲོ་གྷེ༔ བདག་རྣལ་འབྱོར་ཆེ་གེ་གསང་མཚན་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རྒྱས་པར་གྱུར་

【汉语翻译】
其外层忿怒尊五尊，置于鲁扎（藏文：རུ་ཏྲ་，梵文天城体：रुद्र，梵文罗马拟音：Rudra，汉语字面意思：暴怒）交叠之上，日月莲花之座。五部之种子字为：金刚黑汝嘎，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）金刚忿怒吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）；佛黑汝嘎，嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）佛忿怒吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）；宝生黑汝嘎，梭（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭）宝生忿怒吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）；莲花黑汝嘎，昂（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：昂）莲花忿怒吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）；羯磨黑汝嘎，哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）羯磨忿怒吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）；黑汝嘎，此为五尊父尊。金刚忿怒母，金刚忿怒自在母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）；佛忿怒母，佛忿怒自在母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）；宝生忿怒母，宝生忿怒自在母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）；莲花忿怒母，莲花忿怒自在母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）；事业忿怒母，此为五尊母尊，事业忿怒自在母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）；此为五对父母。如是五部忿怒尊，右伸左屈面朝外，父母双运拥抱状，身披象皮虎皮，以头颅蛇饰庄严，手印法器与寂静尊相同，背后的文字也同样书写。卡尼的，特别之处在于，坛城中，将本尊的命脉置于橛的命脉中心并捆绑。瑜伽士的，珍爱增长寿命的诀窍，所示长寿之物，即用香柏木或铁橛长三指，书写自己的，本尊心咒，自己的名字，秘密名，金色的讷哩（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：神识），以及吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，写在黄色绸缎上，并书写无量寿佛的陀罗尼和此法。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆） 班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 阿玉谢（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཤེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命）！祈请您增长我某某的寿命、福德、权势、威严、财富和受用！祈请增长！阿玉（藏文：ཨཱ་ཡུཿ，梵文天城体：आयुः，梵文罗马拟音：āyuḥ，汉语字面意思：寿） 帕拉（藏文：ཕ་ལ་，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果） 吼（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼）！萨瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 布什丁（藏文：པུཥྚིཾ，梵文天城体：पुष्टिं，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ，汉语字面意思：增长） 咕噜（藏文：ཀུ་རུ་，梵文天城体：कुरु，梵文罗马拟音：kuru，汉语字面意思：作） 耶（藏文：ཡེ་，梵文天城体：ये，梵文罗马拟音：ye，汉语字面意思：耶） 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！如此书写，将自己，祖先的头骨碎片，和橛子一起用黄色绸缎包裹，其外用象征方便的，明示元音字母书写：ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང，ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ，ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ，ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན，པ་ཕ་བ་བྷ་མ，ཡ་ར་ལ་ཝ，ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ，ཨ་ཨཱ，ཨི་ཨཱི，ཨུ་ཨཱུ，རྀ་རཱྀ，ལྀ་ལཱྀ，ཨེ་ཨཻ，ཨོ་ཨཽ，ཨཾ་ཨ，书写成办一切事业的心咒，一切事业成办。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 夏提（藏文：ཤཱནྟིཾ，梵文天城体：शान्तिं，梵文罗马拟音：śāntiṃ，汉语字面意思：寂静） 咕噜（藏文：ཀུ་རུ་，梵文天城体：कुरु，梵文罗马拟音：kuru，汉语字面意思：作） 尼（藏文：ནི་，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：尼） 勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）！嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 咕苏玛（藏文：ཀུ་སུ་མ་，梵文天城体：कुसुम，梵文罗马拟音：kusuma，汉语字面意思：花） 玛利（藏文：མ་ལི་，梵文天城体：मालि，梵文罗马拟音：māli，汉语字面意思：花环） 比（藏文：བྷི་，梵文天城体：भि，梵文罗马拟音：bhi，汉语字面意思：比） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）！嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 咕萨（藏文：ཀུ་ས་，梵文天城体：कुस，梵文罗马拟音：kusa，汉语字面意思：草） 扎（藏文：ཛྷིཾ，梵文天城体：झिं，梵文罗马拟音：jhiṃ，汉语字面意思：扎） 康（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）！贝塔塔塔塔！嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 格若（藏文：གྷྲོ་，梵文天城体：घ्रो，梵文罗马拟音：ghro，汉语字面意思：嗅） 格诶（藏文：གྷེ，梵文天城体：घे，梵文罗马拟音：ghe，汉语字面意思：嗅）！祈请您增长我瑜伽士某某秘密名，以及眷属的寿命、福德、权势、财富、受用和智慧！祈请增长！

【英语翻译】
On its outer layer, visualize five wrathful deities, placed upon a seat of sun, moon, and lotus atop intertwined Rudras. The seed syllables of the five families are: Vajra Heruka, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Vajra Krodha Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Phaṭ（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）; Buddha Heruka, Oṃ（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Buddha Krodha Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Phaṭ（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）; Ratna Heruka, Svā（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭） Ratna Krodha Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Phaṭ（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）; Padma Heruka, Āṃ（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：昂） Padma Krodha Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Phaṭ（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）; Karma Heruka, Ha（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈） Karma Krodha Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Phaṭ（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）; These are the five male Herukas. Vajra Krodhi, Vajra Krodheshvari Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Phaṭ（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）; Buddha Krodhi, Buddha Krodheshvari Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Phaṭ（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）; Ratna Krodhi, Ratna Krodheshvari Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Phaṭ（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）; Padma Krodhi, Padma Krodheshvari Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
Phaṭ（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）; Karma Krodhi, these are the five female deities, Karma Krodheshvari Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Phaṭ（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）; These are the five father-mother pairs. Thus, the five families of wrathful deities are visualized with the right leg extended, the left leg bent, and faces turned outwards. They are in union, embracing inseparably as father and mother. Adorned with elephant skin, tiger skin loincloths, skull garlands, and snakes. The hand implements of the fathers and mothers are similar to those of the peaceful deities. The letters on the back are understood to be written in the same way. In the Ka-ni tradition, especially within the mandala, the life force of the deities is bound to the life-tree peg in the center. The yogi cherishes the essential instruction for increasing life force. The substance for longevity is shown: On a sandalwood or iron peg, three fingers long, write the essence mantra of your chosen deity, your own name, secret name, the golden Nṛ（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：神识）, and Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） on yellow silk. Also, write the dharani of Amitayus and this practice. Oṃ（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Bhrūṃ（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆） Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） Āyuṣe（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཤེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命）! Increase the life, glory, power, splendor, wealth, and enjoyment of me, so-and-so! May it increase! Āyuḥ（藏文：ཨཱ་ཡུཿ，梵文天城体：आयुः，梵文罗马拟音：āyuḥ，汉语字面意思：寿） Phala（藏文：ཕ་ལ་，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果） Ho（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼）! Sarva（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） Siddhi（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） Puṣṭiṃ（藏文：པུཥྚིཾ，梵文天城体：पुष्टिं，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ，汉语字面意思：增长） Kuru（藏文：ཀུ་རུ་，梵文天城体：कुरु，梵文罗马拟音：kuru，汉语字面意思：作） Ye（藏文：ཡེ་，梵文天城体：ये，梵文罗马拟音：ye，汉语字面意思：耶） Svāhā（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）! Write this, and wrap fragments of the skull bones of your ancestors and the peg in yellow silk. Outside of that, write the clarifying vowels that symbolize skillful means: Ka Kha Ga Gha Nga, Ca Cha Ja Jha Nya, Ṭa Ṭha Ḍa Ḍha Ṇa, Ta Tha Da Dha Na, Pa Pha Ba Bha Ma, Ya Ra La Va, Sha Sha Sa Ha Ksha, A Ā, I Ī, U Ū, Ṛ Ṝ, Ḷ Ḹ, E Ai, O Au, Aṃ A. Write the heart essence for accomplishing all actions; all actions will be accomplished. Oṃ（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Śāntiṃ（藏文：ཤཱནྟིཾ，梵文天城体：शान्तिं，梵文罗马拟音：śāntiṃ，汉语字面意思：寂静） Kuru（藏文：ཀུ་རུ་，梵文天城体：कुरु，梵文罗马拟音：kuru，汉语字面意思：作） Ni（藏文：ནི་，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：尼） Bhrūṃ（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）! Oṃ（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Kusuma（藏文：ཀུ་སུ་མ་，梵文天城体：कुसुम，梵文罗马拟音：kusuma，汉语字面意思：花） Māli（藏文：མ་ལི་，梵文天城体：मालि，梵文罗马拟音：māli，汉语字面意思：花环） Bhi（藏文：བྷི་，梵文天城体：भि，梵文罗马拟音：bhi，汉语字面意思：比） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Ja（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）! Oṃ（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） Kusa（藏文：ཀུ་ས་，梵文天城体：कुस，梵文罗马拟音：kusa，汉语字面意思：草） Jhiṃ（藏文：ཛྷིཾ，梵文天城体：झिं，梵文罗马拟音：jhiṃ，汉语字面意思：扎） Kaṃ（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）! Bhe Tha Tha Tha Tha! Oṃ（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Ghro（藏文：གྷྲོ་，梵文天城体：घ्रो，梵文罗马拟音：ghro，汉语字面意思：嗅） Ghe（藏文：གྷེ，梵文天城体：घे，梵文罗马拟音：ghe，汉语字面意思：嗅）! Increase the life, merit, power, wealth, enjoyment, and wisdom of me, the yogi so-and-so with the secret name, and my retinue! May it increase!

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀ་ཀམ་དྷ་ཡ་ཀམ་དྷ་ཡ༔ ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ག་གརྫ་ཡ་གརྫ་ཡ༔ གྷཱ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ༔ ཙ་ཙ་ཏ་ཡ་ཙ་ཏ་ཡ༔ ཚ་ཚ་ཏ་ཡ་ཚ་ཏ་ཡ༔ ཛ་ཛཾ་བྷ་ཡ་ཛཾ་བྷ་ཡ༔ ཛྷ་ཛྷ་ཏ་ཡ་ཛྷ་ཏ་ཡ༔ ཊ་ཊ་ལ་ཡ་ཊ་ལ་ཡ༔ ཋ་ཋ་ཀ་ཡ་ཋ་ཀ་ཡ༔ ཌ་ཌཾ་དྷ་ཡ་ཌཾ་དྷ་ཡ༔ ཌྷ་ཌྷ་ཀ་ཡ་ཌྷ་ཀ་ཡ༔ ཎ་ཎེ་ཙུརྞ་ཡ་ཎེ་ཙུརྞ་ཡ༔ ཏ་ཏམྦྷ་ཡ་ཏམྦྷ་ཡ༔ ཐ་ཐོཾ་བྷ་ཡ་ཐོཾ་བྷ་ཡ༔ ད་དཱ་ར་ཡ་དཱ་ར་ཡ༔ དྷ་དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ༔ ན་ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ༔ པ་པ་ཏ་ཡ་པ་ཏ་ཡ༔ ཕ་ཕ་ཏ་ཡ་ཕ་ཏ་ཡ༔ བ་བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ༔ བྷ་བྷེ་ཏ་ཡ་བྷེ་ཏ་ཡ༔ མ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ༔ ཡ་ཡོ་ཧ་ཡ་ཡོ་ཧ་ཡ༔ ར་རོ་ཧ་ཡ་རོ་ཧ་ཡ༔ ལ་ལོ་པ་ཡ་ལོ་པ་ཡ༔ ཝ་ཝ་ཧ་ཡ་ཝ་ཧ་ཡ༔་་་༼དཔེ་གཅིག་ལ།་་་ཝ་ཝཾ་བ་ཡ་ཝཾ་བ་ཡ༔་་་སྣང་།༽ ཤ་ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ༔ ཥ་ཥ་དྷ་ཡ་ཥ་དྷ་ཡ༔ ས་སཱ་དྷ་ཡ་སཱ་དྷ་ཡ༔ ཧ་ཧ་ན་ཡ་ཧ་ན་ཡ༔ ཀྵ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ༔ ཨ་ཨ་མུ་
ཀཾ་ཤ་ཡ་ཀྲི་ཏེ་ཤི༔ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ༔ པཱ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ༔ མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔་་་འདི་ཡན་ཆད་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་སྔགས་ཡིན། ཞེས་སོ༔ དེའི་ཕྱི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་བརྒྱན༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏཱ༔ ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་བྲིས་ཏེ་དབུས་སུ་སྲོག་ཤིང་ཕུར་པ་དག་ལ་བཅིང༔ ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་མགོ་ཞབས་མ་ལོག་གཅེས༔ དེ་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པར་བྱེད༔ ཅེས་སོ༔ དེ་ནས་བྲེ་ཡི་ནང་དུ་རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་དང༔ རང་གི་ཚེ་སྲོག་རྟེན་བྱེད་རྣམས་ལ༔ དབང་བསྐུར་བ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་འདི་རྣམས་ཤོག་བུ་ལ༔ སྔགས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་ཏེ་ཡི་གེ་སྒོར་མོར་བྲི།་་་དྲི་བཟང་གིས་་་སྔགས་མགོ་ཕྱི་ནས་བཙུགས་ལ་སྔགས་མཇུག་ནང་དུ།བྲིས་ཏེ་གདུགས་་་དཀྱིལ་འཁོར།ལྟར་དབུབ་བོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔར་དབང་བསྐུར་བ།་་་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ༴ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ༴ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵཱ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ༴ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱཱ་ནུཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔་་་འདི་ཡན་ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བའི་སྔགས་ཡིན་ནོ། །འདི་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ།་་་ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་
ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ༴ ཨཱོྃ་

【汉语翻译】
ཅིག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文）Cik puṣṭiṃ kuru ye svāhā（梵文天城体）Cik pustim kuru ye svaha（梵文罗马拟音）愿你增长繁荣，梭哈！（汉语字面意思）ཀ་ཀམ་དྷ་ཡ་ཀམ་དྷ་ཡ༔ ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ག་གརྫ་ཡ་གརྫ་ཡ༔ གྷཱ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ༔ ཙ་ཙ་ཏ་ཡ་ཙ་ཏ་ཡ༔ ཚ་ཚ་ཏ་ཡ་ཚ་ཏ་ཡ༔ ཛ་ཛཾ་བྷ་ཡ་ཛཾ་བྷ་ཡ༔ ཛྷ་ཛྷ་ཏ་ཡ་ཛྷ་ཏ་ཡ༔ ཊ་ཊ་ལ་ཡ་ཊ་ལ་ཡ༔ ཋ་ཋ་ཀ་ཡ་ཋ་ཀ་ཡ༔ ཌ་ཌཾ་དྷ་ཡ་ཌཾ་དྷ་ཡ༔ ཌྷ་ཌྷ་ཀ་ཡ་ཌྷ་ཀ་ཡ༔ ཎ་ཎེ་ཙུརྞ་ཡ་ཎེ་ཙུརྞ་ཡ༔ ཏ་ཏམྦྷ་ཡ་ཏམྦྷ་ཡ༔ ཐ་ཐོཾ་བྷ་ཡ་ཐོཾ་བྷ་ཡ༔ ད་དཱ་ར་ཡ་དཱ་ར་ཡ༔ དྷ་དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ༔ ན་ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ༔ པ་པ་ཏ་ཡ་པ་ཏ་ཡ༔ ཕ་ཕ་ཏ་ཡ་ཕ་ཏ་ཡ༔ བ་བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ༔ བྷ་བྷེ་ཏ་ཡ་བྷེ་ཏ་ཡ༔ མ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ༔ ཡ་ཡོ་ཧ་ཡ་ཡོ་ཧ་ཡ༔ ར་རོ་ཧ་ཡ་རོ་ཧ་ཡ༔ ལ་ལོ་པ་ཡ་ལོ་པ་ཡ༔ ཝ་ཝ་ཧ་ཡ་ཝ་ཧ་ཡ༔་་་（在一个版本里，有“ཝ་ཝཾ་བ་ཡ་ཝཾ་བ་ཡ༔”的说法。） ཤ་ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ༔ ཥ་ཥ་དྷ་ཡ་ཥ་དྷ་ཡ༔ ས་སཱ་དྷ་ཡ་སཱ་དྷ་ཡ༔ ཧ་ཧ་ན་ཡ་ཧ་ན་ཡ༔ ཀྵ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ༔ ཨ་ཨ་མུ་
ཀཾ་ཤ་ཡ་ཀྲི་ཏེ་ཤི༔ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ༔ （藏文）Śāntiṃ kuru ye（梵文天城体）Shantim kuru ye（梵文罗马拟音）愿你息灭，梭哈！（汉语字面意思）པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ༔ （藏文）Puṣṭiṃ kuru ye（梵文天城体）Pustim kuru ye（梵文罗马拟音）愿你增长，梭哈！（汉语字面意思）པཱ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ༔ མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文）Māraya kuru svāhā（梵文天城体）Maraya kuru svaha（梵文罗马拟音）杀死，做，梭哈！（汉语字面意思） འདི་ཡན་ཆད་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་སྔགས་ཡིན། ཞེས་སོ༔ དེའི་ཕྱི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་བརྒྱན༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ （藏文）Namo ratna trayāya（梵文天城体）Namo ratna trayaya（梵文罗马拟音）敬礼三宝！（汉语字面意思）ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏཱ༔ ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་བྲིས་ཏེ་དབུས་སུ་སྲོག་ཤིང་ཕུར་པ་དག་ལ་བཅིང༔ ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་མགོ་ཞབས་མ་ལོག་གཅེས༔ དེ་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པར་བྱེད༔ ཅེས་སོ༔ དེ་ནས་བྲེ་ཡི་ནང་དུ་རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་དང༔ རང་གི་ཚེ་སྲོག་རྟེན་བྱེད་རྣམས་ལ༔ དབང་བསྐུར་བ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་འདི་རྣམས་ཤོག་བུ་ལ༔ སྔགས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་ཏེ་ཡི་གེ་སྒོར་མོར་བྲི།་་་དྲི་བཟང་གིས་་་སྔགས་མགོ་ཕྱི་ནས་བཙུགས་ལ་སྔགས་མཇུག་ནང་དུ།བྲིས་ཏེ་གདུགས་་་དཀྱིལ་འཁོར།ལྟར་དབུབ་བོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔར་དབང་བསྐུར་བ།་་་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ （藏文）Oṃ mahā śūjñāta jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ（梵文天城体）Om maha shujnata jnana vajra svabhava atmakoham（梵文罗马拟音）嗡，大，空性，智慧，金刚，自性，我即是。（汉语字面意思）ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ༴ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ༴ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵཱ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ༴ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱཱ་ནུཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔（藏文）Oṃ mahā kṛtyānuṣṭhāna jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ（梵文天城体）Om maha krityanusthana jnana vajra svabhava atmakoham（梵文罗马拟音）嗡，大，成所作，智慧，金刚，自性，我即是。（汉语字面意思） འདི་ཡན་ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བའི་སྔགས་ཡིན་ནོ། །འདི་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ།་་་ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ （藏文）Oṃ sarva tathāgata mahā kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ（梵文天城体）Om sarva tathagata maha kaya vajra svabhava atmakoham（梵文罗马拟音）嗡，一切如来，大，身，金刚，自性，我即是。（汉语字面意思）ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་
ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ༴ ཨཱོྃ་

【英语翻译】
Cik puṣṭiṃ kuru ye svāhā. Cik pustim kuru ye svaha. May you increase prosperity, Svaha! Ka kam dhaya kam dhaya. Kha kha hi kha hi. Ga gardzaya gardzaya. Ghā ghāta ya ghāta ya. Tsa tsa ta ya tsa ta ya. Tsha tsha ta ya tsha ta ya. Dza dzambhaya dzambhaya. Dzha dzha ta ya dzha ta ya. Ta ta la ya ta la ya. Tha tha ka ya tha ka ya. Da dam dhaya dam dhaya. Dha dha ka ya dha ka ya. Na ne tsurna ya ne tsurna ya. Ta tambhaya tambhaya. Tha thom bhaya thom bhaya. Da dāraya dāraya. Dha dhāraya dhāraya. Na nāshaya nāshaya. Pa pata ya pata ya. Pha pha ta ya pha ta ya. Ba bandhaya bandhaya. Bha bhe ta ya bhe ta ya. Ma mārāya mārāya. Ya yo haya yo haya. Ra ro haya ro haya. La lo pa ya lo pa ya. Wa wa haya wa haya. (In one version, there is "wa wam baya wam baya.") Sha sho sha ya sho sha ya. Sha sha dhaya sha dhaya. Sa sādhaya sādhaya. Ha ha na ya ha na ya. Ksha ksho bhaya ksho bhaya. A a amu
Kam shaya krite shi. Śāntiṃ kuru ye. Shantim kuru ye. May you pacify, Svaha! Puṣṭiṃ kuru ye. Pustim kuru ye. May you increase, Svaha! Pāshaṃ kuru ye. Māraya kuru svāhā. Maraya kuru svaha. Kill, do, Svaha!
This is the mantra for accomplishing all actions. Then, adorn it with the essence of dependent origination. Namo ratna trayāya. Namo ratna trayaya. Homage to the Triple Gem! Ye dharmā hetu prabhavā hetun teṣān tathāgato hy avadat. Teṣāñ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaye svāhā. Having written it thus, bind the life-tree stake in the center. Cherish all the letters, not reversing the head and tail. By this, the life of the yogi will be strengthened. It is said. Then, inside the basket, for the five families, peaceful and wrathful, and for all those who support one's life, these mantras for empowerment and blessing of body, speech, and mind, write the mantra heads inwards on paper in circular letters. With good incense, insert the mantra head from the outside and the mantra tail inside, and arrange them like an umbrella or mandala. Empowerment with the five wisdoms. Oṃ mahā śūjñāta jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ. Om maha shujnata jnana vajra svabhava atmakoham. Om, great, emptiness, wisdom, vajra, nature, I am. Oṃ mahā ādarśa jñāna vajra svabhāva ātm. Oṃ mahā samātā jñāna vajra svabhāva. Oṃ mahā pratya bekṣāṇa jñāna vajra svabhāva. Oṃ mahā kṛtyānuṣṭhāna jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ. Om maha krityanusthana jnana vajra svabhava atmakoham. Om, great, accomplishment, wisdom, vajra, nature, I am. This is the mantra for empowerment with the five wisdoms. From here, the blessing of body, speech, and mind. Oṃ sarva tathāgata mahā kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ. Om sarva tathagata maha kaya vajra svabhava atmakoham. Om, all tathagatas, great, body, vajra, nature, I am. Oṃ sarva tathāga
tamahā vāka vajra svabhāva. Oṃ

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ།་་་བཛྲ་ཧོ་ཏཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱག།་་་བཛྲ་ཧོ་ཏ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ སྣ།་་་བཛྲ་ཧོ་རོང་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞལ།་་་བཛྲ་ཧོ་བ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྩིབ་མ་གཡས།་་་བཛྲ་ཧོ་བྷི་བྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ རྩིབ་གཡོན།་་་བཛྲ་བྷི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱུ་ཞབས།་་་བཛྲ་ཧོ་ཨ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ གསང་གནས།་་་བཛྲ་ཧོཿབཾ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྐེད་པ།་་་བཛྲ་ཧོ་ཤུ་ཤུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་སྙན་གསན་དབབ་པ་དང༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་འདི་རྣམས་ནི༔ དར་ཤོག་ལ་་་དྲི་བཟང་གིས།བྲིས་ཏེ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱི་རིམ་ནས་ཚུར་ཡི་གེ་ནང་བསྟན་ལ་བསྐོར་རོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔སྙན་གསན་དབབ། སྤྱན་དྲངས།་་་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔་་་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔་་་དགུག་གཞུག་མཉེས། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔་་་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཕྱག་འཚལ་ལོ།་་་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ༔་་་དམ་བཅའ་བ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་མཆོད་པ་འབུལ་བ།་་་ཨཱོྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ག་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱག་ཞབས་བསིལ་བ།་་་ཨཱོྃ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར༔ སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ༔ ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱན༔ གྷ་གྷ་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔
ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ཡིན་ནོ།་་་ཨཱོྃ་པ་ན་པེན་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ༔ ཏི་པུ་པ་ར་མུ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་ཏི་ཧུ༔ ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་སིདྡྷི་ཧོ༔ འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ཡིན་ནོ།་་་ཨཱོྃ་ཤྲི་རཱ་གཱ་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ པུཥྤེ་པུ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ གནྡྷེ་གྷན༔ ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱ༔ ཤབྡ་མ་དྷ་ལ་བྷ་ལིཾ་ཏ༔ ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ པུཥྤེ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ༔ སྒྲོལ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ།་་་ཨེ་མ་ཧོ༔ བློ་ངན་འཇིག་རྟེན་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་གཉིས་མེད་བསྒྲལ༔ ཏཾ་ཏཾ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ།་་་ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་སཏྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡཱ་མི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སྨོན་ལམ་གདབ་པ།་་་ཧོ༔ སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབྱིངས༔ རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་དག་པ་ན༔ དུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད༔ སོ་སོའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ གནས་

【汉语翻译】
萨尔瓦 达塔嘎达 玛哈  चित्त 班杂 梭巴瓦 阿特玛 郭 杭（藏文，梵文天城体：सर्वतथागतमहाचित्तवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：sarva tathāgata mahā citta vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：一切如来大心金刚自性我）！
心加持。班杂 霍当 梭哈（藏文，梵文天城体：वज्रहोतं स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra hotaṃ svāhā，汉语字面意思：金刚奉献梭哈）！
手。班杂 霍达拉 梭哈（藏文，梵文天城体：वज्रहोतर स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra hotara svāhā，汉语字面意思：金刚奉献梭哈）！
鼻。班杂 霍荣 梭哈（藏文，梵文天城体：वज्रहोरों स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra horoṃ svāhā，汉语字面意思：金刚奉献梭哈）！
面。班杂 霍瓦 梭哈（藏文，梵文天城体：वज्रहोव स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra hova svāhā，汉语字面意思：金刚奉献梭哈）！
右肋。班杂 霍 比比 梭哈（藏文，梵文天城体：वज्रहो भिभि स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra ho bhibhi svāhā，汉语字面意思：金刚奉献梭哈）！
左肋。班杂 比 邦 梭哈（藏文，梵文天城体：वज्र भिवं स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra bhivaṃ svāhā，汉语字面意思：金刚奉献梭哈）！
肠足。班杂 霍 阿 邦 梭哈（藏文，梵文天城体：वज्र हो अवं स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra ho avaṃ svāhā，汉语字面意思：金刚奉献梭哈）！
密处。班杂 霍 邦 邦 梭哈（藏文，梵文天城体：वज्र होः वं वं स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra hoḥ vaṃ vaṃ svāhā，汉语字面意思：金刚奉献梭哈）！
腰。班杂 霍 嘘嘘 梭哈（藏文，梵文天城体：वज्र हो शुशु स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra ho śuśu svāhā，汉语字面意思：金刚奉献梭哈）！
之后，请禀告、委托事业、祈愿，这些都写在绸缎纸上，用香墨书写，从坛城外围向内书写。
嗡 班杂 萨玛扎（藏文，梵文天城体：ॐ वज्रसमाज，梵文罗马拟音：oṃ vajra samāja，汉语字面意思：嗡 金刚 集）！请禀告。迎请。诶嘿 诶嘿 巴嘎万 玛哈 嘎如尼嘎 德瑞夏 霍（藏文，梵文天城体：एह्येहि भगवन् महाकारुणिक दृष्य हो，梵文罗马拟音：ehyehi bhagavan mahākāruṇika dṛṣya ho，汉语字面意思：来啊来啊 世尊 大悲 现身）！萨玛雅 霍（藏文，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言 吧）！萨玛雅 萨埵（藏文，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言 勇识）！萨玛雅 扎（藏文，梵文天城体：समय ज，梵文罗马拟音：samaya ja，汉语字面意思：誓言 生）！嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）！身语意加持。扎 吽 邦 霍（藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍）！勾招安住喜悦。身语意金刚。嗡 阿 吽 萨玛雅 迪叉 隆（藏文，梵文天城体：ॐ आः हुं समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：嗡 阿 吽 誓言 住 立）！请安住。敬礼。阿迪 普霍（藏文，梵文天城体：अति पूहो，梵文罗马拟音：ati pūho，汉语字面意思：极 供养）！ 普拉提扎 霍（藏文，梵文天城体：प्रतिज हो，梵文罗马拟音：pratija ho，汉语字面意思：承诺 吧）！班杂 萨玛雅 阿（藏文，梵文天城体：वज्रसमय आ，梵文罗马拟音：vajrasamaya ā，汉语字面意思：金刚誓言 啊）！立誓。
供养普贤无上供。
嗡 纳玛 萨尔瓦 达塔嘎 喋 贝 效 维 效 穆 凯 贝 效 萨尔瓦 塔 康 悟 嘎 嘎 喋 斯帕 惹 纳 依 芒 嘎 嘎 纳 康 梭哈（藏文，梵文天城体：ॐ नमः सर्वतथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फररण इमं गगन खं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarvatathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 敬礼 一切如来 诸世间口 一切处 空 升起 遍满 此 虚空 空 梭哈）！
洗手足。
嗡 阿 哈 惹 阿 哈 惹（藏文，梵文天城体：ॐ आ हर आ हर，梵文罗马拟音：oṃ ā hara ā hara，汉语字面意思：嗡 啊 拿 啊 拿）！萨尔瓦 维迪亚 达 惹 普 杰 喋（藏文，梵文天城体：सर्व विद्या धार पूजिते，梵文罗马拟音：sarva vidyā dhāra pūjite，汉语字面意思：一切 明咒 持 供养）！纳玛 萨曼达 布达 南（藏文，梵文天城体：नमः समन्त बुद्ध नान्，梵文罗马拟音：namaḥ samanta buddha nān，汉语字面意思：敬礼 普遍 佛 诸）！嘎 嘎 纳 萨玛耶 梭哈（藏文，梵文天城体：घ घ न समये स्वाहा，梵文罗马拟音：gha gha na samaye svāhā，汉语字面意思：嘎 嘎 纳 誓言 梭哈）！

是供养父母大乐之供。
嗡 巴纳 奔 贝 努 梭 惹 托（藏文，梵文天城体：ॐ पन पेन् पे नु सुरतो，梵文罗马拟音：oṃ pana pen pe nu surato，汉语字面意思：嗡 巴纳 奔 贝 努 极喜）！ 迪 普 巴 惹 姆（藏文，梵文天城体：ति पु परमु，梵文罗马拟音：ti pu paramu，汉语字面意思：迪 普 极）！ 达塔嘎达 斯 迪 呼（藏文，梵文天城体：तथागत सिति हु，梵文罗马拟音：tathāgata siti hu，汉语字面意思：如来 住 呼）！ 萨玛 哟 达 姆（藏文，梵文天城体：समयो तमु，梵文罗马拟音：samayo tamu，汉语字面意思：誓言 达姆）！ 萨尔瓦 玛哈 梭嘎 斯 迪 悉地 霍（藏文，梵文天城体：सर्व महा सुक सिद्धि हो，梵文罗马拟音：sarva mahā suka siddhi ho，汉语字面意思：一切 大 乐 成就 吧）！
是供养各种欲妙之供。
嗡 希日 惹嘎 杜 贝 杜（藏文，梵文天城体：ॐ श्री रागा धूपे धू，梵文罗马拟音：oṃ śrī rāgā dhūpe dhū，汉语字面意思：嗡 吉祥 爱 燃香 燃）！ 普 贝 普（藏文，梵文天城体：पुष्पे पु，梵文罗马拟音：puṣpe pu，汉语字面意思：花 花）！ 阿 洛 凯 希日（藏文，梵文天城体：आलोके ह्री，梵文罗马拟音：āloke hrī，汉语字面意思：光明 舍）！ 根 喋 根（藏文，梵文天城体：गन्धे घन्，梵文罗马拟音：gandhe ghan，汉语字面意思：香 香）！ 内 维 迪亚 阿（藏文，梵文天城体：नैविद्य आ，梵文罗马拟音：naivedya ā，汉语字面意思：食物 啊）！ 夏 达 玛 达 拉 巴 铃 达（藏文，梵文天城体：शब्द मध ल भलिं त，梵文罗马拟音：śabda madha la bhaliṃ ta，汉语字面意思：声音 中 拉 巴铃 达）！ 阿 姆 瑞 达 惹 达 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿（藏文，梵文天城体：अमृत रक्त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：amṛta rakta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：甘露 血 空 空 吃 吃）！ 普 贝 普 杂 麦 嘎 萨 姆 扎 斯帕 惹 纳 萨玛耶 吽 阿 梭哈（藏文，梵文天城体：पुष्पे पू च मे घ समुद्र स्फररण समये हुं आः स्वाहा，梵文罗马拟音：puṣpe pū ca me gha samudra spharaṇa samaye hūṃ āḥ svāhā，汉语字面意思：花 供养 也 我 云 海 遍满 誓言 吽 阿 梭哈）！
是供养度脱之供。
诶玛 霍！
恶劣心识世间真可悲！
于法界中无二度脱！
当 当 萨玛雅 萨埵（藏文，梵文天城体：तं तं समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：taṃ taṃ samaya sattvaṃ，汉语字面意思：彼 彼 誓言 勇识）！萨玛雅 霍（藏文，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言 吧）！
是供养结合之供。
阿 努 惹 嘎 萨埵（藏文，梵文天城体：अनुरागा सत्त्वं，梵文罗马拟音：anurāgā sattvaṃ，汉语字面意思：爱 勇识）！阿 努 惹 嘎 亚 弥（藏文，梵文天城体：अनुरागा यामि，梵文罗马拟音：anurāgā yāmi，汉语字面意思：爱 去）！扎 吽 邦 霍（藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍）！菩提 चित्त 斯帕 惹 纳 帕（藏文，梵文天城体：बोधचित्त स्फररण फट्，梵文罗马拟音：bodhicitta spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：菩提心 遍满 啪）！
祈愿。
霍！
无戏论之法界，
自性坛城清净中，
三时安住之诸善逝，
各自之宫殿中，
安住

【英语翻译】
Sarva Tathagata Maha Citta Vajra Svabhava Atmako'ham! (Tibetan: སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: सर्वतथागतमहाचित्तवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्, Romanized Sanskrit: sarva tathāgata mahā citta vajra svabhāva ātmako'ham, Literal Chinese: All Tathagata Great Mind Vajra Nature Self I)!
Blessing the heart. Vajra Hotam Svaha! (Tibetan: བཛྲ་ཧོ་ཏཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: वज्रहोतं स्वाहा, Romanized Sanskrit: vajra hotaṃ svāhā, Literal Chinese: Vajra Offering Svaha)!
Hand. Vajra Hotara Svaha! (Tibetan: བཛྲ་ཧོ་ཏ་ར་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: वज्रहोतर स्वाहा, Romanized Sanskrit: vajra hotara svāhā, Literal Chinese: Vajra Offering Svaha)!
Nose. Vajra Horong Svaha! (Tibetan: བཛྲ་ཧོ་རོང་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: वज्रहोरों स्वाहा, Romanized Sanskrit: vajra horoṃ svāhā, Literal Chinese: Vajra Offering Svaha)!
Face. Vajra Hova Svaha! (Tibetan: བཛྲ་ཧོ་བ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: वज्रहोव स्वाहा, Romanized Sanskrit: vajra hova svāhā, Literal Chinese: Vajra Offering Svaha)!
Right rib. Vajra Ho Bhibhi Svaha! (Tibetan: བཛྲ་ཧོ་བྷི་བྷི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: वज्रहो भिभि स्वाहा, Romanized Sanskrit: vajra ho bhibhi svāhā, Literal Chinese: Vajra Offering Svaha)!
Left rib. Vajra Bhibam Svaha! (Tibetan: བཛྲ་བྷི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: वज्र भिवं स्वाहा, Romanized Sanskrit: vajra bhivaṃ svāhā, Literal Chinese: Vajra Offering Svaha)!
Intestine foot. Vajra Ho Avam Svaha! (Tibetan: བཛྲ་ཧོ་ཨ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: वज्र हो अवं स्वाहा, Romanized Sanskrit: vajra ho avaṃ svāhā, Literal Chinese: Vajra Offering Svaha)!
Secret place. Vajra Hoh Vam Vam Svaha! (Tibetan: བཛྲ་ཧོཿབཾ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: वज्र होः वं वं स्वाहा, Romanized Sanskrit: vajra hoḥ vaṃ vaṃ svāhā, Literal Chinese: Vajra Offering Svaha)!
Waist. Vajra Ho Shushu Svaha! (Tibetan: བཛྲ་ཧོ་ཤུ་ཤུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: वज्र हो शुशु स्वाहा, Romanized Sanskrit: vajra ho śuśu svāhā, Literal Chinese: Vajra Offering Svaha)!
Then, please inform, entrust activities, and make aspirations. All of these are written on silk paper with fragrant ink, and are written around the outer layer of the mandala, showing the letters inward.
Om Vajra Samaja! (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रसमाज, Romanized Sanskrit: oṃ vajra samāja, Literal Chinese: Om Vajra Assembly)! Please inform. Invitation. Ehyehi Bhagavan Maha Karunika Drishya Ho! (Tibetan: ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: एह्येहि भगवन् महाकारुणिक दृष्य हो, Romanized Sanskrit: ehyehi bhagavan mahākāruṇika dṛṣya ho, Literal Chinese: Come Come Lord Great Compassionate Appear)! Samaya Ho! (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: समय हो, Romanized Sanskrit: samaya ho, Literal Chinese: Vow Be)! Samaya Sattvam! (Tibetan: ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།, Sanskrit Devanagari: समय सत्त्वं, Romanized Sanskrit: samaya sattvaṃ, Literal Chinese: Vow Being)! Samaya Ja! (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཛ།, Sanskrit Devanagari: समय ज, Romanized Sanskrit: samaya ja, Literal Chinese: Vow Born)! Om Ah Hum! (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese: Om Ah Hum)! Blessing body, speech, and mind. Jah Hum Vam Hoh! (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese: Jah Hum Vam Hoh)! Hooking, dwelling, delighting. Kaya Vaka Citta Vajra! Om Ah Hum Samaya Tishtha Lhan! (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं समय तिष्ठ ल्हन्, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ samaya tiṣṭha lhan, Literal Chinese: Om Ah Hum Vow Stay Firm)! Please stay. Homage. Ati Puho! (Tibetan: ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: अति पूहो, Romanized Sanskrit: ati pūho, Literal Chinese: Extreme Offering)! Pratija Ho! (Tibetan: པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: प्रतिज हो, Romanized Sanskrit: pratija ho, Literal Chinese: Promise Be)! Vajra Samaya Ah! (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: वज्रसमय आ, Romanized Sanskrit: vajrasamaya ā, Literal Chinese: Vajra Vow Ah)! Taking vows.
Offering Samantabhadra's supreme offering.
Om Namah Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhebhya Sarvatha Kham Udgate Spharana Imam Gagana Kham Svaha! (Tibetan: ཨཱོྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ག་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ नमः सर्वतथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फररण इमं गगन खं स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ namaḥ sarvatathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā, Literal Chinese: Om Homage All Tathagatas All-Mouthed All Space Ascending Pervading This Sky Space Svaha)!
Washing hands and feet.
Om Ahara Ahara! (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར།, Sanskrit Devanagari: ॐ आ हर आ हर, Romanized Sanskrit: oṃ ā hara ā hara, Literal Chinese: Om Ah Bring Ah Bring)! Sarva Vidyadhara Pujite! (Tibetan: སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ།, Sanskrit Devanagari: सर्व विद्या धार पूजिते, Romanized Sanskrit: sarva vidyā dhāra pūjite, Literal Chinese: All Knowledge Holder Worshipped)! Namah Samanta Buddhanam! (Tibetan: ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱན།, Sanskrit Devanagari: नमः समन्त बुद्ध नान्, Romanized Sanskrit: namaḥ samanta buddha nān, Literal Chinese: Homage Universal Buddha Names)! Gha Gha Na Samaye Svaha! (Tibetan: གྷ་གྷ་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: घ घ न समये स्वाहा, Romanized Sanskrit: gha gha na samaye svāhā, Literal Chinese: Gha Gha Na Vow Svaha)!

It is the offering of the great bliss of the father and mother.
Om Pana Pen Pe Nu Surato! (Tibetan: ཨཱོྃ་པ་ན་པེན་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ།, Sanskrit Devanagari: ॐ पन पेन् पे नु सुरतो, Romanized Sanskrit: oṃ pana pen pe nu surato, Literal Chinese: Om Pana Pen Pe Nu Surato)! Ti Pu Paramu! (Tibetan: ཏི་པུ་པ་ར་མུ།, Sanskrit Devanagari: ति पु परमु, Romanized Sanskrit: ti pu paramu, Literal Chinese: Ti Pu Paramu)! Tathagata Siti Hu! (Tibetan: ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་ཏི་ཧུ།, Sanskrit Devanagari: तथागत सिति हु, Romanized Sanskrit: tathāgata siti hu, Literal Chinese: Tathagata Siti Hu)! Samayo Tamu! (Tibetan: ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ།, Sanskrit Devanagari: समयो तमु, Romanized Sanskrit: samayo tamu, Literal Chinese: Samayo Tamu)! Sarva Maha Suka Siddhi Ho! (Tibetan: སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་སིདྡྷི་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: सर्व महा सुक सिद्धि हो, Romanized Sanskrit: sarva mahā suka siddhi ho, Literal Chinese: All Great Bliss Accomplishment Be)!
It is the offering of various desirable qualities.
Om Shri Raga Dhupe Dhu! (Tibetan: ཨཱོྃ་ཤྲི་རཱ་གཱ་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ།, Sanskrit Devanagari: ॐ श्री रागा धूपे धू, Romanized Sanskrit: oṃ śrī rāgā dhūpe dhū, Literal Chinese: Om Auspicious Passion Incense Incense)! Pushpe Pu! (Tibetan: པུཥྤེ་པུ།, Sanskrit Devanagari: पुष्पे पु, Romanized Sanskrit: puṣpe pu, Literal Chinese: Flower Flower)! Aloke Hri! (Tibetan: ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི།, Sanskrit Devanagari: आलोके ह्री, Romanized Sanskrit: āloke hrī, Literal Chinese: Light Hri)! Gandhe Ghan! (Tibetan: གནྡྷེ་གྷན།, Sanskrit Devanagari: गन्धे घन्, Romanized Sanskrit: gandhe ghan, Literal Chinese: Scent Scent)! Naividya Ah! (Tibetan: ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: नैविद्य आ, Romanized Sanskrit: naivedya ā, Literal Chinese: Food Ah)! Shabda Madha La Baling Ta! (Tibetan: ཤབྡ་མ་དྷ་ལ་བྷ་ལིཾ་ཏ།, Sanskrit Devanagari: शब्द मध ल भलिं त, Romanized Sanskrit: śabda madha la bhaliṃ ta, Literal Chinese: Sound Middle La Baling Ta)! Amrita Rakta Kha Kha Kha Hi Kha Hi! (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: अमृत रक्त ख ख खा हि खा हि, Romanized Sanskrit: amṛta rakta kha kha khā hi khā hi, Literal Chinese: Amrita Blood Kha Kha Kha Eat Eat)! Pushpe Pu Ca Me Gha Samudra Spharana Samaye Hum Ah Svaha! (Tibetan: པུཥྤེ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: पुष्पे पू च मे घ समुद्र स्फररण समये हुं आः स्वाहा, Romanized Sanskrit: puṣpe pū ca me gha samudra spharaṇa samaye hūṃ āḥ svāhā, Literal Chinese: Flower Offering Also Me Cloud Ocean Pervading Time Hum Ah Svaha)!
It is the offering of liberation.
Emaho!
Evil-minded world, how pitiful!
Liberated without duality in the realm of Dharma!
Tam Tam Samaya Sattvam! (Tibetan: ཏཾ་ཏཾ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།, Sanskrit Devanagari: तं तं समय सत्त्वं, Romanized Sanskrit: taṃ taṃ samaya sattvaṃ, Literal Chinese: That That Vow Being)! Samaya Ho! (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: समय हो, Romanized Sanskrit: samaya ho, Literal Chinese: Vow Be)!
It is the offering of union.
Anuraga Sattvam! (Tibetan: ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་སཏྭཾ།, Sanskrit Devanagari: अनुरागा सत्त्वं, Romanized Sanskrit: anurāgā sattvaṃ, Literal Chinese: Attachment Being)! Anuraga Yami! (Tibetan: ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡཱ་མི།, Sanskrit Devanagari: अनुरागा यामि, Romanized Sanskrit: anurāgā yāmi, Literal Chinese: Attachment I Go)! Jah Hum Vam Hoh! (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese: Jah Hum Vam Hoh)! Bodhicitta Spharana Phat! (Tibetan: བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: बोधचित्त स्फररण फट्, Romanized Sanskrit: bodhicitta spharaṇa phaṭ, Literal Chinese: Bodhicitta Pervading Phat)!
Aspiration.
Ho!
In the realm of non-elaboration,
In the pure mandala of self-nature,
All the Sugatas abiding in the three times,
From their respective palaces,
Abiding

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
མཆོག་དམ་པ་ཁྱད་པར་ཅན་འདིར༔ གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ༔ བདག་ཆེ་གེ་མོ་མི་ནོར་བཅས་པ་ལ༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མཆོད་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ་པ།་་་ཧོ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་མཆོད་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ་དགོས་འདོད་འབྱུང་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རབ་ཏུ་མཉེས་པ༔ ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་
བུ་རིན་པོ་ཆེ་འདིས༔ འདོད་ཡོན་ཆར་དུ་དབབ་ནས་རབ་ཏུ་མཉེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཤགས་པ་བྱ་བ།་་་ཧོ༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༔ དངོས་གྲུབ་བླང་བ།་་་ཧོ༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རེ་བ་དང་སྨོན་ལམ་ཐམས་ཅད་དུས་འདི་ཉིད་དུ་ཐོབ་ཅིང་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་བསྟན་ཏོ།་་་ཧོ༔ ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་དང་སྙན་བསྙུན་དུ་གསོལ་བ་ནི༔ བདག་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ༔ ངན་སོང་གསུམ་དང་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཅིང་གསད་པ་དང༔ དབང་དུ་བསྡུ་ཞིང་མནན་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ༔ བདག་གསང་མཚན་ཆེ་གེ་མོ་མི་ནོར་དང་བཅས་པའི༔ ནད་གདོན་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག༔ ཚེ་ནོར་དབང་ཐང་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་ཞིང་བཟློག་པ་དང༔ བསད་ཅིང་མནན་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་
མཛོད་ཅིག༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ས་མ་ཡའོ༔ ཞེས་པ་འདོད་དོན་ཤམ་བུ་སྟེ༔ བྲེ་ནང་ལོངས་སྐུ་ཡན་ཆད་ནས༔ ཏོག་ནང་ཆོས་སྐུ་མན་ཆད་ཀྱི༔ ལྷ་སྔགས་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་ནི༔ ཀུན་གྱི་ཤམ་བུ་བསྒྱུར་བར་བྱའོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང༔ རབ་ཏུ་གནས་པའི་སྙིང་པོ་ནི༔ སྐུ་གཟུགས་སོགས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་བྲི༔ དེ་རྣམས་བྲེ་ལ་ལོངས་སྐུ་བཀོད་པའོ༔ དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ བྲེ་ལ་ལོངས་སྐུ་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་ལྔ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ནས་བུམ་ནང་སྤྲུལ་སྐུ་བཀོད་པ་ནི༔ དང་པོ་པད་གདན་སྟེང་ཉིད་དུ༔ ལས་བྱང་་་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པ།ཇི་བཞིན་བསྙེན་སྒྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ དེ་དབུས་ཨེ་ལས་རུ་ཏྲ་ཕོ་མོ་བསྣོལ༔ ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་སྐུ༔ གོང་གི་བྱིན་བརླབས་བཀྲ་ཤིས་ས་རྫས་ལ༔ རང་གཟུགས་ཆག་གང

【汉语翻译】
于此殊胜至尊处，祈请降临安住！我等某某人及人财等，祈请加持并垂念！供养发愿： ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）瑜伽我所作供养，由身语意金刚所生，所需所欲皆得成就，令身语意极欢喜。以此如意宝珍宝，降下所欲之雨，令极欢喜！忏悔： ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）我等眷属身语意三门，凡与您之身语意相违背者，皆发露忏悔！祈请成就： ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）我等眷属一切希愿与祈祷，祈请于此时此刻皆得成就！付托事业： ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）向您祈请事业与禀告是，我等某某人及眷属，从三恶道及六道之苦中救护！防护一切邪魔诅咒！息灭、遣除、诛杀怨敌魔障，迅速成办怀柔、镇伏之事业！ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 我秘密名某某人及人财等，祈请息灭疾病魔障！祈请增盛寿命、财富、权势！祈请摄伏人财食三者，以及天魔人三者！祈请守护、遣除一切怨敌魔障，成办诛杀、镇伏之事业！三昧耶誓言之时已到，三昧耶！三昧耶！此乃所欲之总集，从量器内圆满报身像以上，至塔顶内法身像以下，诸佛咒语陀罗尼等，皆应译为总集。身语意之精华，以及安住之精华，书于佛像等之后。彼等乃于量器上绘制圆满报身像。出自《猛厉事业续》，量器上绘制圆满报身像之第四十五品。具力勇士复说，其后于瓶内绘制化身像，首先于莲花座之上，如《事业经·第二十四品》中所述，绘制本尊坛城，其中心由“ཨེ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字化现鲁扎男女交合像，日月莲花之上为具力黑身像，以上加持吉祥土石，自身碎块。

【英语翻译】
At this supreme and extraordinary place, I request you to come and stay! Please bless and have mercy on me, so-and-so, along with my people and possessions! Offering and aspiration: HO! The offering made by the yogi, arising from the Vajra of Body, Speech, and Mind, fulfilling all needs and desires, greatly pleasing Body, Speech, and Mind. With this wish-fulfilling jewel, may it rain down all desired objects and bring great joy! Confession: HO! We, along with our retinue, with our three doors of body, speech, and mind, whatever actions we have done that are contrary to your Body, Speech, and Mind, we confess and reveal them all! Obtaining accomplishments: HO! May all the hopes and prayers of us and our retinue be obtained and fulfilled at this very moment! Entrusting activities: HO! What we request from you as activities and supplications is that we, so-and-so, along with our retinue, be protected from the sufferings of the three lower realms and the six realms! Protect us from all enemies, obstacles, curses, and spells! Swiftly accomplish the activities of repelling and killing enemies and obstacles, and subduing and suppressing them! OM VAJRA SAMAYA HUM! OM VAJRA SAMAYA STVAM! OM VAJRA SAMAYA HO! JAH HUM BAM HOH AH! Pacify the illnesses and evil influences of me, so-and-so, whose secret name is so-and-so, along with my people and possessions! Increase life, wealth, power, and influence! Subdue the three: people, wealth, and food, as well as the three: gods, demons, and humans! Protect and repel all enemies and obstacles, and accomplish the activities of killing and suppressing them! The time for the Samaya vow has come, Samaya! Samaya! This is the collection of all desires, from the level of the Sambhogakaya (Enjoyment Body) within the measuring vessel upwards, to the level of the Dharmakaya (Truth Body) within the top of the stupa downwards. All the deities, mantras, dharanis, etc., should be translated as a collection. The essence of Body, Speech, and Mind, and the essence of abiding, should be written behind the images, etc. These are the Sambhogakaya images depicted on the measuring vessel. From the Tantra of Wrathful Activities, the forty-fifth chapter on depicting the Sambhogakaya on the measuring vessel. The powerful hero also said, "Then, depicting the Nirmanakaya (Emanation Body) inside the vase, first on the lotus seat itself, as described in the Karma Chapter, Chapter Twenty-Four, draw the mandala of approach and accomplishment. In the center of that, from the syllable 'E,' the male and female Rudra are intertwined. Above the sun, moon, and lotus is the body of the powerful black one. On the blessed auspicious earth substance above, a fragment of one's own form.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་དང༔ སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་ཐོད་པ་སྐམ་རློན་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པ་བྷན་དམར་གསོལ༔ ཐུགས་ཀར་བླ་རྟེན་རྫས་གཞུག་པ༔ རང་གི་སྐྲ་དང་དྲི་མ་བྱང་སེམས་ཐིག་ལེ་དང༔ གསེར་གྱིས་ནྲྀ་ཧཱུྃ་བྲིས་པས་རྫས་དེ་དྲིལ༔་་་མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་
གྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བྲིས་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་འདི་འདྲ་བ་བྲིས་པའི་མཐར། རང་གི་གསང་མཚན་སྲུངས་ཤིག་སྐྱོབས་ཤིག་གི་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་བྲི། རྡོ་རྗེའི་ཕྱི་ལ་ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་རྣམས་འདོད་གསོལ་བཏགས་པ་བྲི། དེ་ཐམས་ཅད་གསེར་གྱིས་བྲི། དེ་རྣམས་ལ་རང་གི་བྱང་སེམས་བྱུག་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ས་བོན་ལ་རང་གི་སྐྲ་སྦྱར་རྡོ་རྗེའི་ཕྱི་ནས་གོས་དྲི་མ་ཅན་གྱིས་དྲིལ་བ་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པར་གཞུག་གོ །དེ་ཡང་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་བཀོད་ཅིང༔ ཐ་མར་ཡི་དམ་གང་ཡིན་སྔགས་བཀོད་ལ༔ རྡོ་རྗེ་གྱེན་ལ་བསླང་སྟེ་གོང་རྫས་དྲིལ༔ དེ་ནི་རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་སྲུང་བའི་རྫས་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ཡབ་ཉིད་་་གོང་གི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ཕྱག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།མཆོད་རྟེན་དུ་གཞུག་དུས་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་རང་ལ་ཕྱོགས་པ་འོང་བར་བྱས་ལ་གཞུག་གོ།བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་འཁྲིལ༔ ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཛཿཡང་གཞུག་པར་བྱ༔ གཡས་པ་དྲིལ་བུ་ཡབ་འཁྱུད་་་གཡོན་པས།དུང་དམར་སྟོབ༔ ཞིང་ལྤགས་ལ་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡབ་ཡུམ་དབུ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དབང་བསྐུར༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷ་ལྔ་བརྟེན་པའི་རྫས་རྣམས་སྤྲས༔ སྙིང་གར་སྲོག་ལྷ་བརྟེན་པའི་རྫས་དང་སྔགས༔ གསེར་དང༔ ན་སྲོག་ལྷ་ཛཿཅེས་གཞུག༔ ཕོ་ལྷ་ཕྲག་གཡས་དངུལ་
དང༔ ཨ་ཕོ་ལྷ་ཛཿཅེས་གཞུག༔ མོ་ལྷ་ཕྲག་གཡོན་ཟངས་དང༔ ཛྙཱ་མ་ལྷ་ཛཿཅེས་གཞུག༔ དགྲ་ལྷ་མཆན་གཡས་ལྕགས་དང༔ ཤེ་དགྲ་ལྷ་ཛ༔ ཡུལ་ལྷ་མཆན་གཡོན་བྱུ་རུ་དང༔ ཡུ་ཡུལ་ལྷ་ཛ༔ ཅེས་གཞུག༔ དམ་ཚིག་སྔགས་ཀྱིས་གནས་ལྔ་དག་ཀྱང་བསྲུང༔ སྤྱི་བོར༔ མགྲིན་པར༔ སྙིང་གར༔ ལྟེ་བར༔ གསང་གནས་ཏེ༔ དེ་རྣམས་སྔགས་དང་ཡིག་འབྲུའི་ཞབས་སུ་ཡང་བདག་ལ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི༔ ལྟེ་བ་དག་ཏུ་ཡིག་འབྲུ་བཀོད་པའོ༔ དཔྲལ་བར་རུས་བྲི་སྙིང་གར་མིང༔ སྐེད་པ་གཡས་ལོ་གཡོན་དུ་དབང་ཐང་དང༔ ཀླུང་རྟ་རྒྱབ་སྟོད་དག་ཏུ་བྲིའོ༔ དེ་ལྟར་ཡིག་འབྲུ

【汉语翻译】
一面二臂者，双足立姿，身披兽皮虎裙，以五种蛇类及干湿颅骨为饰，右手持金刚杵，左手捧持红色的颅碗，心间安放上师所依之物，自己的头发、污垢、菩提心甘露，用金子书写ནྲྀ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字样包裹此物……在蓝色纸上用金子绘制五股金刚杵，在金刚杵的中心书写像这样的ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），最后写上“守护我的秘密名，救护我”的字句。在金刚杵外侧书写本尊的咒语和祈愿文，所有这些都用金子书写。在这些上面涂抹自己的菩提心，将自己的头发粘在金刚杵中心的种子字上，用沾染污垢的布从金刚杵外侧包裹，首尾不颠倒地安放。此外，在金子的金刚杵中心安置ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，最后书写任何本尊的咒语，将金刚杵向上竖立，包裹上述物品。这是作为心识所依和守护的物品。如是，乃是上文寂怒本尊父母的容颜和手印。安放于佛塔中时，应使金刚黑汝嘎父母面向自己而安放。金刚黑汝嘎，与普贤王如来父紧密相拥，克罗缇ishvari一面二臂母，心间安放ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。右手持铃拥抱父，左手持红色海螺，以兽皮等尸林装束为饰，父母顶上五智灌顶，ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）身语意亦加持，ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）备办五部神所依之物，心间安放命神所依之物和咒语，以及黄金，并安放ན་སྲོག་ལྷ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。右肩安放男神和白银，并安放ཨ་ཕོ་ལྷ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。左肩安放女神和铜，并安放ཛྙཱ་མ་ལྷ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。右腋安放战神和铁，ཤེ་དགྲ་ལྷ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。左腋安放地神和珊瑚，ཡུ་ཡུལ་ལྷ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。以誓言咒语守护五处，头顶，喉间，心间，脐间，密处，在这些咒语和字句的下方书写“愿我得到守护 སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”。在脐间安放字句。额头书写骨头，心间书写名字，右腰书写年份，左腰书写权势，龙达书写在上半部分后背。如是字句

【英语翻译】
One face and two arms, with two feet in a standing posture, wearing an animal skin tiger skirt, adorned with five types of snakes and dry and wet skulls, the right hand holds a vajra, the left hand holds a red skull cup, in the heart is placed the Lama's support substance, one's own hair and dirt, bodhicitta nectar, and the substance is wrapped with gold-written ནྲྀ་ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning)... On blue paper, draw a five-pointed vajra with gold, and in the center of the vajra, write something like this ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning), and finally write the phrase "Protect my secret name, save me." On the outside of the vajra, write the mantra of the Yidam and the desired prayers, all of which are written in gold. Smear these with your own bodhicitta, attach your hair to the seed syllable in the center of the vajra, and wrap it from the outside of the vajra with dirty cloth, placing it without reversing the beginning and end. Also, place ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) in the center of the golden vajra, and finally write the mantra of whatever Yidam it is, raise the vajra upwards, and wrap the above items. This is the substance for the support and protection of consciousness. Thus, it is the face and hand gestures of the peaceful and wrathful Heruka father and mother mentioned above. When placing it in a stupa, the Vajra Heruka father and mother should be placed facing oneself. Vajra Heruka, closely embracing the body of Samantabhadra father, Krodheshvari, one face and two arms, in the heart place ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). The right hand holds a bell embracing the father, the left hand holds a red conch shell, adorned with animal skins and other charnel ground attire, the father and mother are empowered with the five wisdoms on their heads, ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) body, speech, and mind are also blessed, ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) prepare the substances supported by the five deities, in the heart place the substance and mantra supported by the life deity, and gold, and place ན་སྲོག་ལྷ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). On the right shoulder place the male deity and silver, and place ཨ་ཕོ་ལྷ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). On the left shoulder place the female deity and copper, and place ཛྙཱ་མ་ལྷ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). On the right armpit place the war deity and iron, ཤེ་དགྲ་ལྷ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). On the left armpit place the local deity and coral, ཡུ་ཡུལ་ལྷ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). Protect the five places with the oath mantra, the crown of the head, the throat, the heart, the navel, the secret place, and below these mantras and letters write "May I be protected སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning)". Place the letters in the navel. Write bone on the forehead, write the name in the heart, write the year on the right waist, write power on the left waist, and write Lungta on the upper back. Thus the letters.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
་གསེར་གྱིས་བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རང་གི་བུ་སྨད་དང༔ ཕ་མ་སྤུན་ཟླ་ཉེ་དྲུང་གང་བསྲུང་མིང་དང་རུས༔ རབ་གསེར་འབྲིང་མཚལ་བྲིས་པ་བཀོད་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་ནོར་རྫས་ཡུལ་ཞིང་ཁང་པ་སྲུངས་ཤིག་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་སྟོབས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་ཙ་ཀ་ལི༔ གཞུང་ལྟར་མཁྱིད་གང་བྲིས་ཏེ་རྒྱབ་ནས་བཀོན༔ དེའི་ཕྱི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སྟེང་ནས་བྲིས་ལ་དབུབ༔ ཟློག་པའི་སྔགས་རྣམས་རྒྱབ་ནས་བྲིས་ལ་དགབ༔ གསད་པའི་སྔགས་རྣམས་མདུན་ནས་དགྲ་བགེགས་གཟིར༔ མནན་པའི་ལིང་ག་སྔགས་བཅས་འོག་ཏུ་མནན༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་
བཅུ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་པོ་གཟིར་བ་་་འི་སྟེང་དུ།ཆག་གང་བ༔ རང་རང་གི།་་་སྔགས་གཟུགས་་་བྲིས་པའི་ལྟོ་བར།འདོད་དོན་སྲུང་ཟློག་་་གི་སྔགས་དང་།བཅས་པ་བྲི༔ རྒྱབ་ཏུ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས། ཞལ་ཕྱིར་བསྟན་ཏེ་སྲུང་ཟློག་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ སྲུང་ཟློག་མཆོག་ཏུ་རབ་ཏུ་ཤིས༔ ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བཀླུབས༔ གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་བྷན་དམར༔ དྲེགས་པ་གཟིར་ཞིང་སྙིང་ཁྲག་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཀར་སྟེང་སྨུག་པོ་བྱང་དུ་བཀོད་ཀྱང་ཉན།་་་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྣམ་རྒྱལ་དཀར་པོ་ཤར།་་་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དབྱུག་སྔོན་ཤར་ལྷོ་དཀར་སེར།་་་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལྷོ་སེར་ནག།་་་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མི་གཡོ་མགོན་པོ་ལྷོ་ནུབ་དམར་པོ།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་དམར་ནག།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་བྱང་དུ་ཊཱཀྐི་རཱ་ཛཿདམར་ལྗང་ཡིན།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏཿཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ཏིསྟ་ཏིསྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྗང་།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་ཤར་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དཀར་ལྗང་ཡིན།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་བྷིནྡྷ་
བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འོག་ཕྱོགས་སྟོབས་ཆེན་མཐིང་ནག་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བཀོད་ཀྱང་ཉན།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་སྥོ་ཏ་སྥོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་

【汉语翻译】
应当用黄金书写。在那之外层，自己所要守护的子女等，父母兄弟姐妹亲戚，无论守护谁，都写上名字和姓氏。最好用黄金，中等用朱砂书写。在那之外，写上守护财富、物品、土地、田地、房屋。在那之外，写上具力父母本尊轮。按照仪轨，随力所能写好后，从背面加持。在那之外，从上面书写并戴上守护轮。遣返的咒语从背面书写并覆盖。诛杀的咒语从前面压制仇敌魔障。镇压的灵牌和咒语一起在下面镇压。在那之外层，书写智慧忿怒十尊。十方护法压制……之上，随意安放。各自的咒语形象，书写在腹中，写上所愿守护遣返的咒语等。背面写上“诸法……”等。面朝外，委托守护遣返事业。守护遣返最为吉祥。一切都是一面二臂。用尸林装束严饰。右手金刚杵，左手血红颅器。压制傲慢，享用血心。吽嘎之上，紫黑色安放在北方也可以。嗡 玛哈 卓达 吽 嘎ra 吽 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ महाक्रोध हुं कार हुं，梵文罗马转写：oṃ mahākrodha hūṃ kāra hūṃ，汉语字面意思：嗡，大忿怒，吽，嘎ra，吽)。仇敌魔障 嘎杂 嘎杂 吽 啪 (藏文：དགྲ་བགེགས་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：)。白色的尊胜佛母在东方。嗡 玛哈 卓达 贝扎亚 吽 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ महाक्रोध विजय हुं，梵文罗马转写：oṃ mahākrodha vijaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，大忿怒，尊胜，吽)。仇敌魔障 哈纳 哈纳 吽 啪 (藏文：དགྲ་བགེགས་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：)。青色的杖神在东南，白色黄色。嗡 玛哈 卓达 尼拉 丹达 吽 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ महाक्रोध नील दण्ड हुं，梵文罗马转写：oṃ mahākrodha nīla daṇḍa hūṃ，汉语字面意思：嗡，大忿怒，蓝色，杖，吽)。仇敌魔障 达哈 达哈 吽 (藏文：དགྲ་བགེགས་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：)。阎魔敌在南方，黄色黑色。嗡 玛哈 卓达 亚曼达嘎 吽 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ महाक्रोध यमान्तक हुं，梵文罗马转写：oṃ mahākrodha yamāntaka hūṃ，汉语字面意思：嗡，大忿怒，阎魔敌，吽)。仇敌魔障 巴杂 巴杂 吽 啪 (藏文：དགྲ་བགེགས་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：)。不动明王在西南，红色。嗡 班杂 玛哈 卓达 阿雅 阿杂拉 吽 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र महाक्रोध आर्य अचल हुं，梵文罗马转写：oṃ vajra mahākrodha ārya acala hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大忿怒，圣，不动，吽)。仇敌魔障 班达 班达 吽 啪 (藏文：དགྲ་བགེགས་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：)。马头明王在西方，红色黑色。嗡 班杂 玛哈 卓达 赫亚 嘎日哇 吽 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र महाक्रोध हयग्रीव हुं，梵文罗马转写：oṃ vajra mahākrodha hyagrīva hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大忿怒，马头，吽)。仇敌魔障 呼鲁 呼鲁 吽 啪 (藏文：དགྲ་བགེགས་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：)。在西北方，无能胜明王，红色绿色。嗡 班杂 玛哈 卓达 阿巴ra 杂达 吽 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र महाक्रोध अपराजित हुं，梵文罗马转写：oṃ vajra mahākrodha aparājita hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大忿怒，无能胜，吽)。仇敌魔障 德斯达 德斯达 吽 啪 (藏文：དགྲ་བགེགས་ཏིསྟ་ཏིསྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：)。甘露漩明王在北方，绿色。嗡 班杂 玛哈 卓达 阿姆日达 滚达利 吽 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र महाक्रोध अमृत कुण्डलि हुं，梵文罗马转写：oṃ vajra mahākrodha amṛta kuṇḍali hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大忿怒，甘露，漩，吽)。仇敌魔障 钦达 钦达 吽 啪 (藏文：དགྲ་བགེགས་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：)。在东北方，三界尊胜明王，白色绿色。嗡 班杂 玛哈 卓达 扎洛格亚 贝扎亚 吽 啪 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओँ वज्र महाक्रोध त्रैलोक्य विजय हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ vajra mahākrodha trailokya vijaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，大忿怒，三界，尊胜，吽，啪)。仇敌魔障 宾达
宾达 吽 啪 (藏文：དགྲ་བགེགས་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：)。下方，大力明王，深蓝色黑色，安放在西南方也可以。嗡 班杂 卓达 玛哈 巴拉 吽 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध महा बल हुं，梵文罗马转写：oṃ vajra krodha mahā bala hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，大，力，吽)。仇敌魔障 斯波达 斯波达 吽 啪 (藏文：དགྲ་བགེགས་སྥོ་ཏ་སྥོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：)。那些的

【英语翻译】
It should be written with gold. On the outer layer of that, write the names and lineages of your own children, parents, siblings, and relatives whom you want to protect, no matter who you are protecting. It is best to write with gold, or moderately with vermilion. On the outside of that, write to protect wealth, possessions, land, fields, and houses. On the outside of that, write the powerful father and mother deity wheel. According to the ritual, write as much as you can, and then empower it from the back. On the outside of that, write and place the protective wheels from above. Write the mantras of reversal on the back and cover them. Write the mantras of killing in front to oppress enemies and obstacles. Suppress the effigy and mantras together below. On the outer layer of that, write the ten wisdom wrathful deities. The ten directional protectors oppress... place them as you wish on top. Write the forms of their respective mantras in the belly, and write the mantras of protection and reversal, etc., that you desire. On the back, write "All dharmas..." etc. Face outwards and entrust the activities of protection and reversal. May protection and reversal be supremely auspicious. All are one-faced and two-armed. Adorned with charnel ground attire. The right hand holds a vajra, the left a red skull cup. Oppressing arrogance and consuming heart blood. Above Hūṃ Kāra, dark purple can also be placed in the north. Oṃ Mahākrodha Hūṃ Kāra Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ महाक्रोध हुं कार हुं，梵文罗马转写：oṃ mahākrodha hūṃ kāra hūṃ，汉语字面意思：Om, Great Wrath, Hum, Kara, Hum). Enemies and obstacles, Garja Garja Hūṃ Phaṭ (藏文：དགྲ་བགེགས་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：). White Uṣṇīṣavijayā is in the east. Oṃ Mahākrodha Vijaya Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ महाक्रोध विजय हुं，梵文罗马转写：oṃ mahākrodha vijaya hūṃ，汉语字面意思：Om, Great Wrath, Victory, Hum). Enemies and obstacles, Hana Hana Hūṃ Phaṭ (藏文：དགྲ་བགེགས་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：). Blue Daṇḍa is in the southeast, white and yellow. Oṃ Mahākrodha Nīladaṇḍa Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ महाक्रोध नील दण्ड हुं，梵文罗马转写：oṃ mahākrodha nīla daṇḍa hūṃ，汉语字面意思：Om, Great Wrath, Blue Staff, Hum). Enemies and obstacles, Daha Daha Hūṃ (藏文：དགྲ་བགེགས་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：). Yamāntaka is in the south, yellow and black. Oṃ Mahākrodha Yamāntaka Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ महाक्रोध यमान्तक हुं，梵文罗马转写：oṃ mahākrodha yamāntaka hūṃ，汉语字面意思：Om, Great Wrath, Yamantaka, Hum). Enemies and obstacles, Paca Paca Hūṃ Phaṭ (藏文：དགྲ་བགེགས་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：). Acala is in the southwest, red. Oṃ Vajra Mahākrodha Ārya Acala Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र महाक्रोध आर्य अचल हुं，梵文罗马转写：oṃ vajra mahākrodha ārya acala hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Great Wrath, Noble, Immovable, Hum). Enemies and obstacles, Bhandha Bhandha Hūṃ Phaṭ (藏文：དགྲ་བགེགས་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：). Hayagrīva is in the west, red and black. Oṃ Vajra Mahākrodha Hyagrīva Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र महाक्रोध हयग्रीव हुं，梵文罗马转写：oṃ vajra mahākrodha hyagrīva hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Great Wrath, Hayagriva, Hum). Enemies and obstacles, Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ (藏文：དགྲ་བགེགས་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：). In the northwest, Aparājita, red and green. Oṃ Vajra Mahākrodha Aparājita Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र महाक्रोध अपराजित हुं，梵文罗马转写：oṃ vajra mahākrodha aparājita hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Great Wrath, Unconquerable, Hum). Enemies and obstacles, Tista Tista Hūṃ Phaṭ (藏文：དགྲ་བགེགས་ཏིསྟ་ཏིསྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：). Amṛtakuṇḍalin is in the north, green. Oṃ Vajra Mahākrodha Amṛtakuṇḍalin Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र महाक्रोध अमृत कुण्डलि हुं，梵文罗马转写：oṃ vajra mahākrodha amṛta kuṇḍali hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Great Wrath, Amrita, Kundali, Hum). Enemies and obstacles, Chindha Chindha Hūṃ Phaṭ (藏文：དགྲ་བགེགས་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：). In the northeast, Trailokyavijaya, white and green. Oṃ Vajra Mahākrodha Trailokyavijaya Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओँ वज्र महाक्रोध त्रैलोक्य विजय हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ vajra mahākrodha trailokya vijaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Great Wrath, Trailokya, Vijaya, Hum, Phat). Enemies and obstacles, Bhindha
Bhindha Hūṃ Phaṭ (藏文：དགྲ་བགེགས་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：). Below, Mahābala, dark blue and black, can also be placed in the southwest. Oṃ Vajra Krodha Mahābala Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध महा बल हुं，梵文罗马转写：oṃ vajra krodha mahā bala hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrath, Great, Power, Hum). Enemies and obstacles, Sphoṭa Sphoṭa Hūṃ Phaṭ (藏文：དགྲ་བགེགས་སྥོ་ཏ་སྥོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：). Of those

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
གདན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ ཨིནྡྲ་ཡེ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔་་་ཤར་དྲི་ཟ་ཕོ་མོ། ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷ་ཕོ་མོ།་་་ཨགྣ་ཡེ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ ལྷོར་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ།་་་ཡ་མ་ཡེ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོ།་་་ནཻརརྀ་ཏ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ ནུབ་ཆུ་བདག།་་་བ་རུ་ཎ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷ།་་་བྷ་ཡ་བྷེ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ བྱང་གནོད་སྦྱིན།་་་ཀུ་བེ་རཿཡ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ བྱང་ཤར་དབང་ལྡན།་་་ཨཱི་ཤ་ནཱ་ཡ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ འོག་ལ་ས་བདག་ཕོ་མོ།་་་ཨ་ཏི་བ་ཏ་ཡེ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ ཞེས་སོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་པ༔ ཡག་ཤ་མེ་དབལ་མདུན་ནས་རིམ་པ་ཡི༔ གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ལ་སོགས་པ༔ བཅོ་བརྒྱད་རིམ་པས་ཞལ་ཕྱིར་བལྟ་བ་སྟེ༔ རང་གཟུགས་སོར་བཞིའི་རྒྱབ་ཏུ་རང་སྔགས་ལ༔ རང་བཞིན་གཟིར་བ།་་་དགྲ་བགེགས་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་འདོད་དོན་བྲི༔ རྣམ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཡིག་འབྲུ་སྙིང་གར་བྲི༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿབྲི༔ གཙོ་བོའི་མདུན་ལ་ཁྲོ་བཅུའི་ཕྱིར༔ གཟའ་བདུད་དགོད་དེ་ཁ་ཕྱིར་བལྟའོ༔ སྔགས་ལ་སོགས་པ་གོང་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ དྲེགས་པའི་ཕྱི་རིམ་ཕྱོགས་བཞི་རུ༔ ཤར་ནས་རིམ་པས་ཤཱཀ་ཐུབ་དང༔ འཇམ་དཔལ་སྤྱན་་་རས།གཟིགས་ཕྱག་རྡོར་
བཞི༔ ཕྱི་ལ་ཞལ་ལྟ་ཞི་བས་འདུལ་བ་བྲི༔ ཀུན་ཀྱང་ཆག་གང་ཚད་དུ་བྱའོ༔་་་ཐུབ་པ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་གསེག་ཤང་དང་པར་བུ་བསྣམས་པ། ཨཱོྃ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རལ་གྲི་དང་པུསྟི་བསྣམས་པ།་་་ཨཱོྃ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀར་པོ་ཁ་སར་པ་ཎི་པདྨ་ཕྲེང་བ།་་་ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གོང་ལྟར་སྔགས་དང་འདོད་དོན་བྲི༔ དེ་ལྟར་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཨཱོྃ་སརྦ་བིད་སྭཱ་ཧཱས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་དྲིལ་ལ་འདོད་དོན་ནི༔ རྒྱབ་ཏུ་རང་སྔགས་ཞབས་སུ་བྲི་བར་བྱའོ༔ དེ་ཡོའི་སྟེང་དུ་རིགས་ལྔའི་ཁྱུང༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་དང༔ དབུས་སུ་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་བཀོད་དེ༔ རིགས་ལྔའི་ཀླུ་རྣམས་ཟ་བར་བྱ༔ ཁ་ནི་ཕྱིར་ལྟ་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་སྲུང་བའོ༔ དེ་ཡོའི་རྒྱབ་ཏུ་ཁྱུང་སྔགས་ལ༔ འདོད་དོན་གོང་ལྟར་བྲི་བ་དང༔ སྙིང་གར་རང་སྲོག་ཁྲོཾ་ག་རུ་བྲིའོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀ་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རང་སྔགས་ཕོ་ལ་དེ་ཡིན་ནོ༔ དེ་སྟེང་ཤོག་བུ་དག་ལ་ནི༔ སྐུ་གསུ

【汉语翻译】
方位守护十尊，因陀罗耶 札 德热 瓦木，东方  গন্ধर्व 男女，东南 火神男女，阿格纳耶 札 德热 瓦木，南方 阎罗男女，亚玛耶 札 德热 瓦木，西南 罗刹，奈热日底 札 德热 瓦木，西方 水神，瓦如拿 札 德热 瓦木，西北 风神，巴亚贝 札 德热 瓦木，北方 财神，古贝惹亚 札 德热 瓦木，东北 自在天，伊夏拿亚 札 德热 瓦木，下方 地神男女，阿底巴达耶 札 德热 瓦木，如是。其外层为十八辐轮，夜叉火神从前方次第，阎罗死主等，十八尊次第面朝外，自身四指像的背后写上自身咒语，调伏自性，书写 驱敌 障难 守护 遣除 诛杀 镇压 所求，识蕴心要字于心中书写，四肢上书写 札 吽 瓦木 霍，主尊前方为忿怒十尊，曜魔欢笑面朝外。咒语等如上可知。忿怒尊外层四方，从东方次第为 释迦能仁与，文殊观世音金刚手四尊，面朝外以寂静调伏书写，一切皆按恰当尺寸制作。能仁佛身色黄色与通常一样，持锡杖和钵盂。嗡 牟尼 牟尼 玛哈 牟尼 耶 梭哈（藏文：ཨཱོྃ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ मुनि मुनि महामुनि ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ muni muni mahāmuni ye svāhā，汉语字面意思：嗡，能仁，能仁，大能仁，愿圆满）。文殊身色黄色，持宝剑和经书。嗡 瓦格西瓦热 穆（藏文：ཨཱོྃ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वागीश्वरी मूँ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari mūṃ，汉语字面意思：嗡，语自在，穆）。观世音白色，持莲花念珠。嗡 嘛呢 贝美 吽（藏文：ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花中的珍宝，吽）。金刚手身色青黑色，持金刚杵和铃。嗡 班匝 巴尼 吽 啪（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओँ वज्र पाणि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚手，吽，啪）。如上书写咒语和所求。如是诸佛全部，嗡 阿 吽 三字 身语意，嗡 萨瓦 比 梭哈 加持安住。守护 遣除 诛杀 镇压 等所求，于背后和足下书写自咒。其上方为五部 鹏鸟，东西南北 白黄红绿，中央青黑 书写 吽 字，吞食五部 龙族，口朝外守护龙 土地神。其背后为鹏鸟咒，如上书写所求，心中书写自命 仲 嘎如。嗡 班匝 卓达 嘎如 匝列 匝列 吽 啪（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀ་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोत करुण चले चले हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krota karuṇa cale cale hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，嘎如，行，行，吽，啪）。自身咒语男性即是。其上于纸上，身语

【英语翻译】
Ten Direction Guardians: Indra ye jaḥ tira vaṃ. East: Gandharva male and female. Southeast: Agni deity male and female. Agnaya ye jaḥ tira vaṃ. South: Yama male and female. Yama ye jaḥ tira vaṃ. Southwest: Rakshasa. Nairṛta jaḥ tira vaṃ. West: Water deity. Varuṇa jaḥ tira vaṃ. Northwest: Wind deity. Bhaya bhe jaḥ tira vaṃ. North: Yaksha. Kuberaḥ ya jaḥ tira vaṃ. Northeast: Ishana. Īśānāya jaḥ tira vaṃ. Below: Earth deity male and female. Atibataye jaḥ tira vaṃ. Thus. The outer layer is an eighteen-spoked wheel. Yaksha and Agni deity, in order from the front. Yama, the Lord of Death, etc. Eighteen in order, facing outwards. Behind one's own four-finger image, write one's own mantra. Subduing one's own nature. Write: Repelling enemies, obstacles, guarding, averting, killing, suppressing, desires. Write the essence of consciousness, the seed syllable, in the heart. On the four limbs, write Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ. In front of the main deity, for the ten wrathful ones. The planets and demons laugh, facing outwards. The mantra, etc., should be understood as above. On the outer layer of the proud ones, in the four directions. In order from the east: Shakyamuni and. Manjushri, Avalokiteśvara, Vajrapani. Four. Facing outwards, write pacifying through peaceful means. All should be made to appropriate measurements. Shakyamuni, body color yellow, like usual, holding a staff and a begging bowl. Oṃ Muni Muni Mahāmuni Ye Svāhā (藏文：ཨཱོྃ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ मुनि मुनि महामुनि ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ muni muni mahāmuni ye svāhā，汉语字面意思：Om, Sage, Sage, Great Sage, Hail!). Manjushri, body color yellow, holding a sword and a book. Oṃ Vāgīśvari Mūṃ (藏文：ཨཱོྃ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वागीश्वरी मूँ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari mūṃ，汉语字面意思：Om, Lord of Speech, Mūṃ). Avalokiteśvara, white, holding a lotus and a rosary. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om, Jewel in the Lotus, Hūṃ). Vajrapani, body color dark blue, holding a vajra and a bell. Oṃ Vajra Pāṇi Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओँ वज्र पाणि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra Hand, Hūṃ, Phaṭ). Write the mantra and desires as above. Thus, for all the deities. Oṃ Āḥ Hūṃ, the three, body, speech, and mind. Oṃ Sarva Vid Svāhā, consecrate them. For guarding, averting, killing, suppressing, and desires. Write one's own mantra on the back and at the feet. Above that, the five Garuda families. East, south, west, north: white, yellow, red, green. And in the center, dark blue, write Hūṃ. Devour the five Naga families. The mouth faces outwards, guarding the nagas, spirits, and earth lords. On the back of that, the Garuda mantra. Write the desires as above. And in the heart, write one's own life force, Kṣroṃ ga ru. Oṃ Vajra Krota Karuṇa Cale Cale Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀ་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोत करुण चले चले हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krota karuṇa cale cale hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Karuna, Go, Go, Hūṃ, Phaṭ). That is the male form of one's own mantra. Above that, on paper. Body, speech,

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཐུགས་ཉིད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྔགས༔
མཐའ་ནས་དཀྱིལ་དུ་སྒོར་མོར་བྲི༔ གདུགས་ལྟར་དགབ་པ་མན་ངག་ཡིན༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་དང་ཕྱག་ལ་སོགས༔ ཐ་མར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སོགས༔ ཐམས་ཅད་བྲེ་ནང་རིགས་པས་མཚུངས༔ ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་ཐ་མར་བསྐོར༔ ཡི་གེ་ནང་དུ་བསྟན་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་གཟུངས༔ དེ་ཞབས་བྲེ་ནང་བྲིས་པ་ཡི༔ ཨཱོྃ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ནི་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཀུ་སུ་མ་མ་ལི་བྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཅེས་པ་ནས་མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་པའི་བར་ལས་ཀུན་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་བྲི་བ་ཡིན་ནོ།་་་ཀུན་འགྲུབ་སྔགས་རྣམས་བྲི་བར་བྱ༔ ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་ཡི་གེ་ཕྱི༔ དེ་རྣམས་ཡོ་ལ་བྲི་བསྐོར་་་བར།བྱ༔ དེ་ཕྱིར་ཤོག་བུ་དག་ལ་ནི༔ རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ ན་མོ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་སོགས་པ༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་མ་ལུས་ལ༔ བདག་གསང་མཚན་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སོགས༔ འཁོར་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་རབ་ཏུ་འདེབས༔ དགྲ་བགེགས་རྦོད་གཏོང་ཡམས་ནད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ན་མོ༔ ལོངས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ༔ རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་མ་ལུས་ལ༔ བདག་སོགས་གོང་གིས་འགྲེའོ༔ ན་མོ༔ སྤྲུལ་སྐུ་འགག་པ་མེད་པའི་ཞིང་ཁམས་ན༔ དགའ་
རབ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་སོགས༔ གང་ཟག་སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་པ་མ་ལུས་ལ༔ བདག་ཅེས་གོང་གིས་འགྲེ༔ ན་མོ༔ དེ་ལྟར་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་གདབ་བྲི༔ ཁ་ནང་བསྟན་ནོ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཤོག་བུ་ལ༔ དུག་སྣ་ཚོགས་ལ་མཚོན་ཆའི་གུར༔ ནང་ནས་རིམ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དང༔ འཁོར་ལོ་མཚོན་ཆ་མེ་དཔུང་གཏམས༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཁྱབ་པར་་་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་དུ།བསྐོར༔་་་ཤོག་བུ་ལ་ནང་ངོས་གསོལ་གདབ་ཕྱི་ངོས་མཚོན་ཆ་བྲིས་ལ་བསྐོར། དེའི་ཕྱི་བུམ་པའི་ནང་ཉིད་དུ༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་རྡོ་རྗེ་དང༔ རཏྣ་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་བྲི༔ མཚམས་བཞི་འཁོར་ལོས་གཏམས་པ་འོ༔ དེ་ནི་བུམ་ནང་བྲི་དང་དགོད་ཐབས་སོ༔ དེ་ནས་བུམ་ཕྱིའི་ཕྱོགས་བཞི་རུ༔ རཏྣ་འབར་བའི་ནང་དག་ཏུ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཚིམ༔ རང་ལ་སྟོངས་དང་གྲོགས་བྱེད་པའི༔ ལྷ་སྲིན་གཏའ་ཡང་གཞུག་པར་བྱ༔ རཏྣ་ལྔ་དང་འབྲུ་སྨན་དང༔ དཀར་མངར་ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་བླུགས༔ ཤོག་བུ་དག་ལ་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨཱོྃ་ཝཱ་གི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་

【汉语翻译】
我以慈悲加持，五种智慧的灌顶真言。
从外到内画成圆形，像伞一样覆盖是诀窍。迎请安住和顶礼等等，最后委托事业等等，一切都与坛城仪轨相同。写在纸上最后环绕，文字朝内显示。那外面是金刚摧破咒，那下面是坛城仪轨所写的：嗡 香底 咕汝 尼 吽 (藏文：ཨཱོྃ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ནི་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओँ शान्तिं कुरु नि भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ śāntiṃ kuru ni bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寂静，作，你，吽)，嗡 咕苏玛 玛丽 比 吽 扎 (藏文：ཨཱོྃ་ཀུ་སུ་མ་མ་ལི་བྷི་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ओँ कुसु म मलि भि हुं ज，梵文罗马拟音：oṃ kusu ma mali bhi huṃ ja，汉语字面意思：嗡，花，花环，充满，吽，扎)，直到 玛热亚 咕汝 梭哈 (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：मारय कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：māraya kuru svāhā，汉语字面意思：摧毁，作，梭哈)之间，是书写成就一切事业的心髓。要书写一切成就的咒语，写在纸上文字朝外，那些都要弯曲环绕。因此在那些纸上，向持明者们祈请。那摩！法身无生宫殿中，普贤父母等等，诸佛意传持明者无余眷属，我等秘密名某某等等，与眷属一同，恳切祈请，祈请息灭敌魔诅咒瘟疫。那摩！报身大乐宫殿中，五部佛等等，持明表示传承无余眷属，我等如上祈请。那摩！化身无碍的刹土中，
嘎饶多杰、文殊友等等，补特伽罗耳传传承无余眷属，我等如上祈请。那摩！如是向传承诸尊祈请书写，文字朝内。在那外层纸上，各种毒物和兵器的帐篷，从内依次是金刚，轮、兵器、火焰充满，四面八方上下遍布环绕，纸上内面祈请外面书写兵器环绕。那外面瓶子里面，东西南北书写金刚，宝、莲花、十字杵，四隅以轮充满。这是瓶内书写和放置的方法。然后瓶子外面的四个方向，在宝光之中，以珍宝宝藏令一切满足，对于自己不利和做朋友的，神魔也都要放入。放入五宝和谷物药物，以及白糖肉血等等。在那些纸上书写这些咒语：嗡 瓦吉 效瑞 穆 (藏文：ཨཱོྃ་ཝཱ་གི་ཤྭ་རི་མུཾ，梵文天城体：ओँ वागिश्वरि मु，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari muṃ，汉语字面意思：嗡，语自在，穆)，嗡 玛尼 贝美 吽 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花中的珍宝，吽)，嗡 班杂 巴尼 吽 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र पाणि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，吽)，嗡 阿 吽 梭哈 (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，吽，梭哈)，班杂 萨瓦 杜斯达 纳 智 囊 (藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान् त्रिक नन्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān trika nan，汉语字面意思：金刚，一切，恶者，三，囊)，诶

【英语翻译】
I bless you with compassion, the empowerment mantra of the five wisdoms.
Draw it in a circle from the outside to the center; covering it like an umbrella is the key. Inviting and abiding, prostrating, etc., and finally entrusting the activities, etc., all are the same as the mandala ritual. Write it on paper and finally surround it, with the letters facing inward. Outside of that is the Vajra Vidarana mantra. Below that is what is written in the mandala ritual: Oṃ Śānti Kuru Ni Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ནི་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओँ शान्तिं कुरु नि भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ śāntiṃ kuru ni bhrūṃ，汉语字面意思：Om, Peace, Make, You, Hum), Oṃ Kusu Ma Mali Bhi Hūṃ Ja (藏文：ཨཱོྃ་ཀུ་སུ་མ་མ་ལི་བྷི་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ओँ कुसु म मलि भि हुं ज，梵文罗马拟音：oṃ kusu ma mali bhi huṃ ja，汉语字面意思：Om, Flower, Garland, Fill, Hum, Dza), up to Māraya Kuru Svāhā (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：मारय कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：māraya kuru svāhā，汉语字面意思：Destroy, Make, Svaha), is the essence of accomplishing all activities. Write all the accomplishment mantras. Write them on paper with the letters facing outward. Those should be bent and surrounded. Therefore, on those papers, pray to the Vidyadharas. Namo! In the Dharmakaya's unborn palace, Samantabhadra and Samantabhadri, etc., all the Buddhas' mind transmission Vidyadharas, I, secret name so-and-so, etc., together with the retinue, earnestly pray, pray to avert enemies, obstacles, curses, and epidemics. Namo! In the Sambhogakaya's great bliss palace, the five Buddha families, etc., all the Vidyadharas' symbolic transmission, I, etc., pray as above. Namo! In the Nirmanakaya's unobstructed realm,
Garab Dorje, Manjushrimitra, etc., all the individuals' oral transmission lineage, I, etc., pray as above. Namo! Thus, write the prayers to the lineage deities, with the letters facing inward. On the outer layer of paper, a tent of various poisons and weapons, from the inside in order are vajras, wheels, weapons, and flames filling it. Surround it in all directions, up and down. On the paper, pray on the inside and write weapons on the outside and surround it. Outside of that, inside the vase, in the east, south, west, and north, write vajras, jewels, lotuses, and crossed vajras. Fill the four corners with wheels. This is the method of writing and placing inside the vase. Then, on the four directions outside the vase, inside the jewel light, satisfy everything with precious treasures. Also place the gods and demons who are unfavorable to oneself and those who are friends. Put in the five jewels and grains, medicines, and white sugar, meat, blood, etc. Write these mantras on those papers: Oṃ Vāgīśvari Muṃ (藏文：ཨཱོྃ་ཝཱ་གི་ཤྭ་རི་མུཾ，梵文天城体：ओँ वागिश्वरि मु，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari muṃ，汉语字面意思：Om, Speech Lord, Mum), Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om, Jewel in the Lotus, Hum), Oṃ Vajra Pāṇi Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र पाणि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajrapani, Hum), Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Svaha), Vajra Sarva Duṣṭān Trika Nan (藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान् त्रिक नन्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān trika nan，汉语字面意思：Vajra, All, Evil Ones, Three, Nan), E.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཤཱནྟིཾ་ཀ་རི་ནི་བྷྲཱུྃ༔ ཀུ་སུ་མ་མ་ལི་བྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀུ་ས་ཛི་ཀང༔ བྷེ་ཐཱ་ཐཱ་
ཐཱ༔ ཨཱོྃ་གྷྲོ་གྷེ་མ་ཀྲི་ཏེ༔ བདག་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་འབྱུང་པོ་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་པཱ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དགྲ་བགེགས་སརྦ་སྲུང་ཟློག་སོད་ནན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ ཕྱི་ལ་རཏྣ་འབར་བ་མཐེམ་གང་བ་བྲིའོ༔ དེ་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡང༔ ཙཀ་ལི་བྲིས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ༔ ཨཱོྃ་དྷྲྀཏ་རཱཥྚཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤར་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་པི་ཝཾ་བསྣམས༔ ཨཱོྃ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ ཕྱག་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པ་འོ༔ ཨཱོྃ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནུབ་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་མི་བཟང༔ ཕྱག་ན་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས་པ་འོ༔ ཨཱོྃ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱང་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ཕྱག་ན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པ་འོ༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་གོང་ལྟར་དུ༔ སྔགས་ཞབས་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ བུམ་ནང་པད་སྟེང་ཞལ་ཕྱི་ལྟའོ༔ རང་ངོས་བུམ་སྟེང་རཏྣའི་སྦུ་གུ་ལ༔ སྲུང་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཐུན་ལམ་རཏྣ་
ལ་སོགས་བྲབ་པར་བྱའོ༔ དེ་རྣམས་ནི་ཀ་ནིའི་བུམ་པ་ལ་སྲུང་བྱེད་སྤྲུལ་སྐུ་དགོད་པའོ༔ དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ བཙན་པོའི་མཁར་དུ་གཞུག་པ་སྲུང་བའི་ལས་ཀྱི་བཅས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དྲུག་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཀ་ནིའི་བང་རིམ་དག་ལ་ཟློག་པའི་བཅས་བསྟན་པ༔ ཕྱི་ལ་ཕུར་པ་དགོད་པ་དང༔ ནང་དུ་འཁོར་ལོ་ལིང་ག་དགོད་པའོ༔ དེ་ཡང་ཀ་ནིའི་བང་རིམ་གསུམ་པ་ལ༔ ཁོང་སྟོང་ནང་དུ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན༔ འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་བཅའ༔ རྒྱུ་ནི་དྲག་པོའི་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་སོ༔ ཁ་དོག་དག་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པས་ཤེས༔ དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་ཕུར་པ་སོར་དྲུག་གསུམ༔ དབལ་ལ་ཟློག་སྔགས་བཅུམ་གཞོག་གཟིར་སྔགས་བྲི༔ བང་རིམ་གོང་མ་བུམ་གདན་པད་འདབ་འོག༔ བང་རིམ་ཁོལ་བྱུང་དག་ལ་དབལ་བསྟན་གཟུག༔ རང་གི་ཕྱོགས་སུ་མེད་ཀྱང་རུང་བ་ཡིན༔ སྒྱོགས་རྡོ་ལམ་དུ་བཅག་དང་ཁོ་ཡི་རྐང་མགྱོགས་ཟློག་པའི་ཕྱིར༔ སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་ཟློག་འཁོར་ལ་སོགས་པ༔ འོག་ནས་འབྱུང་བ་ཇི་བཞིན་ཕྱོག

【汉语翻译】
梭哈！阿阿阿！香廷嘎日尼布隆！古苏玛玛利比吽匝！嗡 班匝古萨则刚！贝塔塔塔塔！嗡 格热格玛格日德！我（某某）和眷属的疾病、邪魔、鬼怪平息，香廷古汝耶梭哈！寿命、福德、权势和受用增长，布香廷古汝耶梭哈！三界、三有、天、魔、人三者，食物、财物、受用都摄为己有，巴香古汝耶梭哈！ 敌人、魔障，一切防护、遣除、镇压、玛拉亚吽 啪 啪！这样写并放置。外面画满光芒四射的宝物。然后，在四个方向画上四大天王，并委托事业。嗡 德日达ra扎耶 梭哈！（梵文天城体：ओṃ धृतराष्ट्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhṛtarāṣṭrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，持国天，梭哈！）东方持国天王，身色白色，手持琵琶。嗡 毗琉璃嘎雅耶 梭哈！（梵文天城体：ओṃ विरूढकाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ virūḍhakāya svāhā，汉语字面意思：嗡，增长身，梭哈！）南方增长天王，手持宝剑。嗡 毗琉璃巴恰耶 梭哈！（梵文天城体：ओṃ विरूपाक्षाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ virūpākṣāya svāhā，汉语字面意思：嗡，广目，梭哈！）西方广目天王，手持蛇索。嗡 贝夏ra玛纳耶 梭哈！（梵文天城体：ओṃ वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡，毗沙门，梭哈！）北方多闻天王，手持吐宝鼠。对四大天王如上，以咒语、足、防护、遣除、杀、镇压委托事业。瓶内莲花上，面朝外。自己这边，瓶子上宝物的管子上，用防护的咒语的通道，敲打宝物等。这些是在卡尼的瓶子上安置防护的化身。出自猛厉事业续，在城堡中安置，是防护事业的仪轨，第四十六品。 具力勇士又说，对卡尼的阶梯进行遣除的仪轨，外面安置橛，里面安置轮和林伽。 也就是在卡尼的第三层阶梯上，空心里面如下面所说，在孔洞里面安置遣除的轮，材料是猛厉的药材等。颜色要知道上面所说的。猛厉的木头上，橛长六指三，橛头上写遣除咒、镇压咒、折磨咒。上层阶梯在瓶座莲花瓣下，在出现的阶梯上显示橛头。即使不在自己这边也可以。为了粉碎炮弹的道路，以及他的脚快速遣除，用旃檀木橛和遣除轮等等，如下面所说一样。

【英语翻译】
Svāhā! A A A! Śāntiṃ kari ni bhrūṃ! Kusuma mali bhi hūṃ ja! Oṃ vajra kusa zi kaṃ! Bhe thā thā thā! Oṃ ghro ghe ma kri te! May (so-and-so) and my retinue, pacify diseases, evil spirits, and demons, Śāntiṃ kuru ye svāhā! Increase lifespan, merit, power, and enjoyment, Puṣṭiṃ kuru ye svāhā! Subdue the three realms, the three existences, gods, demons, and humans, food, wealth, and enjoyment, Pāśaṃ kuru ye svāhā! Enemies and obstacles, all protection and repulsion, suppress and subdue, Māraya hūṃ phaṭ phaṭ! Write this and place it. On the outside, draw a radiant jewel filling the space. Then, in the four directions, draw the Four Great Kings and entrust them with activities. Oṃ Dhṛtarāṣṭrāya svāhā! (Sanskrit Devanagari: ओṃ धृतराष्ट्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ dhṛtarāṣṭrāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Dhritarashtra, Svaha!) Eastern King Dhṛtarāṣṭra, body color white, holding a lute. Oṃ Virūḍhakāya svāhā! (Sanskrit Devanagari: ओṃ विरूढकाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ virūḍhakāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Virudhaka, Svaha!) Southern King Virūḍhaka, holding a sword in his hand. Oṃ Virūpākṣāya svāhā! (Sanskrit Devanagari: ओṃ विरूपाक्षाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ virūpākṣāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Virupaksha, Svaha!) Western King Virūpākṣa, holding a snake lasso in his hand. Oṃ Vaiśravaṇāya svāhā! (Sanskrit Devanagari: ओṃ वैश्रवणाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vaiśravaṇāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vaishravana, Svaha!) Northern King Vaiśravaṇa, holding a mongoose in his hand. To the Four Great Kings as above, entrust activities with mantra, feet, protection, repulsion, killing, and suppression. Inside the vase, on a lotus, face outwards. On your own side, on the jewel tube on the vase, strike with the channel of the protection mantra, jewels, etc. These are placing the protective emanation body on the Kani vase. From the Tantra of Wrathful Activities, placing in the fortress, is the ritual of protective activities, the forty-sixth chapter. The powerful hero also said, the ritual of repelling on the Kani steps, placing the phurba on the outside, and placing the wheel and lingam inside. That is, on the third step of the Kani, in the hollow inside, as it appears below, place the repelling wheel in the hole, the material is wrathful medicine and so on. Know the colors as stated above. On the wrathful wood, the phurba is six fingers and three, on the head write the repelling mantra, the suppressing mantra, and the torturing mantra. The upper step is under the lotus petals of the vase seat, show the phurba head on the appearing steps. It is okay even if it is not on your own side. In order to crush the path of cannonballs and to quickly repel his feet, use sandalwood phurba and repelling wheels, etc., as it appears below.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ས་བཞིར་ཟློག༔ དེ་ནས་བང་རིམ་ནང་གི་འབྲུབ་ཁུང་རྩང་ལ་སོགས༔ འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་རོ་གཡམ་
ནག་པོ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ལ་ལམ་གྱི་དབུས་སུ་མནན༔ མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་ཟློག་སྔགས་སྤུ་གྲི་བྲི༔ དེ་ཉིད་ཁ་བཅད་སྟེང་དུ་པད་གདན་བཅའ་འོ༔ བང་རིམ་གོང་མ་རང་ངོས་བུ་ག་ལ༔ གྲི་ལྕགས་མི་རྐང་ལ་སོགས་ཐུན་ལམ་བཅའ༔ ཐུན་ཉིད་ཟློག་པའི་་་འཁོར་ལོའི།སྙིང་གར་འོང་བར་བྱ༔ ཟློག་སྔགས་ཐུན་གྱིས་དེ་ནང་བྲབ་པར་བྱ༔ དེ་ནི་ཀ་ནི་བང་རིམ་ཟློག་པའི་བཅས་བསྟན་པའོ༔ དེ་འོག་ཀ་ནི་རི་རབ་ནག་པོའི་རྫས༔ མི་ཤིས་ཕུང་ས་སྣ་ཚོགས་བྱས་པ་ནག་པོའི་ནང༔ གྲུ་གསུམ་དུག་ཁྲག་མཚོན་ཆས་གཏམས་པ་བྲི༔ དེ་ནང་གྲི་བོ་ཐོད་རྒལ་ཐོད་པའི་ནང༔ གསད་པའི་འཁོར་ལོ་ལིང་ག་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བཅའ༔ ཐོད་པའི་ཕྱི་ལ་དྲེགས་པའི་སྔགས་ཞབས་ལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཟས་སུ་གཏད་དོ༔ ལ་སོགས་དམོད་མོ་བྲི༔ གཞན་ཡང་།་་་མནན་་་པའི་རབས་ཆད།ཐོད་་་པའི་ཕྱི་ལ་བྲིས་པ།ཇི་བཞིན་་་པར་གསད་པའི་གྲི་ཐོད་དེའི་ཕྱི་ལ་ཡང་རླུང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེ་སྟོང་གི་སྔགས་ལ་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་བྲི་བ་སོགས་མནན་ཐོད་རབས་ཐོད་ཅི་འདྲ་བ་གསད་ཐོད་གྲི་ཐོད་ཀྱི་ཕྱི་ལའང་བྲིའོ།མཚོན་ཆ་སྔགས་རྣམས་བྲི༔ གྲུ་གསུམ་ཁ་ལ་གདུག་པའི་རྩང་བཅོ་བརྒྱད༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་མིང་དང་རྣམ་ཤེས་བྲི༔ དེ་ཞབས་བྷྱོ་བྷྱོ་ཞེས་དང་གསད་པའི་སྤུ་གྲི་བྲི༔ སྲིན་མོ་འགྲོས་ཏེ་བསྣོལ་མར་གཟུག༔ དེ་སྟེང་རོ་གཡམ་
གོང་ལྟར་རྒྱ་གྲམ་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མར་གསད་པའི་སྤུ་གྲི་བྲི༔ དེ་ཡིས་ཁ་བཅད་གཤིན་རྗེའི་ལྕགས་ཁང་ཡིན༔ དེ་ནས་རི་རབ་བང་རིམ་མཚམས་སུ་ནི༔ རང་ངོས་ཐུན་ལམ་གྲི་ལྕགས་སྦུ་གུ་ལ༔ ཐུན་བྲབ་ལིང་གའི་སྙིང་གར་ཕོག་པ་གཅེས༔ དེ་ནི་གསད་པའི་བཅས་དང་ལག་ལེན་བསྟན་པའོ༔ དེ་ཡི་འོག་ཏུ་ཀ་ནིའི་འོག་ཏུ་ནི༔ མཎྜལ་དཔངས་སུ་་་སྔར་བཤད་པའི་ཕུང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཡིན།ཁྲུ་ཕྱེད་རྒྱར་མདའ་གང༔་་་བ་དེ་དག་གི །དཀྱིལ་དུ་གཤིན་རྗེའི་དོང་ནག་འབྲུབ་ཁུང་སྤྱི་ལྟར་བཅའ༔ དེ་ནང་མནན་པའི་ལིང་ག་་་ལིང་རྐྱང་།ལྕེ་ཕྱིར་དབྱུང༔ དེ་ཡང་་་དགྲའི་དྲི་མ་དྲུག་བསྲེས་པའི་བག་ཟན་ལིང་ག།མཁྱིད་གང་ནང་དུ་གཞུག༔་་་མནན་སྔགས་ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་པ་བླན། དཔྲལ་བ་རུས་དང་སྙིང་གར་མིང་གིས་བསྐོར༔་་་བ་རབས་ཆད་ཐོད་པའི་ནང་དུ་དགྲའི་ཙཀྲ་འོག་དྲེགས་པའི་ཙཀྲ་སྟེང་བར་ལིང་རྐྱང་བཅུག །རོ་གཡམ་ལ།་་་རྡོ་རྗེ་རྒ

【汉语翻译】
于四方退散。之后于阶梯内部的坑洞等处，在轮之上放置黑色的尸泥，绘制金刚交杵并压于道路中央，外围书写退散咒语和剃刀，其上安置莲花座。上层阶梯自身有孔洞，设置刀、铁、人腿等诅咒通道，使诅咒自身到达退散之轮的中心，以退散咒语和诅咒击打其中，此为卡尼阶梯退散的仪轨。其下为卡尼黑色的须弥山材料，在由不祥的尸体之土等制成的黑色物中，绘制充满毒、血、武器的三角形，其中放置刀、人头骨，如从林伽之下生出般安置杀戮之轮，头骨外侧书写忿怒咒语的下半部分：扎 吽 旺 吼！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马转写：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 旺 吼！）将此敌魔作为食物献祭，等等，书写诅咒语。此外，关于镇压，中断传承，头骨外侧所写，如实杀戮之刀头骨外侧也书写风、金刚交杵和十八傲慢神、千百鬼神的咒语，并系上发髻等，镇压头骨传承，无论何种头骨，杀戮头骨、刀头骨的外侧也书写。书写武器咒语等，于三角形口上安置十八种恶毒的桩，书写十八傲慢神的名字和意识，其下写“ بھو بھو ”，并书写杀戮剃刀，夜叉女以交错的姿势站立，其上如前绘制尸泥，绘制交杵，外围书写杀戮剃刀，以此封口，是阎罗的铁室。之后于须弥山阶梯的间隙，自身诅咒通道刀铁管中，珍视诅咒击中林伽中心，此为杀戮的仪轨和实践。其下，卡尼之下，坛城高度，是之前所说的尸体之土坛城，半肘宽一箭长，在那些的中央，如通常一样安置阎罗的黑洞坑，其中放置镇压林伽，仅林伽，伸出舌头，又将混合敌人六种污垢的面团林伽放入其中，取书写镇压咒语的纸，额头用骨头，心间用名字环绕，中断传承，在头骨中，敌人之轮下方，傲慢神之轮上方，之间安置仅林伽。尸泥上，金刚杵。

【英语翻译】
Turn back in four directions. Then, in the pit inside the steps, etc., on top of the wheel, place black corpse mud, draw a vajra cross and press it in the middle of the path, and write the turning-back mantra and razor on the outer circumference. Place a lotus seat on top of that. On the upper level of the steps, on the hole on its own side, set up a curse path with knives, iron, human legs, etc. Make the curse itself come to the heart of the turning-back wheel. Strike inside it with the turning-back mantra and curse. This is the arrangement for turning back the Kani steps. Below that is the material for the black Mount Meru of Kani. In the black made of various inauspicious corpse earths, draw a triangle filled with poison, blood, and weapons. Inside that, place a knife, a skull, and a wheel of killing as if emerging from under the lingam. On the outside of the skull, write the lower part of the wrathful mantra: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ! (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马转写：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 旺 吼！) Offer this enemy and obstacle as food. Write curses, etc. Furthermore, regarding suppression, severing the lineage, what is written on the outside of the skull, on the outside of the skull of the knife of killing as it is, also write the mantra of wind, vajra cross, and eighteen arrogant gods and thousands of demons, and tie a topknot, etc. Suppress the skull lineage. No matter what kind of skull, also write on the outside of the killing skull and knife skull. Write weapon mantras, etc. Place eighteen poisonous stakes on the mouth of the triangle. Write the names and consciousnesses of the eighteen arrogant gods. Below that, write "bhayo bhayo" and draw a killing razor. The rakshasa stands in a crossed posture. On top of that, draw corpse mud as before, draw a cross, and write a killing razor on the outer circumference. With this, seal it, it is the iron chamber of Yama. Then, in the gap between the Mount Meru steps, in the knife iron pipe of the curse path on its own side, cherish the curse hitting the center of the lingam. This is the arrangement and practice of killing. Below that, below Kani, the height of the mandala, is the mandala of corpse earth mentioned earlier, half a cubit wide and an arrow long. In the center of those, set up the black hole pit of Yama as usual. Inside that, place the suppressing lingam, only the lingam, with the tongue sticking out. Also, put the dough lingam mixed with the enemy's six impurities inside. Take the paper on which the suppressing mantra is written. Surround the forehead with bone and the heart with names. Sever the lineage. In the skull, below the enemy's chakra, above the arrogant god's chakra, place only the lingam in between. On the corpse mud, the vajra.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་གྲམ་བྲིས་པའི་ལྟེ་བར་་་ཐུག་པར།སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་་་སོར་དྲུག།ལ༔ མནན་སྔགས་དབལ་བྲི་བཅུམ་གཞོག་་་ལ།དྲེགས་པ་་་བཅོ་བརྒྱད།གཟིར་སྔགས་བྲི༔ བག་ཟན་ལིང་གའི།་་་ལྟེ་བར་ནྲྀའི་སྟེང་དུ་གདབ་པར་བྱ༔ ལིང་ག་ལ་མཛེ་ཁྲག་ཕུག་རོན་དིག་ཁྲག་བྱུག༔ སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་ནམ་དུའང་མི་འདོན་གྱིས༔ ལིང་རྐྱང་དེ་ཉིད་དགྲ་བོའི་ཙཀྲ་དང༔་་་ལིང་རྐྱང་སྟེང་ནས་ཁ་སྦུབ་པ་དང་དགྲའི་ཙཀྲ་འོག་ནས་ཁ་གྱེན་བསྟན་ནས་ཁ་སྦྱར་བ་དེ་ཉིད་རབས་
ཆད་ཐོད་པར་བཅོལ། དྲེགས་པ་སྤྱི་སྒོས་་་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦུབས་པའི།བར་དུ་བལྟེམ་པར་བྱ༔ ཕུར་པ་ཡོ་ལ་ཟངས་དམར་མིག༔ ཕུར་སྟེང་ཀ་ནི་ནག་པོའི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར༔ མགོ་མཇུག་ལྡོག་སྟེ་མནན་པའི་མན་ངག་ཡིན༔ དེ་ཡི་བུམ་པར་མནན་པའི་སྔགས་རྣམས་གཞུག༔ འབྲུབ་ཁུང་ཁ་ལ་དྲག་པོའི་རྩང་བཅོ་བརྒྱད༔ དྲེགས་པ་རང་རང་སྔགས་ཞབས་མནན་པའི་སྤུ་གྲི་བྲི༔ སྲིན་མོའི་འགྲོས་བཞིན་བསྣོལ་ཏེ་གཟུག་པར་བྱ༔ དུག་དང་ཁྲག་གི་ཁུ་བས་ངར་བླུད་དོ༔ དེ་སྟེང་རོ་གཡམ་གླིང་བཞི་རི་རབ་དང༔ ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལཾ་ནན་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་མནན་པའི་སྤུ་གྲིས་བསྐོར༔ ཚལ་ནག་མཛེ་ཁྲག་དུག་ཆུ་བྱུགས་པས་མནན༔ ཀ་ནི་པད་གདན་འོག་ནས་རང་ངོས་སུ༔ གྲི་ལྕགས་སྦུ་གུར་མནན་པའི་སྔགས་ཐུན་བྲབ༔ དེ་སྟེང་རི་རབ་ནང་དུ་གསད་པའི་ལས་བྱའོ༔ དེ་ནས་དྲག་པོའི་ཤིང་ངམ་ཁྱད་པར་གྲི་ལྕགས་ལ༔ ཀ་ནིའི་སྲོག་ཤིང་ཁྲུ་གང་གོང་ལྟར་བཅའ་འོ༔ ཏོག་ནས་མནན་་་སྲུང་ཟློག་གསད་པའི་སྔགས་རྣམས་རང་ཐད་བྲི།འཁོར་ལིང་གའི་སྟེང་དུ་སླེབ༔ ཕྲ་སྦོམ་མདའ་སྨྱུག་ཙམ་ལ་བཅུམ་གཞོག་རིམ་པ་གསུམ༔ སྟོད་སྨད་བར་གསུམ།་་་དྲག་པོའི་དབལ་གདན་ཟུར་གསུམ་པའོ༔ བར་བར་རྒྱ་མདུད་དག་གིས་བཅིངས་པ་ལ༔ སྲུང་ཟློག་གསད་པའི་སྔགས་རྣམས་རང་ཐད་བྲི༔ རྒྱ་མདུད་
དང་པོ་ཏོག་ནང་སླེབ་པ་ལ༔ ཕྱོགས་བཞི་སྟེང་ལྔ་ཆོས་སྐུའི་ཡིག་འབྲུ་ཨ་ལྔ་བྲི༔ དེ་འོག་བཅུམ་གཞོག་སྟོད་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་བཀོད༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་འོག་བཅུམ་གཞོག་ལོགས་བརྒྱད་ལ༔ ཀླད་ན་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་དེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སྔགས་རྣམས་དང༔ སྲུང་བའི་སྔགས་རྣམས་བྲི་བར་བྱ༔ བུམ་ནང་པད་གདན་ཡན་ཆོད་ལའོ༔ པད་གདན་ཐད་ཁའི་རྒྱ་མདུད་ལ༔ ཕྱོགས་གསུམ་ལཾ་ནན་ཅེས་པ་བྲི༔ དེ་འོག་བཅུམ་གཞོག་ལོག་གསུམ་ཟློག་སྔགས་བྲི༔ དེ་འོག་རི་རབ་བང་རིམ་མཚམས༔ རྒྱ་མདུད་ལཾ་ནན་ཞེས་པ་བྲི༔ དེ་འོག་རྒྱ་མདུད་ཟློག་་་པ།གསད་་་པ་དྲག་པོའི་སྔགས་རྣམས།མཚམས

【汉语翻译】
在所画的十字的中心相遇。桑丹橛长六指。在压制咒语的弯曲处，傲慢者十八位。书写降伏咒。在糌粑食子的中心，于讷哩（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）之上安放。在食子上涂抹麻风病人的血、鸽子血和猫头鹰血。桑丹橛无论何时都不要拔出。那个单独的食子就是敌人的轮。食子上面朝下，敌人的轮下面朝上，将两者相合，委托给断绝后代的颅骨。将傲慢者共同放置在轮的朝下的中间。橛子是弯曲的，用红铜做眼睛。橛子上的黑色卡尼（女神）如同从下面出现一样。头尾颠倒，是压制的口诀。在那瓶中书写压制的咒语。在孔口处安放十八个猛烈的牙。在傲慢者各自的咒语下方书写压制的剃刀。像罗刹女的步伐一样交叉着插入。用毒和血的精华来增强威力。在那上面放置尸体、罗严、四大洲和须弥山。在中心书写金刚十字和朗（藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：种子字）南（藏文：ནན，梵文天城体：nan，梵文罗马拟音：nan，汉语字面意思：压制）。用压制的剃刀围绕外圈。用黑芥末、麻风病人的血和毒水来压制。卡尼（女神）从莲花座下面朝向自己。在刀铁管上书写压制的咒语。在那上面，在须弥山中进行杀戮的事业。然后用猛烈的木头或者特别是刀铁。像上面一样制作卡尼（女神）的命根木，长一肘。从顶端开始书写压制、守护、遣除、杀戮的咒语在自己的一侧。到达轮食子的上面。粗细如箭杆，有弯曲的三层。上中下三部分。是猛烈的火焰座三角形。在中间用绳结捆绑。在自己的一侧书写守护、遣除、杀戮的咒语。第一个绳结到达顶端里面。在四面之上书写五种法身文字阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）五字。在那下面，在弯曲的上部书写身语意咒语。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）。在那下面，在弯曲的八个侧面，头部像伟大的国王一样。书写五种智慧的咒语和守护的咒语。直到瓶内的莲花座为止。在莲花座正面的绳结上，在三个方向书写朗（藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：种子字）南（藏文：ནན，梵文天城体：nan，梵文罗马拟音：nan，汉语字面意思：压制）二字。在那下面，在弯曲的三个侧面书写遣除咒语。在那下面是须弥山的阶梯。在绳结上书写朗（藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：种子字）南（藏文：ནན，梵文天城体：nan，梵文罗马拟音：nan，汉语字面意思：压制）二字。在那下面是绳结，遣除、杀戮的猛烈咒语。之间

【英语翻译】
Meet in the center of the drawn cross. The acacia stake is six fingers long. On the curve where the suppressing mantra is written, there are eighteen arrogant ones. Write the subjugation mantra. In the center of the torma linga, place it on top of Nṛ (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, literal meaning: man). Smear the linga with the blood of a leper, pigeon blood, and owl blood. Never pull out the acacia stake. That single linga is the enemy's wheel. The linga facing down and the enemy's wheel facing up from below, combine the two and entrust them to the skull that cuts off descendants. Place the arrogant ones together in the middle of the wheel facing down. The stake is curved and has eyes made of red copper. The black Kani (goddess) on the stake appears as if coming from below. Head and tail reversed, it is the oral instruction for suppression. In that vase, write the mantras of suppression. Place eighteen fierce teeth at the mouth of the hole. Below each arrogant one's mantra, write a suppressing razor. Insert them crisscrossing like the steps of a Rakshasa. Strengthen the power with poison and the essence of blood. On top of that, place a corpse, Ro-yam, the four continents, and Mount Sumeru. In the center, write a vajra cross and Laṃ (Tibetan: ལཾ, Sanskrit Devanagari: लँ, Sanskrit Romanization: laṃ, literal meaning: seed syllable) Nan (Tibetan: ནན, Sanskrit Devanagari: नन्, Sanskrit Romanization: nan, literal meaning: suppression). Surround the outer circle with a suppressing razor. Suppress with black mustard, the blood of a leper, and poisonous water. Kani (goddess) faces towards herself from below the lotus seat. Write the suppressing mantra on the knife iron tube. On top of that, perform the activity of killing within Mount Sumeru. Then, use fierce wood or especially knife iron. Make the life-force wood of Kani (goddess) one cubit long as before. From the top, write the mantras of suppression, protection, repulsion, and killing on your own side. Reach the top of the wheel linga. The thickness is like an arrow shaft, with three layers of curves. Upper, middle, and lower three parts. It is a fierce flame seat triangle. Tie it in the middle with knots. Write the mantras of protection, repulsion, and killing on your own side. The first knot reaches inside the top. On the four sides, write the five Dharma Body letters A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, literal meaning: unborn) five times. Below that, on the upper part of the curve, write the body, speech, and mind mantras. Oṃ (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, literal meaning: body), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, literal meaning: speech), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: mind). Below that, on the eight sides of the curve, the head is like a great king. Write the mantras of the five wisdoms and the mantras of protection. Up to the lotus seat inside the vase. On the knot facing the lotus seat, write Laṃ (Tibetan: ལཾ, Sanskrit Devanagari: लँ, Sanskrit Romanization: laṃ, literal meaning: seed syllable) Nan (Tibetan: ནན, Sanskrit Devanagari: नन्, Sanskrit Romanization: nan, literal meaning: suppression) in three directions. Below that, on the three sides of the curve, write the repulsion mantra. Below that is the boundary of the steps of Mount Sumeru. On the knot, write Laṃ (Tibetan: ལཾ, Sanskrit Devanagari: लँ, Sanskrit Romanization: laṃ, literal meaning: seed syllable) Nan (Tibetan: ནན, Sanskrit Devanagari: नन्, Sanskrit Romanization: nan, literal meaning: suppression). Below that is the knot, the fierce mantras of repulsion and killing. Between

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
་སུ་གོང་ལྟར་བྲི༔ དེ་འོག་བཅུམ་གཞོག་གསད་སྔགས་ཡང་ནི་རྒྱ་མདུད་་་ལ་བྲི་བ་གོང་དང་།འདྲ༔ གསད་མནན་མཚམས་ནི་རྒྱ་མདུད་གོང་ལྟར་རོ༔་་་ཡི་གེ་བྲིས། དེ་འོག་ཕུར་པའི་དབལ་་་གསུམ།དག་ལ༔ ངག་མནན་ལ་སོགས་མནན་སྔགས་བྲི༔ དེ་ལྟར་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི༔ རང་རང་ཐད་དྲངས་ཕུར་པ་ལ༔ དྲག་པོའི་སྔགས་རྣམས་དགོད་པར་བྱ༔ སྔགས་མགོ་གྱེན་ལ་སྔགས་མཇུག་ཞབས༔ ཡང་ན་ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་ཕུར་པར་དྲིལ༔ བུམ་པ་ཡན་ཆད་སྔགས་ལ་དྲི་བཟང་བྱུགས༔ མན་ཆད་དུག་ཁྲག་ངར་ཡང་བླུད༔
དེ་ཉིད་རང་གི་ཡི་དམ་མམ༔ ཡང་ན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོར་སྐྱེད༔ ཀ་ནིའི་རྩེ་ནས་མནན་པ་ཡིས༔ འོག་གི་ལིང་སྟེང་ཡན་ཆད་དུ༔་་་དེ་ནང་ཟན་ལིང་སྟེང་སྙིང་ལ་ཕུག་པའོ། །འཁོར་ལོ་ལིང་ག་རོ་གཡམ་སོགས༔ ཕུག་སྟེ་སྲོག་ཤིང་དག་ཏུ་གཟུག༔ དེ་ལྟར་སྙིང་ལ་ཕུག་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད༔ གཟིར་ཞིང་གནད་ལ་ཕེབས་པ་འོ༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཀ་ནི་ལ་ཟློག་གསད་མནན་པ་དང༔ སྲོག་ཤིང་ཕུར་བུ་བཅའ་བའི་རིམ་པ་སྟེ་ལེའུ་ཞེ་བདུན་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་རབ་བཅས་པས༔ གང་དུ་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་་་བདག་ལ།གནོད་འཚེ་བ༔ རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་གནོད་སྦྱོར་ཡོངས་མི་ཚུག༔ ཐུན་ཟོར་རྦོད་གཏོང་ལ་སོགས་ལས་བྱས་ཀྱང༔ ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པས་མི་ཚུགས་་་པར་སླར།ཁོ་རང་་་གི།གཤེད༔་་་དུ་དབབ་བོ། །ཅི་ཕྱིར།་་་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་བསྡོས་པའི་རྣམ་སྨིན་ནོ༔ དེ་བས་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་་་ཀ་ནི།བཞེངས་པ་གཅེས༔ ལོག་ལྟ་ཕྱི་པའི་ལས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཡང༔ ཀ་ནིའི་འོག་ཏུ་ཁོ་རང་གཤེད་དུ་འབེབ༔ དེ་ཕྱིར་རང་གཤེད་ཡིན་པས་ཕྲིན་ལས་མྱུར༔་་་བས་འདི་ལ་འབུངས་ཤིག །འདི་ལྟར་སྔགས་བཟླས་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་ནི༔ བན་དགྲ་ཕྱག་
ཆ་རང་ལ་འཁོར་བར་བྱེད༔ སྡིག་པ་མ་བུའི་ཚུལ་གྱི་གསོད་པ་འོ༔ ཁོ་རང་ནུས་པ་ཆེ་ན་མྱུར་དུ་འཆི༔ འདི་ནི་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ཏེ་བཅས་པས་ཆོག༔ ཁོ་ལ་ཕུང་བཤིག་གཟིར་བའི་མན་ངག་ཡིན༔ ཅི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཁོ་རང་བདུད་དུ་འབེབ༔་་་པ་ཡིན། ཕས་ཀྱི་སྔགས་ཟློག་རྒྱལ་བས་བཅས་པ་དེ༔ ནུས་པ་བརྒྱ་འགྱུར་དག་གིས་ཆེ་བ་སྟེ༔ ཕྱག་ཆ་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་ཡང་སྙིང་ངོ༔ དེ་ལ་འདྲ་བ་བཅུ་བདུན་བསྟན་པར་བྱ༔ དང་པོ་ཀ་ནིའི་འོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཕུང་སའི་འབྲུབ་ཁུང་རབས་ཆད་ཐོད་པའི་ནང༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པའི་ལིང་ག་་་ཁ་གྱེན་བསྟན།སྒྱེལ་པ་ནི༔ གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་

【汉语翻译】
如上书写。其下，关于压伏、击杀之咒语，以及书写结界，与前相同。击杀、镇压之界限，如前之结界。书写文字。其下，橛之三尖。于彼等之上，书写压制语言等之镇压咒语。如是，息灾、回遮、诛杀、镇压四者，各自于所指之橛上，书写猛厉之咒语。咒语之首向上，咒语之尾向下。或者，书写于纸上，缠于橛上。瓶之上部，于咒语涂以妙香。下部，则倾注毒、血、脓。 
彼即观想为自己之本尊，或者，观想为大力黑尊。以卡尼之尖端镇压，直至下方之食子之上。其内，于食子之上，刺入心。轮、林伽、肉、血等，刺入，作为命根。如是，刺入心，一切怨敌魔障皆不得自在。折磨，且击中要害。如是说。出自《猛厉事业显现续》中，关于卡尼之回遮、诛杀、镇压，以及安立命根橛之次第，即第四十七章。 大力者亦如是说：如是，以善逝宫殿善为庄严，于何处，怨敌与魔障之主，作损害与伤害，则胜者之宫殿，一切损害皆不生。虽作偷、诅咒、恶咒等事业，然天魔傲慢者亦不能侵入，反而降回其自身之诛杀。为何？乃是于胜者之身所作誓言之异熟果。因此，建造胜者之宫殿（卡尼）至关重要。外道邪见者之事业，诅咒与恶咒等，亦于卡尼之下，降回其自身之诛杀。因此，因是自身之诛杀，故事业迅速。故当精进于此。如是，以持咒、具禅定者，使怨敌仆从，反为自己所用。如母子般诛杀罪恶。彼若能力强大，则迅速死亡。此不需修持，仅安立即可。此乃摧毁、破坏、折磨彼之口诀。为何如此？因所作之事，皆降回其自身为魔。 胜者所安立之外力咒语回遮，其能力百倍强大。乃是仆从、雷电、黑铁之精髓。于此，当宣说十七种相似之处。 初，于卡尼之下之坛城中，于尸林之坑洞、断种之颅器内，怨敌魔障恶毒之林伽（口向上）倾倒，乃是阎罗死主。

【英语翻译】
Write as above. Below that, regarding the mantras for subjugation and killing, as well as writing the boundaries, it is the same as before. The boundaries for killing and suppression are like the previous boundaries. Write the letters. Below that, the three points of the phurba. On those, write the suppression mantras such as suppressing speech. Thus, pacifying, reversing, killing, and suppressing, each on the respective phurba, write the fierce mantras. The head of the mantra faces up, the tail of the mantra faces down. Or, write on paper and wrap it around the phurba. Above the vase, apply fragrant incense to the mantra. Below, pour poison, blood, and pus.
That is, visualize as your own yidam, or visualize as the powerful black deity. Suppress with the tip of the kani, up to the top of the lingam below. Inside that, on top of the lingam, pierce the heart. Wheels, lingams, meat, blood, etc., pierce and insert as life force. Thus, by piercing the heart, all enemies and obstacles have no freedom. Torment and hit the vital point. Thus it is said. From the tantra "Manifestation of Fierce Activities," regarding the reversal, killing, and suppression of the kani, and the order of establishing the life-force phurba, which is the forty-seventh chapter. The Great Powerful One also said: Thus, with the palace of the Sugatas well adorned, wherever the lord of enemies and obstacles causes harm and injury, the palace of the Victorious Ones, all harm will not arise. Even if performing actions such as theft, curses, and black magic, the arrogant gods and demons cannot penetrate, but instead return the killing to themselves. Why? It is the ripening result of the vows made on the body of the Victorious Ones. Therefore, building the palace of the Victorious Ones (kani) is crucial. The actions of heretics and outsiders, such as curses and black magic, also return the killing to themselves under the kani. Therefore, because it is their own killing, the activity is swift. Therefore, strive in this. Thus, by reciting mantras and possessing samadhi, the enemy servants are turned to one's own use. Slaying sins like mother and child. If they have great power, they will die quickly. This does not need to be practiced, just established is enough. This is the oral instruction for destroying, ruining, and tormenting them. Why is it done? Because the actions done all return to themselves as demons. The reversal of external mantras established by the Victorious Ones is a hundred times more powerful. It is the essence of servants, thunderbolts, and black iron. In this, seventeen similarities should be shown. First, in the mandala below the kani, in the pit of the charnel ground, in the skull of the extinct lineage, the poisonous lingam of enemies and obstacles (mouth facing up) is overturned, which is Yama, the lord of death.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
ལྕགས་ཁང་ནག་པོ་རུ༔ སྡེ་བརྒྱད་ལྕགས་བཅུག་དོང་རུལ་བཙོན་གསོད་འདྲ༔ ལྕེ་སྟེང་སྙིང་གར་ཕུར་བུས་བཏབ་པ་ནི༔ བཤན་པས་བྱོལ་སོང་བཟུང་ནས་གསོད་པ་འདྲ༔ ཏི་ཙ་་་ནག་པོ།མགོ་ཞབས་བཟློག་པས་མནན་པ་ནི༔ རྒྱལ་པོས་ཁྲིམས་ཉམས་བཀའ་ཆད་གཅོད་པ་འདྲ༔ དེ་སྟེང་རི་རབ་གདུག་པ་གཤིན་ཡུལ་ནང༔ གསད་པའི་འཁོར་ལོ་ལིང་ག་བལྟེམས་བྱས་ནས༔ བན་དགྲ་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར་བ་སྟེ༔ སྡིག་པ་ཕྲུ་གུ་མ་མོའི་གཤེད་དབབ་འདྲ༔ དེ་སྟེང་བང་རིམ་ཟློག་པའི་བཅས་བསྟན་པ༔ རྦོད་གཏོང་ཟློག་སྟེ་སྒྱོགས་རྡོ་
ལམ་བཅག་འདྲ༔ ཟློག་བྱེད་སེང་ཆེན་བཞི་ཡིས་བསྐོར་བ་ནི༔ ཕས་ཀྱི་རྦད་འདྲེ་ཕོ་ཉས་བཟློག་པ་འདྲ༔ རོ་གཡམ་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་ནས་ཁ་བཅད་པ༔ སྲིད་པའི་་་རི་རབ།རྨང་ནས་ཐར་དུས་མེད་པ་འདྲ༔ དེ་ལ་་་རྫས་སྔགས།དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ནི༔ དུག་གིས་མྱོས་ཤིང་ཁྲག་གིས་བརྒྱལ་བར་བྱས༔ ཐོག་གིས་གཟིར་ཏེ་མཚོན་ཆའི་ཆར་བབ་འདྲ༔ ཀ་ནི་བུམ་པར་་་རང་ཉིད།སྤྲུལ་པའི་བཅས་བྱས་པ༔ བཙན་པོའི་མཁར་དུ་ཞུགས་ཏེ་་་ལུས་ལ།གོ་གོན་འདྲ༔ དེ་སྟེང་བྲེ་ལ་ཚེ་སྲོག་རྒྱས་བྱེད་པ༔ རྣལ་འབྱོར་སྲོག་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མདུད་་་ཐེབས་པ་དང་།འདྲ༔ དེ་སྟེང་འཁོར་ལོ་གདུགས་སོགས་ལྷ་སྐུ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་བཞུགས་པ་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དུས་གསུམ་གྱི༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེས་རྟག་ཏུ་་་དངོས་སུ།གཟིགས་པ་འདྲ༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་རཏྣའི་ཐུན་བྲབ་པས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཆར་བབ་་་པ་དང་།འདྲ༔ ཀ་ནི་དབང་དང་རབ་གནས་རྫོགས་པ་ནི༔ འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔་་་གང་དགོས་འགྲུབ། སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་ཡི་ལས་རྫོགས་པ༔་་་ནི། གོ་མཚོན་་་དཔའ་བརྟུལ།ལྡན་པས་ཕ་རོལ་གཡུལ་འཇོམས་འདྲ༔ དྲེགས་པ་གནད་ལ་ཕབ་སྟེ་གཟིར་བ་ནི༔ ལས་ལ་དབང་མེད་རྒྱལ་པོས་བྲན་འཁོལ་འདྲ༔ ལས་
དང་སྐལ་པར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ གཙུག་ལག་ཕྱག་ཆ་རྔུར་མོའི་སྒོར་ཞུགས་འདྲ༔ རྒྱུད་དང་ལུང་དང་བླ་མའི་མན་ངག་གནད༔ གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་མདོ་དོན་གཅིག་ཏུ་བསྡུས༔ སྔགས་ཀྱི་ཚད་མས་ལེགས་པར་གཞལ་བྱས་ཏེ༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་མཁས་པས་འཕྲུལ་ཤེས་པ༔ རྒྱལ་པོའི་དཀོར་མཛོད་ཡོད་པ་ཇི་བཞིན་ནོ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འཆང་བ་འདྲ༔ དེ་ཕྱིར་མན་ངག་འདི་ལ་ནན་ཏན་བྱ༔ དེ་ལྟར་འདྲ་བ་བཅུ་བདུན་བསྟན་པ་ནི༔ ལེགས་པའི་དོན་ལ་དེ་ཡིས་མཚུངས་བྱས་ཏེ༔ གསེར་གྱི་མིག་ལ་གཡུ་ཡིས་སྤྲས་འདྲ་བ༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་མིག

【汉语翻译】
在黑铁室中，如同将八部众囚禁在腐烂的铁坑中处死；如同屠夫抓住牲畜宰杀般，用橛钉钉在舌头和心间；如同国王惩罚触犯法律者般，用黑色的“ཏི་ཙ”颠倒头脚镇压；在那之上，如同在阴间放置毒辣的须弥山，旋转着杀戮的轮子；如同罪恶之母杀死自己的孩子般，班敌的法器反过来指向自己；在那之上，如同颠倒层级的布置，逆转诅咒，摧毁炮石之路；如同四尊大狮子环绕逆转，如同父亲的诅咒被恶灵使者逆转；如同在尸体遍布的十字架上封口，如同从存在之须弥山根基处永无解脱之时；对此，如同进行猛烈的药物咒语混合，如同被毒药麻醉，被鲜血击昏，被冰雹袭击，降下武器之雨；如同在瓶中布置自己的化身，如同进入坚固的城堡穿上盔甲；在那之上，如同用升斗增加寿命，瑜伽士的生命如同被金刚结束缚；在那之上，如同轮、伞等神像，安住着加持和慈悲的本体；瑜伽修行者，如同三世诸佛的慈悲时刻观照；在瓶中投入宝丸，如同降下如意宝珠珍宝之雨；瓶的灌顶和开光圆满，如同实现愿望的如意宝珠，随心所欲；完成息增怀诛四种事业，如同拥有武器的勇士摧毁敌军；如同将傲慢者压制在要害，如同国王奴役无权者；如同具足业和福分的瑜伽士，进入颅骨之门；将续部、教言和上师的口诀要点，相互依存，归纳为一个要点；用咒语的尺度仔细衡量，善于用神通了知利益和损害的一切事业，如同国王的宝库般应有尽有，如同手持如意宝珠般；因此，要努力修持此口诀；如此宣说十七种比喻，是为了用它来比喻美好的意义，如同用碧玉装饰金色的眼睛般，是无明愚昧之眼。

【英语翻译】
In the black iron chamber, like imprisoning the eight classes in a rotten iron pit to be killed; like a butcher seizing livestock to slaughter, a peg is hammered into the tongue and heart; like a king punishing those who violate the law, the black "Titsa" is used to suppress them by inverting the head and feet; above that, like placing a venomous Mount Meru in the realm of the dead, spinning the wheel of slaughter; like a sinful mother killing her own child, the Ban enemy's weapon turns back on itself; above that, like arranging the levels in reverse, reversing curses, destroying the path of cannon stones; like four great lions surrounding the reversal, like the father's curse being reversed by evil spirit messengers; like sealing the mouth on a corpse-strewn cross, like never being freed from the foundation of existence's Mount Meru; to this, like performing a fierce mixture of medicine and mantra, like being intoxicated by poison, struck unconscious by blood, assaulted by hail, and rained upon by weapons; like arranging one's own emanation in a vase, like entering a strong castle and donning armor; above that, like increasing lifespan with a bushel, the yogi's life is like being bound by a vajra knot; above that, like the wheel, umbrella, and other deity images, dwelling the essence of blessings and compassion; the yogi practitioner, like being constantly watched by the compassion of the Buddhas of the three times; by throwing precious pills into the vase, like raining down wish-fulfilling jewels and treasures; the vase's empowerment and consecration are complete, like a wish-fulfilling jewel that fulfills desires, fulfilling whatever is needed; completing the four actions of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, like a warrior with weapons destroying the enemy army; like suppressing the arrogant at their vital point, like a king enslaving the powerless; like a yogi with karma and fortune entering the door of the skull; the key points of tantra, agama, and guru's instructions, mutually dependent, are summarized into one key point; carefully measured with the measure of mantra, skillfully knowing through clairvoyance all actions of benefit and harm, like having everything in the king's treasury, like holding a wish-fulfilling jewel; therefore, strive to practice this instruction; thus, explaining seventeen similes, is to use it to compare to auspicious meanings, like adorning a golden eye with turquoise, it is the eye of ignorance and delusion.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
་འབྱེད་སྒྲོན་མེ་ཡིན༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཀ་ནིའི་དགོངས་པ་བསྟན་པ་དང༔ འདྲ་བ་བཅུ་བདུན་དཔེ་དོན་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བརྒྱད་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་ལ་གཅེས་པ་ཡི༔ ཀ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པ་འདི་ལྟར་བྱ༔ དེ་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ དང་པོར་སྐྱེད་དང་གཉིས་པ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ གསུམ་པ་བསྟོད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་སྔགས་བཟླས་པའོ༔ དེ་ཡང་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ཉི་མ་སྔ་དྲོ་གཟའ་སྐར་བཟང་བའི་
དུས་སུ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམས་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བྱའོ།་་་དེ་ལས་དང་པོ་སྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རཾ་རཾ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཅེས་པ་ཡིས་ཀ་ནི་ལ་སོགས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་སྟོང་པར་བསམ༔ དེ་ཚེ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་དག་པ་ཡི༔ ངང་དུ་རང་གི་སེམས་ཉིད་གནས་པར་བྱ༔ དེ་ལས་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པའི་རང་སྒྲ་ཙམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་ལས༔ བདག་ཉིད་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་འམ༔ ཡང་ན་ཡི་དམ་གང་ཡིན་ལྷ་རུ་བསྒོམ༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་སྐུ་ནི༔ ཆོས་སྐུ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ་གསལ་སྟོང་བསྒོམ༔་་་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྐུའི་ངོ་བོ་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ལ་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་གང་དུའང་མ་གྲུབ་སྟེ་སྟོང་པའོ། །སྐུ་ལུས་ཞལ་ཕྱག་བསམ་འདས་བརྗོད་དུ་མེད་པའོ། །ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨ༔ ཅེས་པ་ཡིས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ མ་ལུས་བཀུག་ལ་རང་ལ་བསྟིམ༔ ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་དེའི་ངང་ནས༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས༔པས། ཀ་ནི་བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་བསམ༔ གསད་མནན་ལྕགས་ཁང་གདུག་པར་བསམ༔ ཟློག་པའི་གནས་རྣམས་མཚོན་ཆའི་གུར་དུ་བསམ༔ དེའི་ནང་དགྲ་བགེགས་ཉམ་ཐག་པའོ༔ བུམ་པར་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་
ཁང༔ མཚོན་ཆའི་གུར་གྱིས་གཏམས་པ་འོ༔ བྲེ་ནི་་་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་བཀོད་པས།ཚེ་སྲོག་རྒྱས་བྱེད་ལ༔ ཆོས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པར་བསམ༔ བུམ་ནང་རང་གཟུགས་ལ་བརྟེན་ཏེ༔ རང་གི་ཡི་དམ་གཙོ་འཁོར་རམ༔ ཡང་ན་སྟོབས་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས༔ ལེ་འུ་ཉེར་བཞི་པ་བཞིན་སྐྱེད༔ གོང་ལྟར་བསྐྱེད་ཀྱང་དྲེགས་པ་་་བཅོ་བརྒྱད།དང༔ ཁྱབ་འཇུག་་་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛཿཅེས་པའོ།མདུན་དུ་བཀའ་ཉན་བསམ༔ གཉིས་པ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་པ་ནི༔ ཆོས་སྐུའི་གཟུགས་བརྙན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང༔ རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་སྐུ་གསུམ་འདུ་འ

【汉语翻译】
是开启之明灯。如是说。于显现猛烈事业之续部中，开示卡尼之意，以及开示十七种相似之比喻与意义之第四十八品。大力者复说，如是守护、回遮、杀、镇四者所珍爱之，卡尼善安住者应如是行。彼有三种共同要义，初为生起，二为迎请融入，三为赞颂劝请事业念诵。彼又于上弦月、上午、吉祥星宿之时，陈设广大内外供品，应转绕会供轮。彼中初为生起次第，吽 啪（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪），让 让（藏文：རཾ་རཾ，梵文天城体：रं रं，梵文罗马拟音：raṃ raṃ，汉语字面意思：让 让），阿 阿 阿（藏文：ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：अ अ अ，梵文罗马拟音：a a a，汉语字面意思：阿 阿 阿），以此等语，观想卡尼等一切显有轮回涅槃为空性。彼时于无生法身清净之，自心本性安住其中。彼自法身空性之自声唯，吽 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽），啪 啪 啪（藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：啪 啪 啪），由此等语，自身观想为大力黑忿怒尊，或观想为任何本尊。刹那忆念圆满报身化身者，以法身自显自解故，观想如虚空边际般之明空。于世俗中，身之体性面容手足之相明显，然于胜义中，自性任何亦不成立，是为空性。身之身相面容手足，不可思议不可言说。嗡 阿 吽 萨瓦 杜斯达那 桑哈拉那 吽 阿 阿（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨ，梵文天城体：ओं आः हुं सर्व दुष्टानां संहर ण हुं अ अ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva duṣṭānāṃ saṃharaṇa hūṃ a a，汉语字面意思：嗡 阿 吽 摧毁一切恶者 吽 阿 阿），以此等语，十方三世诸佛，无余迎请融入自身。于伟大之我慢中，从心间之吽字放出扎姆 仲字，观想卡尼为善逝宫殿，杀镇为铁室毒处，回遮之诸处观想为兵器帐篷，其中敌魔痛苦不堪。瓶中为宝性宫殿，充满兵器帐篷。升斗者，以嗡 阿 吽三字安立，增长寿命，观想法身具大悲者。瓶内依于自身之形相，自身之本尊主眷，或大力者眷属，如第二十四品般生起。如前生起，然傲慢十八，以及遍入罗睺罗 匝匝（藏文：རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：राहुला जः जः，梵文罗马拟音：rāhulā jaḥ jaḥ，汉语字面意思：罗睺罗 匝 匝）。观想前方为听命者。二为迎请融入者，法身之影像菩提心之体性中，诸佛之宫殿三身聚集。

【英语翻译】
It is the lamp of opening. Thus it is said. In the tantra of manifestly performing fierce actions, the meaning of the Kāṇī is taught, and the forty-eighth chapter, which teaches the seventeen similarities with examples and meanings. The Great Powerful One also said: Thus, the Kāṇī, which is cherished for protection, repulsion, killing, and subjugation, should be established in this way. There are three common meanings to it: first, generation; second, invitation and absorption; and third, praise, exhortation, and mantra recitation for activities. Moreover, on the waxing moon, in the morning, at an auspicious time with good constellations, extensive outer and inner offerings should be arranged, and the assembly wheel should be turned. From that, the first is the stage of generation: Hūṃ phaṭ (藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪), raṃ raṃ (藏文：རཾ་རཾ，梵文天城体：रं रं，梵文罗马拟音：raṃ raṃ，汉语字面意思：让 让), a a a (藏文：ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：अ अ अ，梵文罗马拟音：a a a，汉语字面意思：阿 阿 阿), with these words, contemplate the Kāṇī and all phenomena, existence, saṃsāra, and nirvāṇa as emptiness. At that time, in the state of the pure unborn Dharmakāya, one's own mind should remain. From that, only the natural sound of the empty Dharmakāya: Hūṃ hūṃ hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽), phaṭ phaṭ phaṭ (藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：啪 啪 啪), from these words, contemplate oneself as the powerful black one, or contemplate as any chosen deity. The instantaneous recollection of the complete Saṃbhogakāya and Nirmāṇakāya, because the Dharmakāya is self-arisen and self-liberated, contemplate clarity and emptiness like the edge of the sky. In the conventional sense, the nature of the body, the appearance of face and hands, is clear, but in the ultimate sense, its own nature is not established in any way, it is emptiness. The body, face, and hands are inconceivable and inexpressible. Oṃ āḥ hūṃ sarva duṣṭānāṃ saṃharaṇa hūṃ a a (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨ，梵文天城体：ओं आः हुं सर्व दुष्टानां संहर ण हुं अ अ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva duṣṭānāṃ saṃharaṇa hūṃ a a，汉语字面意思：嗡 阿 吽 摧毁一切恶者 吽 阿 阿), with these words, invite all the Buddhas of the ten directions and three times without exception and absorb them into oneself. In the state of great pride, from the Hūṃ in the heart, emit trāṃ bhrūṃ, contemplate the Kāṇī as the palace of the Sugatas, contemplate killing and subjugation as an iron chamber of poison, contemplate the places of repulsion as a tent of weapons, and within it, the enemies and obstacles are miserable. In the vase, there is a palace of jewels, filled with a tent of weapons. The bushel is established with the three syllables Oṃ āḥ hūṃ, increasing life force, contemplate the Dharmakāya as having great compassion. Inside the vase, relying on one's own form, one's own chosen deity, or the retinue of the powerful one, generate as in the twenty-fourth chapter. Generate as before, but with eighteen prides, and the all-pervading Rāhula jaḥ jaḥ (藏文：རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：राहुला जः जः，梵文罗马拟音：rāhulā jaḥ jaḥ，汉语字面意思：罗睺罗 匝 匝). Contemplate the obedient ones in front. The second is inviting and absorbing: the image of the Dharmakāya, in the nature of bodhicitta, the palace of the Buddhas, the three bodies gather.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
བྲལ་མེད༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་དག་ན་བཞུགས་པ་ཡི༔ སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་ལ་སོགས་རྟེན་མཆོག་ནི༔ དོན་བྱེད་སྤྱན་ལྡན་མ་ལུས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕོ་བྲང་དམ་པ་འདི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་མཆོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ནོངས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵཱ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ༴ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱཱ་ནུཥྛཱན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་
བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཅེས་བརྗོད་ལྷ་ཚོགས་དང་སྐུ་གདུང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ༔ བཛྲ་ཧོ་ཏཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་ཏ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་རོང་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་བ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་བྷི་བྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་བྷི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་ཨ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་བཾ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་ཤུ་ཤུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཐུགས་དང་སྐེད་པ་ལ་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཅེས་སྙན་གསན་དབབ༔ སྤྱན་དྲངས་བསྟོད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྔགས་ཀྱིས་བྱ་བ་འདི་ནས་བསྟན་ཏོ།་་་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཅེས་པས་སྤྱན་དྲངས༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཅེས་པས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཅེས་པས་ཕྱག་བཙལ་བར་བྱའོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ༔ ཅེས་དམ་བཅའ་འོ༔ ཨཱོྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱ༔ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་
བླ་མེད་འབུལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར༔ སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ༔ ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱན༔ ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱག་ཞབས་བསིལ༔ ཨཱོྃ་པ་ན་པེན༔ པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ༔ ཏི་པུ་པ་ར་མུ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་ཏི་ཧུ༔ ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཞེས་ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨཱོྃ་ཤྲཱི་རཱ་གཱ༔ 

【汉语翻译】
不离。（无间断）
十方三世之中所安住，
身舍利等殊胜之所依，
成办利乐具眼者悉请降，
祈请安住于此清净宫殿，
供养广大之外内密之供品，
身语意之罪过皆发露忏悔，
祈愿护佑、遮遣、诛杀、镇伏事业成。
誓言成熟之时，萨玛雅。（三昧耶）
嗡 嘛哈 殊 嘉 达 嘉纳 班匝 梭巴哇 阿玛 郭杭。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡 嘛哈 阿达夏 嘉纳 班匝 梭巴哇 阿玛 郭杭。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡 嘛哈 萨玛达 嘉纳 班匝 梭巴哇 阿玛 郭杭。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡 嘛哈 札亚贝卡那 嘉纳 班匝。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡 嘛哈 扎亚努 塔那 嘉纳 班匝 梭
巴哇 阿玛 郭杭。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如是念诵，诸佛众及身舍利，赐予五种智慧之灌顶。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘛哈 嘎雅 班匝 梭巴哇 阿玛 郭杭。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘛哈 巴嘎 班匝 梭巴哇 阿玛 郭杭。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘛哈 泽达 班匝 梭巴哇 阿玛 郭杭。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如是身语意自性加持。
班匝 霍当 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
班匝 霍达ra 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
班匝 霍荣 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
班匝 霍哇 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
班匝 霍比比 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
班匝 比棒 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
班匝 霍阿棒 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
班匝 霍棒棒 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
班匝 霍嘘嘘 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如是念诵，加持心间及腰部等。
嗡 班匝 萨玛雅 匝。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 祈请垂听。
迎请、赞颂、劝请、委任事业等，皆于此宣说以咒语行持。
嗡 嘛哈 嘎如尼嘎 札夏 霍。萨玛雅 萨当。萨玛雅 匝。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是迎请。
嗡 阿 吽 匝 吽 棒 霍。嘎雅 巴嘎 泽达 班匝 嗡 阿 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 萨玛雅 德叉 兰。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是祈请安住。
阿地 普霍。札地恰霍。阿拉拉霍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是作礼。
班匝 萨玛雅 阿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是立誓。
嗡 纳嘛 萨瓦 达塔嘎 爹贝 效 比效 穆凯 贝。萨瓦 塔 康 额嘎 爹 斯巴ra 纳 额芒 嘎嘎纳 康 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 普贤云供
无上供养。
嗡 阿哈ra 阿哈ra。萨瓦 比雅 达ra 普吉 爹。纳嘛 萨曼达 布达 囊。嘎嘎纳 萨玛耶 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 沐浴足。
嗡 巴纳 贝。贝努 梭ra 托。德布 巴ra 姆。达塔嘎达 斯德 呼。萨玛哟 达姆。萨瓦 嘛哈 梭卡 斯德 霍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是供养父母大乐之供。
嗡 舍ra 嘎。

【英语翻译】
Inseparability.
In the ten directions and three times, those who dwell,
Relics of the body and other supreme supports,
All sentient beings with eyes, please come forth.
Please reside in this sacred palace.
Offer vast outer, inner, and secret offerings.
Confess and repent all faults of body, speech, and mind.
May protection, repulsion, killing, and suppression activities be accomplished.
The time for vows has come, Samaya.
Om Maha Shu Jñata Jñana Vajra Svabhava Atmako 'Ham. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Om Maha Adarsha Jñana Vajra Svabhava Atmako 'Ham. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Om Maha Samata Jñana Vajra Svabhava Atmako 'Ham. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Om Maha Pratya Bekshana Jñana Vajra... (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Om Maha Kritya Nushthana Jñana Vajra Sva
bhava Atmako 'Ham. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Saying this, the assembly of deities and the relics of the body are empowered with the five wisdoms.
Om Sarva Tathagata Maha Kaya Vajra Svabhava Atmako 'Ham. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Om Sarva Tathagata Maha Vaka Vajra Svabhava Atmako 'Ham. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Om Sarva Tathagata Maha Citta Vajra Svabhava Atmako 'Ham. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Thus, the nature of body, speech, and mind is blessed.
Vajra Hotam Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Vajra Hotara Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Vajra Horong Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Vajra Hova Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Vajra Hobhibhi Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Vajra Bhibam Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Vajra Ho Abam Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Vajra Ho Bambam Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Vajra Ho Shushu Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Saying this, bless the heart and waist, etc.
Om Vajra Samaya Ja. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Please listen.
Inviting, praising, urging, entrusting activities, etc., are all taught here to be performed with mantras.
Om Maha Karunika Drishya Ho. Samaya Satvam. Samaya Ja. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Thus inviting.
Om Ah Hum Jah Hum Bam Ho. Kaya Vaka Citta Vajra Om Ah Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Samaya Tishtha Lhan. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Thus requesting to reside.
Ati Puho. Pratichchha Ho. Alala Ho. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Thus pay homage.
Vajra Samaya Ah. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Thus make a vow.
Om Namah Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhe Bhyah. Sarva Thakham Utgate Spharana Imam Gagana Kham Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Samantabhadra's cloud offering,
Supreme offering.
Om Ahara Ahara. Sarva Vidyadhara Pujite. Namah Samanta Buddhanam. Gagana Samaye Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Wash the feet.
Om Pana Pen. Penu Surato. Tipu Paramu. Tathagata Siti Hu. Samayo Damu. Sarva Maha Sukha Siddhi Ho. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Thus offering the great bliss offering of the father and mother.
Om Shri Raga.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་བིདྱ༔ ཤབྡ༔ མ་དྷ་ལ༔ བྷ་ལིཾ༔ རཀྟ༔ ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ པུཥྤེ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་བྷ་ལིཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ རཀྟ་ལ་སོགས་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བློ་ངན་འཇིག་རྟེན་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་གཉིས་མེད་བསྒྲལ༔ ལོ་ཀ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཨ༔ ཅེས་སྒྲོལ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ༔ རཾ་རཾ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡཱ་མི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཅེས་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ༔ དེ་ནས་མཆོད་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི༔ ཧོ༔ སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་དག་པ་ན༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སོ་སོའི་ཕོ་བྲང་ནས་བཞེངས་ཏེ་
གཤེགས་ནས༔ གནས་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན༔ རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་དམ་པ་ཀ་ནི་འདི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བདག་རྣལ་འབྱོར་པ་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང༔ དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ༔ ཧོ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་མཆོད་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རབ་ཏུ་མཉེས་པ༔ ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་རྣམས་ཀྱིས༔ འདོད་ཡོན་ཆར་དུ་བབས་ནས་རབ་ཏུ་མཉེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བཤགས་པ་བྱ་བ་སྟེ༔ ཧོ༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས་ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་དང་སྙན་གསན་དུ་གསོལ་བ་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་འགྲོ་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་དང་ཞི་བ་ཆེན་པོ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་མི་ནོར་
ཟས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང༔ བསད་ཅིང་མནན་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག༔ མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡའོ༔ ས་མ་ཡའོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ས་མ

【汉语翻译】
花，香，光，香水，食物，声音，曼陀罗，祭品，血，甘露，卡卡卡嘿卡嘿。花供云海遍布之时吽！五种妙欲和祭品甘露，血等供养。唉玛霍！恶劣世间心生怜，法界之中无二度。洛卡萨瓦玛拉雅吽帕！啊啊！如是作度脱之供养。让让，萨玛雅萨埵！萨玛雅霍！阿努拉嘎雅萨埵！阿努拉嘎雅亚弥！ 扎吽班霍！菩提吉大斯帕拉那帕！如是作合和之供养。之后，作供养之祈愿： 霍！无有戏论之法界自性坛城清净之时，十方三世安住之诸佛菩萨，各自从其宫殿起驾，降临于此殊胜之地，胜者之圣殿，祈请安住于此。祈请加持我瑜伽士某某及其眷属，祈请垂念！ 霍！瑜伽士我所作之供养，身语意金刚所生，能生所需所欲，令身语意极喜，以此如意宝珠，降下妙欲之雨，令极喜悦！ 之后，作忏悔： 霍！我等及其眷属之身语意三门，凡与您之身语意相违背者，一切皆忏悔！ 之后，委托事业： 霍！向您祈请事业与垂听： 瑜伽士我等及其眷属，从轮回与恶趣六道之痛苦中救护！ 祈请守护并息灭一切邪魔、疾病、诅咒！ 息灭，夏帝 咕噜 耶 梭哈！（藏文，梵文天城体：शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：息灭，做，此，梭哈！） 祈请增长寿命、福德、权势、受用、智慧！ 布雄 咕噜 耶 梭哈！（藏文，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：增长，做，此，梭哈！） 祈请摄伏三界、三有、天魔人三者、人财， 食物三者！ 帕香 咕噜 耶 梭哈！（藏文，梵文天城体：पाशं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：pāśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：束缚，做，此，梭哈！） 祈请遣除一切邪魔，迅速成就诛杀镇压之事业！ 玛拉雅 咕噜 耶 梭哈！（藏文，梵文天城体：मारय कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：māraya kuru ye svāhā，汉语字面意思：杀，做，此，梭哈！） 祈请无碍迅速成就！ 誓言之时已到，萨玛雅哦！萨玛雅哦！ 嗡 班扎 萨玛雅 吽！（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र समय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，吽！） 萨玛雅 萨埵！萨玛

【英语翻译】
Flowers, incense, light, perfume, food, sound, mandala, offering, blood, nectar, kha kha kha hi kha hi. Flower offering, at the time when the cloud sea is pervasive, hum! Offering the five desirable qualities and balimrita, blood, etc. Emaho! Have compassion for the foolish world, liberate without duality in the realm of Dharma. Loka sarva maraya hum phat! Ah ah! Thus, offer the liberation offering. Ram ram samaya satvam! Samaya ho! Anuragaya satvam! Anuragaya yami! Dza hum bam ho! Bodhicitta sparana phat! Thus, offer the union offering. Then, make the aspiration for offering: Ho! When the mandala of the non-elaborate realm of reality is completely pure, may the Buddhas and Bodhisattvas residing in the ten directions and three times rise from their respective palaces and come to this excellent place, the sacred palace of the Victorious Ones. Please stay here. Please bless me, the yogi so-and-so, and my retinue, and please consider! Ho! The offering made by the yogi, born from the body, speech, and mind vajra, may it generate what is needed and desired, and may the body, speech, and mind be greatly pleased. With these wish-fulfilling jewels, may the rain of desirable qualities fall and may they be greatly pleased! Then, make confession: Ho! With the body, speech, and mind of us and our retinue, we confess all that is contrary to your body, speech, and mind! Then, entrust the activity: Ho! We request activity and hearing from you: Please protect us yogis and our retinue from the suffering of samsara and the six realms of suffering! Please protect and pacify all enemies, obstacles, diseases, evil spirits, and curses! Pacify, Shāntiṃ Kuru Ye Svāhā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru ye svāhā, Chinese literal meaning: Pacify, do, this, Svaha!) Please increase life, merit, power, enjoyment, and wisdom! Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पुष्टिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: puṣṭiṃ kuru ye svāhā, Chinese literal meaning: Increase, do, this, Svaha!) Please subdue the three realms, the three existences, the three gods, demons, and humans, the three people, wealth, and food! Pāśaṃ Kuru Ye Svāhā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पाशं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: pāśaṃ kuru ye svāhā, Chinese literal meaning: Bind, do, this, Svaha!) Please avert all enemies and obstacles, and quickly accomplish the activity of killing and suppressing! Māraya Kuru Ye Svāhā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मारय कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: māraya kuru ye svāhā, Chinese literal meaning: Kill, do, this, Svaha!) Please accomplish it quickly without hindrance! The time of the commitment has come, samaya o! samaya o! Om Vajra Samaya Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र समय हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra samaya hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Commitment, Hum!) Samaya Satvam! Sama

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
་ཡ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཅེས་པས་སྐུ་གདུང་ལ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ལ་སོགས་དང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་དང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ལ་སོགས༔ ཕྱག་དང་མཆོད་པ་བཤགས་པ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ལ་སོགས་བྱ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཏང་ཞིང༔ ཡི་དམ་དང་དྲེགས་པ་སྟོབས་ལྡན་ལ་སོགས་པའང་བསྐུལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གི་སྲུང་མ་ཀུན་ལ་ཡང་མཆོད་བསྟོད་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ དར་དམར་པོ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་འདོད་དོན་བྲིས་ལ༔ ཀ་ནིའི་བྱ་རུ་ལ་དར་དཔྱངས་སུ་གདགས་སོ༔ དེ་ནས་ཀླད་ན་ཆེ་བ་ཡེ་ཤེས་པའི་སྙིང་པོ་དང༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞིའི་སྔགས་དང༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་ཞག་གསུམ་དུ་བསྒྲུབས་
ལ༔ ཀ་ནི་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ རབ་གནས་ཀྱི་ཚོགས་འཁོར་དང༔ དགའ་སྟོན་ཆེན་པོ་བྱ༔ སྨོན་ལམ་གདབ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བསྔོ༔ ཐ་མར་ཆོས་སྐུ་མི་དམིགས་པས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ དེ་ནི་ཀ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱ་བའོ༔ དེ་ནས་ཡང་དུས་གཉན་དང་ཆོ་འཕྲུལ་རྦོད་གཏོང་ལ་སོགས་བྱུང་བའི་དུས་སུ༔ གོང་ལྟར་ཀ་ནི་སྐྱེད་པ་དང༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ལ་སོགས་བྱ༔ བུམ་ནང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་མཚོན་ཆའི་གུར་ནང་དུ༔ བདག་ཡི་དམ་མམ་སྟོབས་ལྡན་འཁོར་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དང་བཅས་པར་སྐྱེད་ལ༔ དགྲ་བགེགས་གང་ཡང་ཟློག་གསད་མནན་པའི་ལིང་ག་ལ་་་ཕོ་ཉས།དགུག་གཞུག་བྱ༔་་་བསྟིམ་མོ། །འཁོར་ལོ་ཀུན་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲེགས་པ་དངོས་སུ་བསྐྱེད་དོ༔ དེའི་ལྟོ་ན་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་ལ་སོགས་པའི་ལས་གང་བཅོལ་མྱུར་དུ་བྱེད་པར་བསམ་མོ༔ ལས་བཞིའི་སྔགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་དང༔ ཐུན་ཕུར་ལ་སོགས་ལས་སྦྱོར་དྲག་པོ་ཡང་བྱའོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཀ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དགུ་པའོ༔ སྟོབས་
ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་ཡི་སྔགས་བསྟན་པ༔ དང་པོ་སྲུང་དང་ཟློག་པ་ལ༔ ཀླད་དུ་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོ་འདྲ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་དབུ་ཡང་མནན༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས༔ བསྟན་པའི་བུ་གཅིག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཆོས་སྐུ།་་་ཨཱོྃ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ༔ ལོངས་སྐུ།་་་ཧེ་ཀ་ཡ་མ༔ སྤྲུལ་སྐུ།་་་གྷྲི་མ་ཡ་མ༔ འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ།་་་སརྦ་ཙིཏྟ༔ གཟིར་འཕྲོག

【汉语翻译】
ཡ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ 如此，对于身像，迎请十方三世的诸佛，祈请安住等等，以及五种智慧的灌顶，以及身语意的加持等等，作顶礼和供养、忏悔、委托事业等等，进行广大的会供轮，并且也劝请本尊和傲慢、大力者等等。对于内外的一切护法，也作广大的供养赞颂，委托事业。在红色的绸缎上书写缘起咒和委托事业的意愿，将绸缎悬挂在卡尼的鸟羽上。之后，在头部放置大自在智慧者的心髓，以及守护、回遮、杀、镇四种的咒语，以及缘起咒，修持三天。
向卡尼撒花，委托成就守护、回遮、杀、镇的事业，进行圆满的荟供轮，以及盛大的欢庆，立下誓愿，说吉祥语，将善根回向给一切众生，最后以法身无所缘而印封。这是卡尼的安住之法。之后，在出现凶险的时期和幻术、诅咒等的时候，如前一样生起卡尼，进行迎请、安住、祈请、委托事业等等。在宝瓶内，于珍宝的宫殿、兵器的帐篷中，生起自己本尊或者大力者，连同眷属傲慢十八部众，对于任何回遮、杀、镇敌人的替身，由使者进行勾招、引入，融入。一切轮涅，也以咒语的光芒真实生起傲慢。在其腹中，观想迅速成办所委托的守护、回遮、杀、镇等事业。进行四种事业咒语的定印、放光和收摄，以及橛、朵玛等猛烈的作业。从显现猛烈事业的续部中，卡尼安住品第四十九。大力大雄再次宣说，宣说守护、回遮、杀、镇四种的咒语，首先是守护和回遮，头部的大自在天如同国王，也镇压智慧本尊的头，圆满三世诸佛的意愿，教法的独子是这样，法身，ཨཱོྃ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），报身，ཧེ་ཀ་ཡ་མ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），化身，གྷྲི་མ་ཡ་མ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），一切眷属的心髓，སརྦ་ཙིཏྟ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），降伏、夺取。

【英语翻译】
YA JA! SAMAYA HUM! DZA HUM BAM HO! Thus, for the body image, invite all the Buddhas of the ten directions and three times, request them to reside, etc., as well as the empowerment of the five wisdoms, and the blessings of body, speech, and mind, etc., perform prostrations and offerings, confessions, entrust activities, etc., conduct a vast Ganachakra, and also urge the Yidam, the Arrogant Ones, the Powerful Ones, etc. To all the outer and inner protectors, also make vast offerings and praises, and entrust activities. On a red silk cloth, write the essence of dependent arising and the desired purpose of entrusting activities, and hang the silk cloth on the feather of the Kani. Then, place the essence of the great wisdom holder on the head, as well as the mantras of the four activities of protection, repulsion, killing, and suppression, and practice with the essence of dependent arising for three days.
Scatter flowers on the Kani, entrust the activities of achieving protection, repulsion, killing, and suppression, conduct a complete Tsogkhor of consecration, as well as a grand celebration, make aspirations, speak auspicious words, dedicate the roots of virtue to all sentient beings, and finally seal with the non-conceptual Dharmakaya. This is the method of establishing the Kani. Then, again, in times when there are dangerous times and illusions, curses, etc., generate the Kani as before, and perform inviting, residing, requesting, entrusting activities, etc. Inside the vase, in the palace of jewels, in the tent of weapons, generate yourself as the Yidam or the Powerful One, along with the retinue of eighteen Arrogant Ones, and for any effigy of repelling, killing, and suppressing enemies and obstacles, have the messenger perform summoning and drawing in, and dissolve it. All the wheels, also actually generate the Arrogant Ones with the light rays of mantras. In its belly, contemplate quickly accomplishing whatever activities of protection, repulsion, killing, and suppression are entrusted. Perform the Samadhi of radiating and gathering the mantras of the four activities, as well as fierce actions such as pegs and phurbas. From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the Forty-ninth Chapter, the Establishment of the Kani. The Great Powerful Hero also spoke again, proclaiming the mantras of the four activities of protection, repulsion, killing, and suppression, first for protection and repulsion, the Great自在天 on the head is like a king, also suppressing the head of the wisdom deity, fulfilling the intentions of the Buddhas of the three times, the only son of the teachings is like this, Dharmakaya, AUM EKA YAMA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Sambhogakaya, HE KA YAMA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Nirmanakaya, GHRI MA YAMA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the essence of all the retinue, SARVA CITTA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), subdue and seize.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
།་་་གཟིར་ཐུམས༔ རྣམ་གནོན།་་་བྷིག་ནན༔ གཟིར་བ།་་་ཏྲིག་ནན༔ འཁོར་བ་རྒྱུན་གཅོད་པ།་་་ཧྲི་རྦད༔ ཆོས་སྐུ་རང་གནས་སུ་སྤར་བ།་་་ཧཱུྃ་ཕཊ༔་་་སྐུ་གསུམ་ངང་དུ་བསྟིམ། ལོག་ལྟ་སྲེག་པ།་་་རཾ་རཾ༔ བསྲེགས་པ་གཏོར་བ།་་་ཡཾ་ཡཾ༔ ཆོས་སྐུར་བསྟིམ་པ།་་་ཨ་ཨ༔ ནད་པའམ།་་་རང་ལུས་་་གང་མ་བདེ་བ་དེར།ལྟེ་བ་་་རཾ་ལས་མེས་བསྲེགས་པར་བསྒོམ།ལ་སོགས་པ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་མེ་ཡིས་བསྲེག༔ བག་ཆགས་མཚན་མ་སྣང་སྟོང་དབྱེ་རུ་མེད༔་་་ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་དེ། སྟོང་ཉིད་་་ངང་ལས་སྔགས་ཀྱི།རང་སྒྲ་བྲག་ཅའི་ཚུལ༔་་་དུ་གྲགས་པའོ། །ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་་་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ།ཐམས་ཅད་བསྲེག་གཏོར་་་ཆོས་སྐུར།བསྟིམ༔ དེ་ལྟར་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་པ།་་་འདི་ནི་བདེ་གཤེགས་སྲོག་ཡིན་ནོ༔ ནད་གདོན་ལ་སོགས་དམིགས་པ་དང་སྔགས་བཟླས་པས།་་་ཕན་
གནོད་ལས་ལ་་་སྔགས་ལ་ཤམ་བུ་བཏགས་ཏེ་སེམས་ཀྱིས།དམིགས་པས་འགྲུབ༔ གང་ཡང་།་་་ཁྱད་པར་གནོད་འདྲེ་འདུལ་བར་ཤིས༔ མཐར་ཐུག་་་སྟོང་གསལ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས།ཆོས་སྐུ་རང་གནས་ཐོབ༔ འདི་ལ་་་དེ་བས་ན།ནན་ཏན་ལྷུར་བྱ་འོ༔ དེ་ནི་ཆོས་སྐུའི་་་སྙིང་པོ།རང་སྒྲ་ཡིན༔ དེ་ནས་ལོངས་སྤྲུལ་་་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེས།གདུག་པ་འདུལ༔ དུས་གསུམ།་་་བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་འདུས་པ་་་འི་སྙིང་པོའོ།འདིའོ༔ སྟོབས་ལྡན།་་་ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡུམ།་་་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི༔ ཞི་བ།་་་དུནྟིང༔ ཁྲོ་བོ།་་་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ༔ གཤིན་རྗེའི་གཤེད།་་་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཧྱ་གྲཱི་བ༔་་་རྟ་མགྲིན། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔་་་ཕུར་པ། མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ༔་་་ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཐམས་ཅད། འཕགས་པ།་་་ཨཱརྱ་ཏིག་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔་་་དམ་བསྒྲག་པ། ཨེ་བཛྲ་པཱ་ཎི༔་་་ཕྱག་རྡོར། ཁྱུང་།་་་ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ༔ གཏུམ་པོས་ཐུལ།་་་རོ་ཤ་ན་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་་་ཡེ་ཤེས་པའི་སྙིང་པོ།ཀླད་ན་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་་་འི་དཔེ།འོ༔ སྲུང་ཟློག་་་གི།དུས་སུ་་་དེ་རྣམས་ལ།ལས་སྔགས་གདགས༔་་་ལ་བཟླས། གྲངས།་་་བརྒྱ་སྟོང་དག་ཏུ་བཟླས་པར་བྱ༔་་་མགོ་མནན་པ། བསྲུང་་་སྔགས་ཀྱི།དུས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ ཕར་འཕྲོས་པས།་་་གདོན་ཕོ་བརླག་དང་་་ཚུར་འདུས་པས་མཚོན་ཆའི།གུར་དུ་བསྒོམ༔ གསད་་་པ།དང་མནན་པའི་་་སྔགས་བཟླས་པའི།དུས་སུ་ཡང༔ ཐུན་འགོར་ཀླད་དུ་ཆེ་བའི་
སྔགས་གོང་དུ་བཤད་དོ་པ་དེ།་་་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་་་སོགས་བཟླས་ཤིང།བསྲུང་་་བ་དང་།ཟློག་་་པ།བྱ༔ དེ་ནས་་་

【汉语翻译】
།……降伏压制，……毗伽南，降伏者，……底伽南，断轮回之流，……舍日巴，将法身转移到自处，……吽 啪(藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हूँ फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪)……融入三身之中，焚烧邪见，……让 让(藏文：རཾ་རཾ，梵文天城体：रं रं，梵文罗马拟音：raṃ raṃ，汉语字面意思：让 让)，焚烧后摧毁，……扬 扬(藏文：ཡཾ་ཡཾ，梵文天城体：यं यं，梵文罗马拟音：yaṃ yaṃ，汉语字面意思：扬 扬)，融入法身，……阿 阿(藏文：ཨ་ཨ，梵文天城体：अ अ，梵文罗马拟音：a a，汉语字面意思：阿 阿)，病人或者……自己的身体……哪里不舒服，就观想脐轮……让(藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让)化为火焚烧。等等，所有显现轮回涅槃都用火焚烧，习气名相，显现空性无有分别，……外器内情一切万物，连微尘许也不存在，从空性……之中，咒语的自声如雷鸣般响彻。在法性之中，显现空性无有分别，一切焚烧摧毁……融入法身。如此显现空性无有分别，……这是如来之命。疾病魔障等等，通过观想和念诵咒语，……利益
损害之事，将香布(sham bu)加在咒语上，用心观想就能成就。任何……特别是降伏损害之魔最为吉祥。最终……将空明带到道上，获得法身自处。对此……因此，应当精进努力。这是法身的……心髓，自声。之后化身……胜者的悲悯，调伏恶毒。三时……一切如来汇集……的心髓，就是这个。具力者，……嗡 希日 嘿汝嘎(藏文：ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：ओं श्री हेरुक，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka，汉语字面意思：嗡 希日 嘿汝嘎)，佛母，……卓地 效瓦热(藏文：ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི，梵文天城体：क्रोधिश्वरी，梵文罗马拟音：krodhiśvarī，汉语字面意思：卓地 效瓦热)，寂静者，……顿定，忿怒者，……班杂 卓达(藏文：བཛྲ་ཀྲོ་ཏ，梵文天城体：वज्रक्रोध，梵文罗马拟音：vajrakrodha，汉语字面意思：班杂 卓达)，死神之敌，……亚曼达嘎(藏文：ཡ་མཱནྟ་ཀ，梵文天城体：यमान्तक，梵文罗马拟音：yamāntaka，汉语字面意思：亚曼达嘎)，黑茹嘎(藏文：ཧྱ་གྲཱི་བ，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：hayagrīva，汉语字面意思：黑茹嘎)……马头明王，班杂 季里亚(藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्रकीलय，梵文罗马拟音：vajrakīlaya，汉语字面意思：班杂 季里亚)……金刚橛，玛玛 约给尼 汝鲁 汝鲁(藏文：མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ，梵文天城体：माम योगिनी रुलु रुलु，梵文罗马拟音：māma yoginī rulu rulu，汉语字面意思：玛玛 约给尼 汝鲁 汝鲁)……一切智慧空行母，圣……阿雅 底嘎那 萨玛雅 萨当(藏文：ཨཱརྱ་ཏིག་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：आर्य तिग्न समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：ārya tigna samaya sattvaṃ，汉语字面意思：圣 底嘎那 萨玛雅 萨当)……誓言宣告，诶 班杂 巴尼(藏文：ཨེ་བཛྲ་པཱ་ཎི，梵文天城体：ए वज्रपाणि，梵文罗马拟音：e vajrapāṇi，汉语字面意思：诶 班杂 巴尼)……金刚手，琼鸟，……嘎汝达 匝列 匝列(藏文：ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ，梵文天城体：गरुण चले चले，梵文罗马拟音：garuṇa cale cale，汉语字面意思：嘎汝达 匝列 匝列)，以猛烈调伏，……若夏纳亚(藏文：རོ་ཤ་ན་ཡ，梵文天城体：रोषणय，梵文罗马拟音：roṣaṇaya，汉语字面意思：若夏纳亚)，吽 吽 啪 啪(藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：हूँ हूँ फट् फट्，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：吽 吽 啪 啪)，这些是……智慧者的心髓，像头顶上巨大的国王……的比喻。守护遮遣……的时候，对那些……加上事业咒语，……念诵。数量……念诵百千遍，……压头。守护……咒语的……时候，以光芒的放射和收聚，……向外放射，……摧毁魔障，……向内收聚，观想为兵器的……帐篷。杀……和压制的……念诵咒语的……时候也一样。在法座结束时，头顶上巨大的
咒语，就是上面所说的那个，……念诵一百或二十一遍……等等，进行守护……和遮遣。之后……

【英语翻译】
……Subduing and suppressing, ……Bhignana, the subduer, ……Trignana, cutting the stream of samsara, ……Shri Rbada, transferring the Dharmakaya to its own place, ……Hum Phat (Tibetan: ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: हूँ फट्, Romanized Sanskrit: hūṃ phaṭ, Literal meaning: Hum Phat)……Absorbing into the three kayas, Burning wrong views, ……Ram Ram (Tibetan: རཾ་རཾ, Devanagari: रं रं, Romanized Sanskrit: raṃ raṃ, Literal meaning: Ram Ram), Destroying after burning, ……Yam Yam (Tibetan: ཡཾ་ཡཾ, Devanagari: यं यं, Romanized Sanskrit: yaṃ yaṃ, Literal meaning: Yam Yam), Absorbing into the Dharmakaya, ……A A (Tibetan: ཨ་ཨ, Devanagari: अ अ, Romanized Sanskrit: a a, Literal meaning: A A), For the sick or……one's own body……wherever it is uncomfortable, visualize the navel chakra……Ram (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: Ram) transforming into fire and burning. Etc., burn all appearances of samsara and nirvana with fire, habitual imprints and signs, appearances and emptiness are indistinguishable, ……all external containers and internal contents, not even a speck of dust exists, from within emptiness……the self-sound of the mantra resounds like thunder. In the nature of reality, appearances and emptiness are indistinguishable, all are burned and destroyed……absorbed into the Dharmakaya. Thus, appearances and emptiness are indistinguishable, ……this is the life of the Sugata. Diseases, demonic obstacles, etc., through visualization and mantra recitation, ……benefit
harmful actions, attach Shambu to the mantra, and accomplish it through mental visualization. Anything……especially auspicious for subduing harmful demons. Ultimately……by taking clarity and emptiness onto the path, attain the Dharmakaya's own place. Therefore……one should diligently strive for this. This is the heart essence of the Dharmakaya, the self-sound. Then the Sambhogakaya……the compassion of the Victorious Ones, tames the wicked. The three times……the essence of the gathering of all Sugatas, is this. Powerful one, ……Om Shri Heruka (Tibetan: ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ, Devanagari: ओं श्री हेरुक, Romanized Sanskrit: oṃ śrī heruka, Literal meaning: Om Shri Heruka), Mother, ……Krodhishvari (Tibetan: ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི, Devanagari: क्रोधिश्वरी, Romanized Sanskrit: krodhiśvarī, Literal meaning: Krodhishvari), Peaceful one, ……Dunting, Wrathful one, ……Vajrakrodha (Tibetan: བཛྲ་ཀྲོ་ཏ, Devanagari: वज्रक्रोध, Romanized Sanskrit: vajrakrodha, Literal meaning: Vajrakrodha), Enemy of the Lord of Death, ……Yamantaka (Tibetan: ཡ་མཱནྟ་ཀ, Devanagari: यमान्तक, Romanized Sanskrit: yamāntaka, Literal meaning: Yamantaka), Hayagriva (Tibetan: ཧྱ་གྲཱི་བ, Devanagari: हयग्रीव, Romanized Sanskrit: hayagrīva, Literal meaning: Hayagriva)……Horse-necked one, Vajrakilaya (Tibetan: བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ, Devanagari: वज्रकीलय, Romanized Sanskrit: vajrakīlaya, Literal meaning: Vajrakilaya)……Vajra Kilaya, Mama Yogini Rulu Rulu (Tibetan: མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ, Devanagari: माम योगिनी रुलु रुलु, Romanized Sanskrit: māma yoginī rulu rulu, Literal meaning: Mama Yogini Rulu Rulu)……all wisdom Dakinis, Noble……Arya Tigna Samaya Sattvam (Tibetan: ཨཱརྱ་ཏིག་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ, Devanagari: आर्य तिग्न समय सत्त्वं, Romanized Sanskrit: ārya tigna samaya sattvaṃ, Literal meaning: Arya Tigna Samaya Sattvam)……Vow proclamation, E Vajrapani (Tibetan: ཨེ་བཛྲ་པཱ་ཎི, Devanagari: ए वज्रपाणि, Romanized Sanskrit: e vajrapāṇi, Literal meaning: E Vajrapani)……Vajrapani, Garuda, ……Garuna Cale Cale (Tibetan: ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ, Devanagari: गरुण चले चले, Romanized Sanskrit: garuṇa cale cale, Literal meaning: Garuna Cale Cale), Tamed with fierceness, ……Roshanaya (Tibetan: རོ་ཤ་ན་ཡ, Devanagari: रोषणय, Romanized Sanskrit: roṣaṇaya, Literal meaning: Roshanaya), Hum Hum Phat Phat (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ, Devanagari: हूँ हूँ फट् फट्, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, Literal meaning: Hum Hum Phat Phat), These are……the heart essence of the wise ones, like a great king on the head……the metaphor. During protection and repulsion……add the activity mantra to those……recite. Number……recite hundreds of thousands of times,……pressing down on the head. During the protection……of the mantra, with the emission and gathering of rays of light,……radiating outwards,……destroying demonic obstacles,……gathering inwards, visualize a tent……of weapons. Also during the time of killing……and suppressing……reciting the mantra. At the end of the session, the great
mantra on the head, the one mentioned above,……recite one hundred or twenty-one times……etc., and perform protection……and repulsion. Then……

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
གསད་མནན་གང་བྱེད་དེའི་སྔགས་ཉིད་ཡུན་དུ་བཟླའོ།དེ་ཡི་ལས་ལ་འཇུག༔ ལོང་བ་རྒྱ་རུ་སྦྲེལ་་་དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པ་སྦྲེལ་བ་ནི།བའོ༔ དེ་ནས་་་འཕྲོ་འདུ་དང་སྤང་བླང་བཅས་ལ།སྤྲུལ་སྐུའི་ལས་སྔགས་ནི༔ ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་གང་ལ་ཡང་།་་་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ལས་ལ་བཀོལ༔ འགྲོ་བ་དྲུག།་་་བྱེ་བ་ས་ཡར་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཡང༔ རྣམ་ཤེས་གཅིག་ན་ཡི་གེ་གཅིག་ལ་བསྡུ༔་་་འཁོར་བའི་རྩ་བ་མ་རིག་པའི་ཡི་གེ་ཨཱེཿམ་ནིང་ལ་འདུས་སོ། །རྣམ་ཤེས་མི་གཅིག་་་ཉོན་མོངས་པ་ཕྲ་བ་མང་བས་བག་ཙམ་མི་གཅིག་པ་ཀུན།ཡི་གེ་དུ་ཡིན་་་ནོ་ཡི་གེ་རེ་རེ་གཉིས་གཉིས་གང་དགོས།བསྡུ༔ ཅེས་སོ༔ སྟོབས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞི།་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ སྤྱི་སྲོག་གཟིར།་་་ཏྲིག་ནན༔ སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེ༔ གཤིན་རྗེ།་་་ཡ༔ མ་མོ།་་་མ༔ ལྷ།་་་ཨ༔ མུ་སྟེགས།་་་ཐ༔ བདུད་ཕོ།་་་དུ༔ མོ།་་་དུ༔ སྲིན་པོ་ཕོ།་་་ར༔ མོ།་་་ར༔ གཟའ།་་་རཱ༔ གནོད་སྦྱིན་ཕོ།་་་ཀྵ༔ མོ།་་་ཀྵ༔ རྒྱལ་པོ།་་་ཙ༔ དམུ།་་་པ༔ བཙན།་་་ཙ༔ རྡོར་ལེགས།་་་ཏྲི༔ འགོང་པོ།་་་ཏྲི༔ དམ་སྲི།་་་ཏྲི༔ ཀླུ།་་་ཕུ༔ དངོས་སྲོག་སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེ༔ ཧུར་ཐུམས་ཛ༔་་་འཕྲོག་བྱེད་གསུམ། གསད་པ།་་་མཱ་ར་ཡ་གཅོད་ཅིང་།་་་རྦད་མནན་པ།་་་ནན༔ རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྲོག་སྙིང་ལ༔་་་གསང་བ་གཏེར་དུ་སྒྲུབ་པ་
རྣམ་ཤེས་ལས་ལ་བཀོལ་བ། ཟབ་མོ་རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་འབྲུ་རེ་རེ་ལ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་མེ་ཆུ་སོགས་སྐབས་སྦྱར་གྱིས་བལྟེམ་མོ་འདི་ཅུང་ཟད་འཚུབས་སོ།་་་སྐབས་ནི་ཡང་དག་ངེས་ཤེས་བྱ༔ ཕན་གནོད་་་སྔགས་ཀྱི་ཚད་མས་བཅལ་ལོ།ལས་ཀུན་འཕྲུལ་ཡིན་དཔྱད༔ སྙིགས་མ་ཕྱི་ཡི་་་སྒོས་ཡ་མ་ལྟ་བུའི།སྲོག་ལ་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་སྤྱིའོ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་གྱིས།གཟིར༔ དྭངས་མ་ནང་གི་་་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿསྒོས་ཡ་མ་ལྟ་བུ།སྲོག་འཕྲོགས་ལ༔་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་ལྔའམ་གཞན་ཡང་དུག་ལྔ་རང་གཤེད་དང་སྙིང་གཟིར་དང་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའོ།གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆས་བསད་ཅིང་བཅད༔ དཀྲུག་དང་་་སྟོད་དཀྲུགས་དང་སྨད་དཀྲུགས་གང་བྱེད་ཀྱང་རང་གི་སྲུང་མ་ལ་རྣལ་དཀྲུགས་དང་ཁོའི་སྲུང་མ་ལ་ཟློག་དཀྲུགས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།ཟློག་པས་་་བསྒྲུབས་ཀྱང་རྟགས་མེད་ན་སྟོད་དཀྲུགས་དང་བསྐུལ་ཀྱང་ལས་མི་བྱེད་ན་སྨད་དཀྲུགས་བྱ་ཡང་ན་སྔགས་ལས་ཟློག་པ་སྔགས་བསྡེབས་སྤྱི་འགྲོ་ལྟ་བུ།གནད་ལ་དབབ༔ མེ་དང་ཆུ་ཡིས་་་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་རྣམ་ཤེས་ལའོ།ཨར་ལ་གཏད༔ དྲོད་ཚད་ཐོ

【汉语翻译】
无论做杀害还是镇压，都要永久念诵那个咒语。进入那个事业。像盲人一样连接起来，这样连接本智者和世间者。之后，对于摄取和舍弃等，化身的事业咒语是：对于任何利益和损害的事业，用于世间傲慢的事业。六道众生，乃至居住在百千世界上的神鬼，一个心识就归集于一个字。轮回的根本无明的字ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）归集于中性。一个心识，因为细微的烦恼众多，稍微不一样的所有，有多少字呢？需要多少个字，一个一个，两个两个，需要多少呢？归集。如是说。力量的四个字。བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānaṃ，汉语字面意思：金刚一切 दुष्ट ），折磨共同命脉。ཏྲིག་ནན（藏文，梵文天城体：त्रिक्नन्，梵文罗马拟音：triknan，汉语字面意思：催克南）。共同命脉。ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）。阎罗。ཡ（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）。母鬼。མ（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛）。天。ཨ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。外道。ཐ（藏文，梵文天城体：थ，梵文罗马拟音：tha，汉语字面意思：塔）。男魔。དུ（藏文，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度）。女魔。དུ（藏文，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度）。男罗刹。ར（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）。女罗刹。ར（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）。曜。རཱ（藏文，梵文天城体：रा，梵文罗马拟音：rā，汉语字面意思：啦）。男夜叉。ཀྵ（藏文，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：叉）。女夜叉。ཀྵ（藏文，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：叉）。国王。ཙ（藏文，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：擦）。礤。པ（藏文，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：怕）。赞。ཙ（藏文，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：擦）。金刚橛。ཏྲི（藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：催）。鬼。ཏྲི（藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：催）。 Dam sri（一种鬼）。ཏྲི（藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：催）。龙。ཕུ（藏文，梵文天城体：फु，梵文罗马拟音：phu，汉语字面意思：普）。真实命脉，共同命脉。ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）。ཧུར་ཐུམས་ཛ（藏文，梵文天城体：हुरुं ठुं स，梵文罗马拟音：huruṃ ṭhuṃ sa，汉语字面意思：呼噜吞 萨）。三个夺取者。杀害。མཱ་ར་ཡ་（藏文，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：杀）斩断。诅咒镇压。ནན（藏文，梵文天城体：नन，梵文罗马拟音：nan，汉语字面意思：南）。对于心识的命心。秘密作为宝藏修持。
将心识用于事业。甚深的心识，对于每一个字，根据情况结合猛烈本性、强力、火、水等来旋转，这个稍微粗猛。情况是正确认识。利益和损害，用咒语的尺度来衡量。一切事业都是幻化，要观察。浊世外在的，特别是像阎摩一样的，对于命脉，བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānaṃ，汉语字面意思：金刚一切 दुष्ट ）是共同的，用猛烈本性、强力三种来折磨。清净内在的，共同命脉ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶），特别是像阎摩一样的，对于夺取命脉，ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་（藏文，梵文天城体：हुरुं ठुं स मारय，梵文罗马拟音：huruṃ ṭhuṃ sa māraya，汉语字面意思：呼噜吞 萨 杀）诅咒镇压五种，或者其他五毒、自杀、心痛、五大元素等等。用斩断的武器杀死和斩断。扰乱，无论是向上扰乱还是向下扰乱，都要对自己的守护神进行真实扰乱，对他的守护神进行反向扰乱。即使通过反向扰乱修持，如果没有征兆就是向上扰乱，即使催促也不起作用就是向下扰乱，或者从咒语中反向扰乱，就像咒语组合的共同运行一样。放在要点上。用火和水，无论是哪个敌对障碍，都是对于心识。放在火上。获得温度。

【英语翻译】
Whatever killing or suppression is done, that mantra should be recited perpetually. Enter into that activity. Connect like the blind, connecting the wisdom being and the worldly being in this way. Then, regarding gathering and abandoning, the activity mantra of the emanation body is: For any activity of benefit or harm, it is used for the activity of worldly arrogance. The six realms of beings, even the gods and demons residing in billions of worlds, one consciousness is gathered into one letter. The root of samsara, the letter of ignorance, ཨཱེཿ (Tibetan, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal Chinese meaning: Ai) is gathered into the neuter. One consciousness, because of the many subtle afflictions, all that are slightly different, how many letters are there? How many letters are needed, one by one, two by two, how many are needed? Gather. Thus it is said. Four letters of power. བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ (Tibetan, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭānaṃ, Literal Chinese meaning: Vajra all दुष्ट), torment the common life force. त्रिक्नन् (Tibetan, Devanagari: त्रिक्नन्, Romanized Sanskrit: triknan, Literal Chinese meaning: Triknan). Common life force. ཨཱེཿ (Tibetan, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal Chinese meaning: E). Yama. य (Tibetan, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal Chinese meaning: Ya). Mother demon. म (Tibetan, Devanagari: म, Romanized Sanskrit: ma, Literal Chinese meaning: Ma). God. अ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A). Tirthika. थ (Tibetan, Devanagari: थ, Romanized Sanskrit: tha, Literal Chinese meaning: Ta). Male demon. दु (Tibetan, Devanagari: दु, Romanized Sanskrit: du, Literal Chinese meaning: Du). Female demon. दु (Tibetan, Devanagari: दु, Romanized Sanskrit: du, Literal Chinese meaning: Du). Male Rakshasa. र (Tibetan, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: ra, Literal Chinese meaning: Ra). Female Rakshasa. र (Tibetan, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: ra, Literal Chinese meaning: Ra). Graha. रा (Tibetan, Devanagari: रा, Romanized Sanskrit: rā, Literal Chinese meaning: Ra). Male Yaksha. क्ष (Tibetan, Devanagari: क्ष, Romanized Sanskrit: kṣa, Literal Chinese meaning: Ksha). Female Yaksha. क्ष (Tibetan, Devanagari: क्ष, Romanized Sanskrit: kṣa, Literal Chinese meaning: Ksha). King. च (Tibetan, Devanagari: च, Romanized Sanskrit: ca, Literal Chinese meaning: Tsa). Dmu. प (Tibetan, Devanagari: प, Romanized Sanskrit: pa, Literal Chinese meaning: Pa). Tsen. च (Tibetan, Devanagari: च, Romanized Sanskrit: ca, Literal Chinese meaning: Tsa). Vajrakila. त्रि (Tibetan, Devanagari: त्रि, Romanized Sanskrit: tri, Literal Chinese meaning: Tri). Gongpo. त्रि (Tibetan, Devanagari: त्रि, Romanized Sanskrit: tri, Literal Chinese meaning: Tri). Dam sri (a type of ghost). त्रि (Tibetan, Devanagari: त्रि, Romanized Sanskrit: tri, Literal Chinese meaning: Tri). Naga. फु (Tibetan, Devanagari: फु, Romanized Sanskrit: phu, Literal Chinese meaning: Phu). Real life force, common life force. ཨཱེཿ (Tibetan, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal Chinese meaning: E). हुरुं ठुं स (Tibetan, Devanagari: हुरुं ठुं स, Romanized Sanskrit: huruṃ ṭhuṃ sa, Literal Chinese meaning: Hurum Thum Sa). Three takers. Killing. मारय (Tibetan, Devanagari: मारय, Romanized Sanskrit: māraya, Literal Chinese meaning: Kill) cutting. Cursing and suppressing. नन (Tibetan, Devanagari: नन, Romanized Sanskrit: nan, Literal Chinese meaning: Nan). For the life heart of consciousness. Practicing secrets as treasures.
Using consciousness for activity. The profound consciousness, for each letter, according to the situation, combine fierce nature, force, fire, water, etc., to rotate, this is a bit rough. The situation is to have correct understanding. Benefit and harm, measure with the measure of mantra. All activities are illusion, observe. The impure outer, especially like Yama, for the life force, वज्र सर्व दुष्टानां (Tibetan, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭānaṃ, Literal Chinese meaning: Vajra all दुष्ट) is common, torment with fierce nature, force, three. The pure inner, common life force ཨཱེཿ (Tibetan, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal Chinese meaning: E), especially like Yama, for taking life force, हुरुं ठुं स मारय (Tibetan, Devanagari: हुरुं ठुं स मारय, Romanized Sanskrit: huruṃ ṭhuṃ sa māraya, Literal Chinese meaning: Hurum Thum Sa Kill) curse and suppress five, or other five poisons, suicide, heartache, five elements, etc. Kill and cut with cutting weapons. Disturbing, whether disturbing upwards or disturbing downwards, one must do real disturbing to one's own guardian deity, and reverse disturbing to his guardian deity. Even if practicing through reverse disturbing, if there is no sign, it is disturbing upwards, and even if urging, if it does not work, it is disturbing downwards, or reversing from the mantra, like the common operation of mantra combination. Put it on the point. With fire and water, whatever enemy obstacle there is, it is for consciousness. Put it on the fire. Get the temperature.

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
བ་ནས་གཞན།་་་གཟིར་ན་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ ལས་མཁན་་་ནི་རཱ་ཧུ་ལ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་ཡིན་ནོ།དང་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་འོ༔་་་བསྒྲུབ་བྱ་ནི་དགྲ་དང་བགེགས་གཉིས་སོ། །སྒོས་ནི་ཁོའི་སྲུང་མའམ། གནོད་བྱེད་དེ་ངོས་ཟིན་པ་དང་། དེ་ཉིད་དུ་ཐུན་བསྣུན་ཏེ་གཟིར་རོ། །ཐ་མ་དམ་ཚིག་གི་དང་དབུགས་དབྱུང་བ་ཡང་བྱའོ། །དམ་ཉམས་རང་གཤེད་ལ་དབབ་པའི་དུས་སུ་ལས་
མཁན་ཁོ་རང་གི་སྲུང་མ་དེའི་ཁྲག་དང་སྦྲག་གོ །གཟིར་བ་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བདག༔་་་སྐུ་གསུམ་དོན་ལྡན་སྟོབས་ལྡན་པའོ། །གཟིར་བྱེད་་་རྟེན་འབྲེལ་ནུས་པ།སྔགས་རྫས་རིག་པ་སེམས།་་་ཏིང་འཛིན་ནོ༔ ཀ་བའི་དམར་ལེན་་་ངོས་ཟིན་པ་དང་དེ་ཉིད་གཟིར་ཏེ་དུག་དབྱུང་ལ་དགྲ་བོའི་གཤེད་དུ་དབབ་བོ།ཆེན་པོ་་་དང་པོ་སྤྱི་རྟགས་ལ་ཕབ་སྟེ་ངོས་བཟུང་བ།ཡིན༔ དེ་ནས་རིམ་པས་ལས་བཞི་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན།ཡི༔ ཕྲིན་ལས་དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ལ་བྲི་དང་བཟླས་པ་ཀུན་བྱའོ།སྔགས་ནི་འདི་ལྟར་སྦྱར༔ དང་པོ་སྲུང་བའི་སྔགས་བསྟན་པ༔་་་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ༔ དགྲ་བགེགས་སརྦ་བསྡམས་ཤིང་མནན་པ་ཐམས་ཅད༔ ཤིག་ཤིག༔ ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནི་་་ཁྱད་པར།ངག་འགྲོལ་བ་དང་སྲུང་བའི་སོའོ༔ དགྲ་བགེགས་་་སྔགས་སྦྲེལ།ཨ་མུ་ཀ༔་་་བརྡ་སྦྱོར། ཟུག་པ་དབྱུང་བ།་་་འདྲིད་ཕྱུངས་དུ་རཾ་ཏྲི་ཡཾ་རྩ་མ་རི་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ མིང་བརྡ་སྦྱར་རམ།་་་དགྲ་བགེགས་སྲོག་ལ་གཟིར་ནན༔ གཤགས་པ།་་་ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ བཛྲ་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔་་་མཚོན་ཆའི་གུར་སྐྱེད། ཅེས་པ་ཁོའི་ནུས་པ་བཤིག་པ་དང༔ རང་སྲུང་བའི་གུར་བསྒོམ་པ་སྟེ༔ འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་མཚོན་ཆ་
ལྟར་བསམ་མོ༔ དེ་རྣམས་སྲུང་བའི་ལས་སྔགས་སོ༔ ཟློག་པའི་ལས་སྔགས་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དགྲ་བགེགས་ཨ་མུ་ཀཾ་་་ཆེ་གེ་མོའི་མིང་སྦྱར།ཨེ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་ནན་ཡཾ་ཟློག་བྷྱོ༔ འདྲིད་བྷྱོ༔ མན་ཏྲ༔ དུཾ་དུཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ག་དུ་རཾ་ཐུམས་ལིང་རིལ་རྦད་བྷྱོ༔ བདུད།་་་ཨེ་ཀ་དུ་ན་ཟློག༔ ས་བདག་ཀླུ།་་་ས་ག་དུ་ན་ཟློག༔ མ་མོ།་་་ཙ་དུར་སྙིང་ན་ཟློག༔ རྒྱལ་པོ།་་་རཱ་ཙ་དུ་ན་ཟློག༔ གཤིན་རྗེ།་་་མ་ཧ་དུ་ན་ཟློག༔ ཐེའུ་རང་།་་་ས་མ་ཡ་དུ་ན་ཟློག༔ བཙན།་་་ཤུ་ལ་ཙ་པ་ཏི་དུ་ན་ཟློག༔ གཟའ།་་་པ་ཏྲ་པ་ཏྲ་དུ་ན་ཟློག༔ གནོད་སྦྱིན།་་་སུ་པ་རི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་་་དམ་ལས་མ་འད

【汉语翻译】
从那里之后，降伏有二种方式，即：行者是罗睺罗世间者和十八傲慢尊。以及所降伏之物，所降伏之物是怨敌和魔障二者。特别是，如果认识到他的护法或损害者，就向其施加诅咒以降伏。最后，也要解除誓言的束缚。在将破誓者置于自杀境地时，要混合行者自己的护法的血。降伏者是瑜伽士自己，具有三身之义，具有力量。降伏之物是缘起力、咒物、明、心，是三摩地。柱子的红色涂抹——认识到它并降伏它，排出毒素，使其成为敌人的刽子手。伟大者——首先将其置于共同的象征上，从而认识它。然后依次进行四种事业：息增怀诛。在事业傲慢尊降伏的咒语结尾，要书写和念诵一切。咒语要这样结合：首先展示守护的咒语——咒语的结尾。瑜伽士我某某和眷属的：人、财、食三种；身、语、意三种；（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ，梵文天城体：कायावाक्चित्त，梵文罗马拟音：kāya vāk citta，汉语字面意思：身语意）。怨敌魔障一切束缚和压制者；（藏文：ཤིག་ཤིག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：粉碎粉碎）；（藏文：ཁྲོལ་ཁྲོལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：驱散驱散）；（藏文：ཕྱུངས་ཕྱུངས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：拔出拔出）；（藏文：རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：रक्षास्वाहा，梵文罗马拟音：rakṣa svāhā，汉语字面意思：守护 梭哈）。那是，特别是，解脱语言和守护的等。怨敌魔障——咒语连接。（藏文：ཨ་མུ་ཀ，梵文天城体：अमुक，梵文罗马拟音：amuka，汉语字面意思：某某）——代名词。拔出痛苦——引诱拔出，度让、扎让、匝玛热，拔出拔出。连接名字代号，或者怨敌魔障折磨压制生命，劈开——（藏文：ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：卡姆夏格 罗 妙格 穆格迪 贝 亚）；（藏文：བཛྲ་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्रचक्रभ्रूंभ्रूं，梵文罗马拟音：vajra cakra bhrūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：金刚轮 吽 吽）——生起兵器的帐篷。意思是摧毁他的力量，观想自我守护的帐篷，思维一切光芒如兵器。那些是守护的事业咒语。遣除的事业咒语如下：怨敌魔障某某——连接某某的名字。诶，抛掷遣除压制 样 遣除 嘿；引诱 嘿；（藏文：མན་ཏྲ，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：咒语）；（藏文：དུཾ་དུཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ག་དུ་རཾ་ཐུམས་ལིང་རིལ་རྦད་བྷྱོ，梵文天城体：दुंदुंमहारागदुरंथम्सलिंगरिल्लबद्भ्यो，梵文罗马拟音：duṃ duṃ mahārāga duraṃ thamsaliṃga rilla badbhyo，汉语字面意思：咚咚 大 贪 杜让 吞灵 热拉 贝 嘿）。魔——诶嘎度纳遣除；地神龙——萨嘎度纳遣除；魔母——匝度尔心纳遣除；国王——ra匝度纳遣除；阎罗——玛哈度纳遣除；妖精——萨玛雅度纳遣除；赞——秀拉匝巴迪度纳遣除；曜——巴扎巴扎度纳遣除；夜叉——苏巴热匝匝萨玛雅——不离誓

【英语翻译】
From there onwards, there are two ways to subdue: the practitioner is Rahula the worldly one and the eighteen arrogant ones. And the object to be subdued, the object to be subdued is the enemy and obstacles, both. Especially, if his protector or harmer is recognized, then curses are cast upon him to subdue him. Finally, the bonds of the oath must also be released. When placing the oath-breaker in a suicidal state, the blood of the practitioner's own protector must be mixed. The subduer is the yogi himself, possessing the meaning of the three bodies, possessing power. The means of subduing are dependent origination, mantra substances, clarity, mind, and samadhi. The red smear of the pillar—recognizing it and subduing it, expelling the poison, making it the enemy's executioner. The great one—first placing it on a common symbol, thereby recognizing it. Then, in sequence, performing the four actions: pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. At the end of the mantra for subduing the arrogant ones of action, all writing and recitation must be done. The mantra should be combined like this: first, showing the mantra of protection—the end of the mantra. The yogi, myself, so-and-so, and retinue: the three of people, wealth, and food; the three of body, speech, and mind; (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ, Devanagari: कायावाक्चित्त, Romanized Sanskrit: kāya vāk citta, Literal Chinese meaning: body speech mind). Enemy obstacles, all who bind and suppress; (Tibetan: ཤིག་ཤིག, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Literal Chinese meaning: crush crush); (Tibetan: ཁྲོལ་ཁྲོལ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Literal Chinese meaning: scatter scatter); (Tibetan: ཕྱུངས་ཕྱུངས, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Literal Chinese meaning: pull out pull out); (Tibetan: རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: रक्षास्वाहा, Romanized Sanskrit: rakṣa svāhā, Literal Chinese meaning: protect svāhā). That is, especially, the release of speech and the protection, etc. Enemy obstacles—mantra connection. (Tibetan: ཨ་མུ་ཀ, Devanagari: अमुक, Romanized Sanskrit: amuka, Literal Chinese meaning: so-and-so)—pronoun. Extracting pain—enticing and extracting, duraṃ, traṃ, tsāmare, extract extract. Connecting the name pronoun, or enemy obstacles tormenting and suppressing life, splitting—(Tibetan: ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Literal Chinese meaning: kam shag ro myags mugti bad ya); (Tibetan: བཛྲ་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ, Devanagari: वज्रचक्रभ्रूंभ्रूं, Romanized Sanskrit: vajra cakra bhrūṃ bhrūṃ, Literal Chinese meaning: vajra wheel hūṃ hūṃ)—generating a tent of weapons. Meaning destroying his power, visualizing a self-protecting tent, thinking of all rays as weapons. Those are the action mantras of protection. The action mantra of repelling is as follows: enemy obstacles so-and-so—connecting so-and-so's name. E, casting, repelling, suppressing, yaṃ, repelling, hūṃ; enticing, hūṃ; (Tibetan: མན་ཏྲ, Devanagari: मन्त्र, Romanized Sanskrit: mantra, Literal Chinese meaning: mantra); (Tibetan: དུཾ་དུཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ག་དུ་རཾ་ཐུམས་ལིང་རིལ་རྦད་བྷྱོ, Devanagari: दुंदुंमहारागदुरंथम्सलिंगरिल्लबद्भ्यो, Romanized Sanskrit: duṃ duṃ mahārāga duraṃ thamsaliṃga rilla badbhyo, Literal Chinese meaning: duṃ duṃ great passion duraṃ thamsaliṃga rilla badbhyo). Demon—e ka duna repel; earth deity nāga—saga duna repel; māmo—tsa dur snying na repel; king—rā tsa duna repel; Yama—mahā duna repel; theurang—samaya duna repel; tsen—shula tsapati duna repel; planet—patra patra duna repel; yaksha—supari tsitta samaya—not deviating from the oath.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
འ་ཞིག།དུ་ན་ཟློག༔ དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེའི་རྦོད་གཏོང་ས་མ་ཡ་་་རང་བདུད་དབབ་པ།ཟློག་ཟློག༔ གསད་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དྲེགས་པ་་་སྤྱི་སྒོས་གང་བྱེད་པ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གང་རུང་གིས།གཟིར་བའི་སྔགས་ཞབས་སུ༔ དགྲ་བོ་གཟིར་འཕྲོག་གསད་མནན་བྱེད་པ་ལེགས་སོ།་་་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར་བ་སྤྱི་འདྲ་འོ༔ ཁྱད་པར།་་་བན་དགྲ་རང་གཤེད་དབབ་པ་ནི༔ སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེཿ་་་འདི་ནས་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།ས་མ་ཡ་་་དམ་ཚིག་གིས།དགྲ་ལ་བྷྱོ༔་་་རྦད་པའོ། །གརྦྷ་ནག་པོ་་་མིང་བརྡ་སྦྱར་བའི་གདམས་པའོ།ཨ་མུ་ཀཾ༔ དགྲ་བོ་་་མིང་འཇུག།ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ༔་་་སྡེ་མང་པོ་བལྟེམ་པ། རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ།་་་ཏྲིག་ནན༔ དྲག་པོས་གཟིར་བ།་་་རྦད་ནན༔ བཙན་ཐབས་ཀྱིས་གཟིང་བ།་་་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་
ནན༔ དངོས་རྣམས།་་་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔་་་འཕྲོག་བྱེད། སྤུ་གྲིས།་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་རྦད༔་་་གསད་མནན། གཤགས་པ།་་་ཁམ་ཤག་བཅད་པ།་་་རོ་མྱགས་རྨུག་པ།་་་མུག་ཏི་རྦད་་་སྐུལ་བ།ཡ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་་་དངོས།རྩ་དམར་པོ་གསད་པ།་་་མཱ་ར་ཡ་སྲོག།་་་ནྲྀ་རྦད༔་་་པ་བཏང་བ། སྲོག་བཅད་པ།་་་རྩ་ཏིག་སྲོག་ཏིག་སྙིང་ཏིག་ལ་་་་འདི་ཡན་ཆད་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་གསད་སྔགས་སོ།ཕོབ་ཡ༔ དེ་ནས་མནན་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེཿདམ་བསྒྲགས།་་་ས་མ་ཡ་མིང་།་་་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་་་མིང་བལྟེམ།ཆེ་གེ་མོའི་ཤ་ཏྲཱུཾ་་་སྡེའོ།ཀཱ་ཡ་་་ལུས།ཝཱ་ཀ་་་ངག།ཙིཏྟ་་་ཡིད།སཏྭཾ་བྷ་ཡ་་་མནན་པ།ལཾ་ནན༔་་་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པ། བྷི་ཏང་་་བན་དགྲའི་ངག།སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔་་་མནན་པ། གརྦྷ་་་མིང་བརྡ་སྦྱོར།ནག་པོ་ཨ་མུ་ཀཾ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེའི་སྙིང་་་དངོས།དུ་ནན༔ སྲི་་་ངག།དུ་ནན༔ ཛ་་་ཡིད།ཏི་ནན༔ སྙིང་་་དངོས།གཟེར་རྦུད་ནན༔ རྦད་ནན༔་་་གཅོད་ཅིང་མནན་པ། གཟིར་བ།་་་ཏྲིག་ནན༔ དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་གསད་པ།་་་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ མནན་པ།་་་ནན་ནན༔ རི་རབ་ཀྱིས།་་་ལཾ་ནན་ནན༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ལྟར་ལས་བཞིའི་སྔགས་རྣམས་ནི༔ བཟླས་དང་བྲི་བར་བྱ་བ་སྟེ༔ དང་པོ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ལའང༔ རྣལ་ཟློག་དཀྲུག་གསུམ་ཤེས་པར་བྱ༔ སྔགས།་་་རྣལ་མ་ལ་ནི་་་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན།ལས་བཞི་པོ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔དྲེགས་པའི།་་་སྟོབས་གཟིར་་་ཏྲིག་ནན།སྲོག་་་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿ།ཡིག་རཾ་
ཨཱེཿབཾ་སྤྱི་སྲོག་མེ་ཆུས།བལྟེམ་ཞིང་འཕྲོག༔་་་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ།་་་གསད་མནན་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་་་ཁཾ་ཤག་

【汉语翻译】
啊ཞིག། 杜那 ཟློག （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 怨敌魔障大起之诅咒，萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！自魔降临，遣除遣除！诛杀之咒如下：傲慢者，无论以何种方式行事，无论是天性暴烈还是强行，折磨之咒于下：敌人遭受折磨、抢夺、杀害、镇压，甚好！手印与自身旋转大致相同！特别之处：班敌自毙之法：总命！ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！此乃天铁降魔杵之咒。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！以誓言，向敌人 بھْیَ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！诅咒！黑胎藏，乃加入名称之口诀。阿穆康（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！敌人，加入名字。切给摩 夏德隆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！众多部众环绕，天性折磨。智格南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！以暴力折磨。热南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！以强力压迫。毗那吉达 热南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！实物等。命 呢 呼尔吞 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！抢夺者，以剃刀。玛热雅 热索 热（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！杀害镇压，劈开。康夏 切巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！尸体腐烂发臭。穆迪 热（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！催促。雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！敌人切给摩之命，实物。红色脉搏杀害。玛热雅 命（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！呢 热（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！抛射，断命。脉搏 迪 命 迪 心 迪，此以上乃天铁降魔杵之诛杀咒。颇 雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！之后镇压之咒如下：总命！ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！誓言宣告。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！名字。向敌人 بھْیَ بھْیَ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！敌人，环绕名字。切给摩 夏德隆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！部众。嘎雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！身。瓦嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！语。吉达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！意。萨当 巴雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！镇压。朗 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！如须弥山镇压。毗当，班敌之语。萨当 巴雅 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！镇压。嘎热巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！加入名字。黑 阿穆康（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！敌人切给之心，实物。杜南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！厉鬼，语。杜南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！意。迪南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！心，实物。折磨 热 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！热南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！斩断并镇压，折磨。智格南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！敌人之意识杀害。呢 玛热雅 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！镇压。南 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！如须弥山。朗 南 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！如是说。如是四事业之咒语，应当念诵和书写。首先，念诵时，应当了知寂、除、搅三者。咒语，寂静时，守护、遣除、杀害、镇压，四事业。班杂 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！傲慢者，力量折磨。智格南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！命，总命 ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ ཡིག་རཾ་ ཨཱཿབཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！总命水火，环绕并抢夺。呼尔吞 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！玛热雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！杀害镇压事业之剃刀。康夏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！

【英语翻译】
Ah zhig! Duna Zlog! Curse of great enemies and obstacles, Samaya! Self-demon descends, repel, repel! The mantra for killing is as follows: Arrogant ones, whatever they do, whether by nature violent or by force, the mantra for tormenting is below: It is good for the enemy to be tormented, robbed, killed, and suppressed! The hand gestures are generally the same as rotating around oneself! Special features: The method for the enemy monk to kill himself: General life! Āḥ! This is the mantra of the sky iron vajra. Samaya! With the oath, to the enemy Bhya! Curse! Black Garbha, is the instruction to add the name. Amukam! Enemy, add the name. Chege Mo Shatrum! Many entourages surround, naturally tormenting. Trig Nan! Tormenting with violence. Reb Nan! Oppressing with force. Bhina Chitta Reb Nan! Real objects, etc. Life Nri Hurthum Dza! Robber, with a razor. Maraya Reb Sod Reb! Killing and suppressing, splitting. Khamshak Chepa! The corpse rots and stinks. Mukti Reb! Urging. Ya! The life of the enemy Chege Mo, real object. Red pulse is killed. Maraya Life! Nri Reb! Projecting, cutting off life. Pulse Tig Life Tig Heart Tig, from here onwards is the killing mantra of the sky iron vajra. Phob Ya! Then the mantra for suppressing is as follows: General life! Āḥ! Oath declaration. Samaya name! To the enemy Bhya Bhya! Enemy, surround the name. Chege Mo Shatrum! Entourage. Kaya! Body. Vaka! Speech. Chitta! Mind. Satvam Bhaya! Suppression. Lam Nan! Suppressed like Mount Meru. Bintang, the speech of the enemy monk. Satvam Bhaya Nan! Suppression. Garbha! Adding the name. Black Amukam! The heart of the enemy Chege, real object. Dunan! Ghost, speech. Dunan! Dza! Mind. Ti Nan! Heart, real object. Torment Reb Nan! Reb Nan! Cutting and suppressing, tormenting. Trig Nan! The enemy's consciousness is killed. Nri Maraya Nan! Suppression. Nan Nan! Like Mount Meru. Lam Nan Nan! Thus said. Thus, the mantras of the four activities, should be recited and written. First, when reciting, one should know the three: peaceful, repelling, and stirring. Mantra, when peaceful, guarding, repelling, killing, suppressing, four activities. Vajra Sarva Dushtanam! Arrogant ones, power torment. Trig Nan! Life, general life Āḥ! Yig Ram Āḥ Vam! General life fire and water, surround and rob. Hurthum Dza! Maraya! Razor for killing and suppressing activities. Khamshak!

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས།བཏགས༔ སྔགས།་་་དེ་ལ་ལས་བཞི་སོ་སོར་བཏགས༔་་་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་དྲེགས་པ་གནད་ལ་ཕབ་པ། སྲུང་དང་ཟློག་པའི་་་སྔགས་བཟླས་པའི།དུས་སུ་ནི༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡི༔ ཨེ་ཀ་ཡ་མ་སོགས།་་་ཀླད་ན་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ཞི་ཁྲོ་ལ་སོགས།་་་ཡེ་ཤེས་སྔགས་ཀྱི་ཞབས་ལ་་་ལས་ཀྱི་ཤམ་བུ།གདགས༔་་་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྲོད་ལ་སྲུང་བའི་སྔགས་ཀུན་གདགས༔ ཏིང་འཛིན་སྲུང་དུས་་་སྔགས་ཀྱི།འོད་ཟེར་ཀུན༔ ཉི་ཟེར་་་ཕྲཾ་ཕྲཾ།ལྟ་བུར་་་དབྱིངས།མཚོན་ཆར་འཕྲོས༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་་་གཟུངས་སྔགས་རྣམས་དྲེགས་པ་དངོས་སུ་གྱུར་ཏེ།དྲེགས་པ་ཀུན༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་སྒོས་ཀུན།་་་དགྲ་བགེགས་ཟློག་པའི་ལས་བྱེད་བསམ༔ བཛྲ་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པས༔་་་འོད་ཟེར་འདུས་པས། སྐབས་སུ་ཀ་ནི་བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དང༔ པད་མ་རད་ན་རྒྱ་གྲམ་་་ཕྱག་མཚན་དང་ནི།མཚོན་ཆ་ཡི༔ གུར་་་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་སུ།གྱུར་མེ་དཔུང་་་གུར་ལས།ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ གུར།་་་དེ་ནང་་་དུ།བདག་ཉིད་འཁོར་བཅས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་ལ་སོགས་སྲུང་བར་བསམ༔ རི་རབ་བུམ་པ་རཏྣ་་་ལྔ་དང་།འབྲུ་སྣའི་ཐུན་ཡང་་་ནས་སོགས།བྲབ༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དེ་ལྟར་བསམ་པར་བྱ༔ རང་ལ་ངག་སྲུང་འཁོར་ལོ་དག་ཀྱང་གདགས༔ ཟླ་སྟོད་ངག་འགྲོལ་ལས་ཀྱང་བྱ༔ དཀར་མངར་་་
སྔགས་བཟླས་པའི།དྲི་བཟང་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་ཀྱང་བྱ༔ དེ་ནས་ཟློག་པའི་སྔགས་་་བཟླས་པའི་དུས།དག་ཀྱང༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་་་ཨེ་ཀ་ཡ་མ།དང་ནི་་་སྤྱི།དྲེགས་པ་གནད་ལ་དབབ༔་་་པའི་སོ་ལ། དེ་ཞབས་ཟློག་པའི་སྔགས་་་དྲེགས་པ།བཏགས་ལ༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི༔ མཚོན་ཆར་རབ་འཕྲོས་ཟློག་པ་ཡིས༔ ཀ་ནི།་་་བང་རིམ་་་ཕྱོགས་བཞིའི།སེང་གེ་ལ་སོགས་དྲེགས་པ་་་ཉིད་དུ་གསལ་བ།གཟིར༔་་་ཞིང་གནད་ལ་དབབ་པ། དེ་ཡིས་དགྲ་བགེགས་་་གནོད་བྱེད།གཟིར་ཞིང་ཟློག་པར་བསམ༔ རི་རབ་ཐུན་ཁུང་དུ།་་་ཐུན་སྣ་ཚོགས་པས་དགྲ་བགེགས་་་མཚོན་ཆའི་ཆར་གྱིས།དྲེགས་པ་གཟིར༔ འོད་ཟེར་མེ་ཡིས་དགྲ་བགེགས་རྦོད་གཏོང་ཁོ་རང་བཟློག་སྟེ་རྡུལ་བརླག་བསམ༔ དེ་ནས།་་་གསད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་ཐབས་ནི༔་་་བསྟན་པ། སྲུང་དང་ཟློག་པ་གོང་ལྟར་ནི༔ བརྒྱ་འམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པར་བྱ༔ དེ་རྗེས་རྒྱལ་པོ་བཞུགས་སོ་བཞུགས་པ་ནི༔་་་ཀླད་དུ་ཆེ་བའི་སྔགས་གསད་པ་ལ་སྦྱར་ན་ལས་འགྱང་བས་མེད་ཀྱང་ཆོག །དྲེགས་པ་་་སྤྱི་སྒོས།རབ་ཏུ་གཟིར་ཏེ་གནད་ལ་དབབ༔ དེ་ལ་གསད་པའི་སྔགས་བཏགས་ལ༔ འོད་ཟེར་ཀ་ནི་རི་རབ་ནང༔ ལིང་ག་འཁོ

【汉语翻译】
等等。安立。咒语。在那上面对四种事业分别安立。守护、遣除、诛杀、镇伏，将傲慢者置于要害。守护和遣除的咒语念诵之时，自身观想为本尊，埃噶雅玛等等。头顶上的大自在是国王。寂静和忿怒等等。智慧咒语的足下，安立事业的裙裾。就像这样：夜晚安立一切守护的咒语。于禅定守护之时，咒语的光芒，如阳光，（藏文：ཕྲཾ་ཕྲཾ།），融入虚空，照射于兵器。守护轮的真言咒语等化为真实的傲慢者。一切傲慢者，一切共同和个别的傲慢者。思维做遣除敌人的事业。（藏文，梵文天城体：वज्रचक्र भ्रूम भ्रूम，梵文罗马拟音：vajracakra bhrūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：金刚轮 勃隆 勃隆）以此，光芒聚集。有时，嘎那、宝瓶、金刚、轮，莲花、拉达那、十字杵，手印和兵器，帐篷，化为各种兵器，从帐篷中，嚓嚓作响地放射。帐篷。在那里面，对于自己和眷属，思维守护敌人、魔障、疾病、鬼神等等。须弥山、宝瓶、珍宝五种，以及谷物的食子（藏文：ནས་སོགས།，汉语字面意思：青稞等），抛洒。如此思维守护轮。自己也安立语守护轮。也做上弦月的语解脱事业。白色甘甜……
念诵咒语的，用香水沐浴。然后是遣除的咒语，念诵之时。也是智慧国王埃噶雅玛，以及共同的，将傲慢者置于要害。的足下，安立遣除的咒语。禅定咒语的光芒是，光芒照射于兵器，以遣除。嘎那。阶梯，四方的，狮子等傲慢者，观想为真实，压制，并置于要害。以此压制敌人魔障，思维遣除。须弥山食子孔中，以各种食子，以兵器的雨，压制傲慢者。以光芒之火，将敌人魔障的诅咒遣除，思维令其返回自身，化为灰烬。然后，讲述诛杀咒语的念诵方法。守护和遣除如上，念诵一百或二十一次。之后，国王安住，安住是，如果将头顶上的大自在咒语用于诛杀，因为事业会延宕，所以没有也可以。极其压制傲慢者，并置于要害。对其安立诛杀的咒语。光芒，嘎那，须弥山中，林伽旋转。

【英语翻译】
Etc. Establish. Mantra. On that, the four activities are separately established. Guarding, repelling, killing, subduing, placing the arrogant in the vital point. At the time of reciting the mantras of guarding and repelling, visualize yourself as the yidam, Eka Yama, etc. The great sovereign on the crown is the king. Peaceful and wrathful, etc. At the feet of the wisdom mantra, place the hem of the activity. Like this: At night, establish all the guarding mantras. During the meditation guarding, all the rays of the mantra, like sunlight, (Tibetan: ཕྲཾ་ཕྲཾ།), merge into space, shining on the weapons. The dharani mantras of the guarding wheel become real arrogant ones. All arrogant ones, all common and individual arrogant ones. Think of doing the activity of repelling enemies and obstacles. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्रचक्र भ्रूम भ्रूम, Sanskrit Romanization: vajracakra bhrūṃ bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Vajra Wheel Bhrum Bhrum) With this, the rays gather. Sometimes, Kana, vase, vajra, wheel, lotus, Ratna, swastika, hand seal and weapons, tent, transform into various weapons, from the tent, they radiate with a cha-cha sound. Tent. Inside that, for yourself and your retinue, think of guarding against enemies, obstacles, diseases, ghosts, etc. Mount Meru, vase, five jewels, and also the food offering of grains (Tibetan: ནས་སོགས།, Literal Chinese meaning: barley, etc.), scatter. Think of the guarding wheel in this way. Also establish the speech guarding wheel on yourself. Also do the speech liberation activity of the waxing moon. White and sweet...
Recite the mantra, bathe with fragrant water. Then the repelling mantra, at the time of recitation. Also the wisdom king Eka Yama, and also the common, placing the arrogant in the vital point. At the feet of that, establish the repelling mantra. The rays of the meditation mantra are, the rays shine on the weapons, with repelling. Kana. Steps, of the four directions, lions and other arrogant ones, visualize as real, suppress, and place in the vital point. With that, suppress the enemies and obstacles, think of repelling. In the hole of the Mount Meru food offering, with various food offerings, with the rain of weapons, suppress the arrogant ones. With the fire of rays, repel the curse of the enemies and obstacles, think of making it return to itself and turn into ashes. Then, explain the method of reciting the killing mantra. Guarding and repelling as above, recite one hundred or twenty-one times. After that, the king abides, the abiding is, if the great sovereign mantra on the crown is used for killing, because the activity will be delayed, it is okay to not have it. Extremely suppress the arrogant ones, and place in the vital point. Establish the killing mantra on that. Rays, Kana, in Mount Meru, lingam rotates.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
ར་ལོ་དགྲ་བོ་དང༔ གང་ན་་་དྲེགས་པ་དང་དགྲ་བོ།གནས་པའི་སར་འཕྲོས་པས༔ ཐུན་ཉིད་མཚོན་ཆས་དྲེགས་པ་་་གཟིར་བ།དང༔
དྲེགས་པས།་་་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཟིར་བར་བསམ༔ ཁྱད་པར་དྲེགས་པ་རྣམས་འཁྲུགས་ཏེ༔ དགྲ་བགེགས་བརླག་ཅིང་་་ཁོའི་རྣམ་ཤེས་ཨ་ཉིད་སྡིག་པ་ནག་པོར་གྱུར་ཏེ་རྩ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ།ཟ་བར་བསམ༔ དེ་ནས་མནན་པའི་སྔགས་བཟླས་པས༔ གོང་ལྟར་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས༔ དྲེགས་པ་རབ་ཏུ་གཟིར་བས་སོ༔ མནན་པའི་སྔགས་ཉིད་བཏགས་ལ་བཟླ༔ འོད་ཟེར་མཚོན་ཆ་ཀ་ནིའི་རྨང༔དུ། དགྲ་བོ་གར་གནས་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ རྡུལ་དུ་བརླག་ཅིང་ལུས་ངག་ཡིད༔ དབང་པོ་རི་རབ་མནན་པར་བསམ༔ ཐུན་བྲབ་དྲེགས་པ་་་གཟིར་དྲེགས་པས།དགྲ་བོ་གཟིར༔ མཚོན་ཆར་བབ་སྟེ་བརླག་པར་བསམ༔ དེ་ནི་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་སོ་སོར་བྱ་བ་ཡིན༔ དྲིལ་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ནི༔ དང་པོ་སྲུང་ཟློག་སྔགས་བཟླས་ཏེ༔ དེ་ནས་གསད་མནན་བཟླ་བར་བྱ༔ བརྒྱ་བརྒྱའམ་རེ་རེ་བསྣོལ་ཏེ་བཟླ༔ ཏིང་འཛིན་ཕུར་ཐུན་ལ་སོགས་སྤྲོ༔ དེ་ལྟར་དྲིལ་ཏེ་བཟླས་པ་ཟབ༔ དེ་ནི་སྔགས་བཟླས་རིམ་པ་འོ༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི༔ སྲུང་ཟློག་གཉིས་ནི་ཕན་བྱ་ལ༔ གསད་མནན་གཉིས་ནི་གནོད་བྱ་ཡིན༔ དེ་ཡི་གཞི་དང་སྣག་ཚ་དང༔ སྙུ་གུ་བྲི་དུས་ལ་སོགས་པ༔ ལེའུ་བརྒྱད་པ་དག་ཏུ་ཤེས༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་པོ་ལ༔ རེ་རེ་ལ་ཡང་།་་་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཉིས་
གཉིས་སོ༔ སྤྱི་ནི་ཁྱབ་འཇུག་ལྟོ་བར་བསྐོར༔ ཁྱད་པར་་་དྲེགས་པ།རེ་རེའི་ལྟོ་བར་རོ༔ གསད་པ་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བ་སོགས༔་་་ཀྱི་སྤྱིར་སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཤིས་པའོ། །སྔགས་པ་གསད་ན་མུ་སྟེགས་མགོ་འདྲེན་ཤིས་དེའི་གྲོགས་སུ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་དམ་སྲི་ཤིས་པ་ལ་སོགས་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་ནང་ནས་གསལ་ལོ། །རང་བདུད་འབེབ་པའི་ལྟེ་བར་གཏམས༔ སྤྱི་སྒོ་ཙཀྲ་ཕྱི་ཡི་རྟེན༔ བྲི་ཐབས་ལིང་ག་ལ་སོགས་པ༔ ལེའུ་བརྒྱད་པའི་ནང་དུ་གསལ༔ མགོ་དང་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ༔ རང་གཤེད་ཡི་གེ་དགོད་པ་ནི༔ ལེའུ་བརྒྱད་པའི་ནང་དུ་གསལ༔ མགོ་དང་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ༔ ལེའུ་བརྒྱད་་་པ་དང་།བཅུ་བཞི་་་པ་དང་།བཅོ་ལྔར་གསལ༔ དེ་ལ་སྔགས་རྣམས་དགོད་པ་ནི༔ བུམ་ནང་བཞུགས་པའི།་་་དང་པོ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ༔ དཀྱིལ་དུ་་་བདག་ཆེ་གེ་མོ་ལ་རྦོད་གཏོང་དང་ནད་གདོན་རཀྵ་རཀྵ།གང་སྲུང་མིང་རུས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་འོ༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་སྙིང་པོ་རཀྵ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་་་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་ཡིག་འ

【汉语翻译】
如同罗刹，无论傲慢者和敌人在哪里，都向那个地方散发（光芒），用本尊的武器来折磨傲慢者，并且，观想傲慢者折磨所有的敌魔。特别是，傲慢者们互相争斗，摧毁敌魔，并且观想他们的神识变成黑色的罪恶，进入八大根本之中，被吞噬。然后，通过念诵镇压的咒语，如同之前一样，通过清晰的本尊，来剧烈地折磨傲慢者。将镇压的咒语加上并念诵。光芒武器如卡尼的基石一般，敌人无论在哪里，都向那里散发（光芒），观想将其摧毁成灰尘，身体、语言、意念、感官都被须弥山镇压。击打本尊，傲慢者折磨，傲慢者折磨敌人，观想武器降下并摧毁。这是分别进行守护、遣除、杀害、镇压的方法。综合起来修持的方法是：首先念诵守护和遣除的咒语，然后进行杀害和镇压的念诵。或者一百遍一百遍，或者一遍一遍交替念诵。生起定解，布置朵玛和食子等。像这样综合起来念诵是很深的。这是念诵咒语的次第。然后是绘制轮涅的方法：守护和遣除二者是利益的，杀害和镇压二者是损害的。关于它的基石、颜料、笔以及绘制的时间等等，在第八品中可以了解。守护、遣除、杀害、镇压这四者，每一个又分为共同和特殊两种。共同的是围绕着遍入（毗湿奴）的腹部，特殊的是每一个傲慢者的腹部。杀害是围绕着阎罗的腹部等等。总的来说，是存在之业的阎罗吉祥。如果咒师杀害，那么外道首领吉祥，作为那个（杀害）的助伴，制造障碍的邪魔吉祥等等，在第十二品中可以清楚了解。将降伏自身魔的中心填满。共同的是门、脉轮、外在的所依。关于绘制的方法、林伽等等，在第八品中清楚说明。关于头部和肢体等等，以及书写自身怨敌的字母，在第八品中清楚说明。头部和肢体等等，在第八品、第十四品和第十五品中清楚说明。关于在那里书写咒语的方法是：在瓶中安住的，首先在守护的轮涅中，中间书写“我某某被诅咒、降伏、疾病、邪魔守护、守护”，写上被守护者的名字和姓氏。在那之外的环绕是本尊的心咒。书写三族怙主的心咒“raksa raksa”。在那之外是十八傲慢者的命字。

【英语翻译】
Like a Rakshasa, wherever the arrogant and enemies are, radiate (light) to that place, use the deity's weapons to torment the arrogant, and, visualize the arrogant tormenting all the enemy demons. In particular, the arrogant fight each other, destroy the enemy demons, and visualize their consciousness turning into black sin, entering the eight great roots, and being devoured. Then, by reciting the subjugation mantra, as before, through the clear deity, intensely torment the arrogant. Add and recite the subjugation mantra. The rays of light weapons are like the foundation of Kani, wherever the enemy is, radiate (light) to that place, visualize destroying it into dust, the body, speech, mind, and senses are all suppressed by Mount Sumeru. Strike the deity, the arrogant torment, the arrogant torment the enemy, visualize the weapons descending and destroying. These are the methods of separately performing protection, repulsion, killing, and suppression. The method of practicing them together is: first recite the protection and repulsion mantras, then perform the killing and suppression recitations. Either a hundred times a hundred times, or one time one time alternately recite. Generate conviction, arrange tormas and offerings, etc. Reciting in this way is very profound. This is the order of reciting mantras. Then is the method of drawing mandalas: protection and repulsion are for benefit, killing and suppression are for harm. Regarding its foundation, pigments, brush, and the time of drawing, etc., it can be understood in the eighth chapter. Each of the four, protection, repulsion, killing, and suppression, is further divided into common and special. The common is to surround the abdomen of the pervader (Vishnu), the special is the abdomen of each arrogant one. Killing is to surround the abdomen of Yama, etc. In general, it is the Yama of the karma of existence, auspicious. If the mantra practitioner kills, then the heretical leader is auspicious, as that (killing)'s helper, the oath-breaker demon who creates obstacles is auspicious, etc., it can be clearly understood in the twelfth chapter. Fill the center of subduing one's own demons. The common is the door, chakra, external support. Regarding the method of drawing, lingam, etc., it is clearly explained in the eighth chapter. Regarding the head and limbs, etc., and writing the letters of one's own enemy, it is clearly explained in the eighth chapter. The head and limbs, etc., are clearly explained in the eighth, fourteenth, and fifteenth chapters. Regarding the method of writing mantras there: residing in the vase, first in the mandala of protection, in the middle write "I, so-and-so, am protected from curses, subjugation, diseases, and demons, protect, protect," write the name and surname of the one being protected. The surrounding circle outside of that is the heart mantra of the deity. Write the heart mantra of the lords of the three families "raksa raksa." Outside of that are the life letters of the eighteen arrogant ones.

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
བྲུ་རེ་རེ་འགོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་ཡིན་པ་འདྲའོ།བཅུ་གཉིས་རྩིབས་རྩེ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ རྩ་བ་དམར་ལེན་་་གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་རང་རང་གི་སྲོག་ཡིག།རྣམ་ཤེས་ཡིག་མགོ་ཕྱི༔ ཨཱེ༔ ཡ༔ མ༔ཨ༔ ཐ༔ དུ༔ དུ༔ ར༔ ར༔ ནྲྀ༔ ཀྵ༔ ཀྵ༔ ཙ༔ པ༔ ཙ༔ ཏྲི༔ ཏྲི༔ ཏྲི༔ ཕུ༔ སྲོག་ཡིག་བཞི་དང་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ།སྟོབས་བཞི་བཅས་པ་
བྲི༔ རྩིབས་ནང་གཟིར་ཡིག་་་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་སོ།་་་ཏྲིག་ནན་ལ་སོགས་ཚང་བ་རྩིབས་རེ་རེ་ལའོ།རྩིབས་མཆན་ལ༔ སྤྱི་སྲོག་གཟིར་བ་བསྟན།་་་སྟོབས་ཡིག་བཞི་དང་སྲོག་སྙིང་མ་ལུས་བྲིས༔་་་ཨཱེཿཡ་མ་མིང་ཡིག་བཅོ་བརྒྱད་བྲི། རྩིབས་ཡིག་མགོ་ཕྱི་རྩིབས་བར་ཡིག་མགོ་ནང༔ ཅི་ཕྱིར་རྩིབས་ནི་མཚོན་ཆས་གཅོད་པ་ཡིན༔ ཅེས་སོ༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ༔ གྲོགས་དང་དེ་གྲོགས་གཟིར་་་ཏྲིག་ནན་ལ་སོགས་རང་བཞིན་དྲག་བཙན།ཏེ་ཡིག་མགོ་ཕྱི༔ དེའི་ཕྱི་བཅུ་གསུམ་རྩིབས་རྩེ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ ནང་དུ་སྲོག་ཡིག་ཐམས་ཅད་་་ཧུར་ཐུམས་ལ་སོགས་རྩིབས་དེ་ལ།འགོད་པར་བྱ༔ ནང་སྲོག་ཕྱི་སྲོག།་་་རྩིབས་བར་སྤྱི་སྲོག་མ་ནིང་ཡི་གེ་ཨཱེ༔ ཀུན་གྱི་མ་རིག་སྲོག་གི་རྩ་བ་ཡིན་ཕྱིར་འཕྲོག༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བཅུ་གསུམ་ལ་གསད་མནན་གྱི༔ རྩིབས་རེ་་་ལ།སྤུ་གྲི་ཚང་བ་རེ་རེ་དགོད༔ རྩིབས་རྩེ་་་དང་།ཡིག་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ རྩིབས་བར་ཡིག་མགོ་་་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་ལ།ནང་དུ་བསྟན༔ དགྲ་བགེགས་མིང་གཞུག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་བྲི༔ དེའི་་་དང་།ཕྱི་མུ་ཁྱུད་སྔགས་མགོ་ཕྱི༔ སྲུང་བའི་་་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀཾ་རཀྵ་ཡན་ཆོད།སོ་ཡང་དགོད་པར་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར༔ དེ་ཡི་ཕྱི་ལ་དྲེགས་་་གཟའ་འཇིག་རྟེན།པའི་་་སྐུ།ཞལ་ཡང་བྲི༔ དེ་ནི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡིན༔ སྔགས་རྣམས་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པས་ཏེ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་མེ་ཏོག་
འཐོར༔ རྩི་སྨན་དྲི་བཟང་བྱུག་པར་བྱ༔ དཀྱིལ་དུ་་་རིན་ཆེན་སྨན་འབྲུ་སོགས་ཀྱི།ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་བླུག༔ འཁོར་བཅས་མགུལ་དུ་གདགས་པ་དང༔ བུམ་པར་རང་གཟུགས་སྟེང་དུ་དབུལ༔ ངག་སྲུང་བ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི༔ གོང་གི།་་་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་་་དེ་ཀ།ཇི་བཞིན་་་པ།ལ༔ མུ་ཁྱུད་ཐ་མ་་་གཟའ།ཡེ་ཤེས་་་པའི།ཞལ༔་་་སྐུ །ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་དང་ཤིག་ཁྲོལ་ལ་སོགས་པའོ།་་་ངག་སྲུང་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བཅས་བྲི༔ རབ་གནས་ལ་སོགས་གོང་དང་མཐུན༔ གང་སྲུང་རྣལ་འབྱོར་མགུལ་དུ་གདགས༔ ཕས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུབ༔ དེ་རྣམས་སྲུང་བའི་འཁོར་

【汉语翻译】
如果以刻画小字的方式来安放，那似乎有十八根辐条。十二根辐条的尖端朝外，根部涂成红色，如同阎罗王一般，各自的命字。识的字头朝外：ཨཱེ༔（藏文）ཡ༔（藏文）མ༔（藏文）ཨ༔（藏文）ཐ༔（藏文）དུ༔（藏文）དུ༔（藏文）ར༔（藏文）ར༔（藏文）ནྲྀ༔（藏文）ཀྵ༔（藏文）ཀྵ༔（藏文）ཙ༔（藏文）པ༔（藏文）ཙ༔（藏文）ཏྲི༔（藏文）ཏྲི༔（藏文）ཏྲི༔（藏文）ཕུ༔（藏文），四个命字和བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ།（藏文，梵文天城体，vajra sarva duṣṭāṇ，金刚一切恶）以及四种力量。
写在辐条内部的是降伏字，具有强烈的强制性。每个辐条上都写满ཏྲིག་ནན་（藏文）等字。在辐条的旁边：显示共同命字的降伏。写上四种力量字和所有命心字。写上ཨཱེཿ（藏文）ཡ་མ་（藏文）等十八个名字字。辐条字的字头朝外，辐条间字的字头朝内。为什么辐条要用武器来斩断呢？就这样。在那之外的圆圈里，写上某某敌人的名字。降伏朋友和朋友，ཏྲིག་ནན་（藏文）等具有强烈强制性的字，以及ཏེ་（藏文）字头朝外。在那之外的十三根辐条，尖端朝外。内部写满所有命字，ཧུར་ཐུམས་（藏文）等都写在那些辐条上。安放内命和外命。辐条之间写上共同命字的阴性字ཨཱེ༔（藏文），因为这是一切无明的命根，所以要夺取。在那之外的十三根辐条上，写上杀和压。每个辐条上都刻画完整的剃刀。辐条尖端和字头朝外，辐条间的字头，在智慧力量的咒语尾部，朝内。写上敌人名字的结尾，玛拉雅 帕特。在那之外的圆圈，咒语头朝外。守护的某某 阿木嘎 惹叉 雅 恩 却，也要安放。在那之外的一层，用金刚火焰环绕。在那之外，还要画上傲慢的星曜世间神的身像和面容。这是守护的轮。念诵二十一遍咒语，用缘起心咒撒花。
涂抹香药和香气。中间放入各种供品，如珍宝、药丸等。将轮和供品一起戴在脖子上，在瓶中倒在自己的身体上。这是守护语言的轮。和上面的守护轮一样，最后的圆圈是星曜智慧的面容和身像，以及身语意和虱子等。写上守护语言咒语的结尾。开光等同于上面。将所守护的瑜伽士戴在脖子上，可以战胜一切外力。这些都是守护的轮。

【英语翻译】
If arranged by engraving each letter, it seems to have eighteen spokes. Twelve spokes point outwards, with the roots painted red, like Yama, each with its own life syllable. The seed syllable of consciousness faces outwards: ཨཱེ༔ (Tibetan) ཡ༔ (Tibetan) མ༔ (Tibetan) ཨ༔ (Tibetan) ཐ༔ (Tibetan) དུ༔ (Tibetan) དུ༔ (Tibetan) ར༔ (Tibetan) ར༔ (Tibetan) ནྲྀ༔ (Tibetan) ཀྵ༔ (Tibetan) ཀྵ༔ (Tibetan) ཙ༔ (Tibetan) པ༔ (Tibetan) ཙ༔ (Tibetan) ཏྲི༔ (Tibetan) ཏྲི༔ (Tibetan) ཏྲི༔ (Tibetan) ཕུ༔ (Tibetan), the four life syllables and བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, vajra sarva duṣṭāṇ, Vajra all evil) and the four powers.
Inside the spokes are written subjugation syllables, with a strong and forceful nature. Each spoke is filled with ཏྲིག་ནན་ (Tibetan) and other syllables. Beside the spokes: show the subjugation of the common life syllable. Write the four power syllables and all the life-essence syllables. Write the eighteen name syllables such as ཨཱེཿ (Tibetan) ཡ་མ་ (Tibetan). The head of the spoke syllables faces outwards, and the head of the syllables between the spokes faces inwards. Why are the spokes cut with weapons? Thus. In the circle outside that, write the name of a certain enemy. Subjugate friends and their friends, ཏྲིག་ནན་ (Tibetan) and other syllables with a strong and forceful nature, and the syllable ཏེ་ (Tibetan) with its head facing outwards. Outside that, thirteen spokes point outwards. Inside, write all the life syllables, ཧུར་ཐུམས་ (Tibetan) and others are written on those spokes. Place the inner life and outer life. Between the spokes, write the neuter syllable of the common life syllable, ཨཱེ༔ (Tibetan), because it is the root of the life of all ignorance, so it must be seized. Outside that, on the thirteen spokes, write killing and pressing. On each spoke, engrave a complete razor. The tip of the spokes and the head of the syllables face outwards, and the head of the syllables between the spokes, in the mantra tail of wisdom power, faces inwards. Write the end of the enemy's name, mārāya phaṭ. Outside that circle, the mantra head faces outwards. Also place the protection of a certain Amu-kaṃ rakṣa yaṃ choṭ. Outside that layer, surround it with vajra fire. Outside that, also draw the form and face of the arrogant planetary deities. This is the wheel of protection. Recite the mantras twenty-one times, and scatter flowers with the heart of dependent origination.
Apply fragrant medicine and scent. In the center, place various substances such as jewels, medicinal pills, etc. Place the wheel and offerings together around the neck, and pour it into the vase on your own body. This is the wheel of protecting speech. Like the above wheel of protection, the last circle is the face and form of the planetary wisdom deities, as well as body, speech, mind, and lice, etc. Write the tail of the mantra of protecting speech. Consecration etc. is the same as above. Place the yogi to be protected around the neck, and all external forces can be overcome. These are all wheels of protection.

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
ལོ་འོ༔ དེ་ནས་ཟློག་པའི་་་བང་རིམ་ནང་འབྲུབ་ཁུང་གཞུག་རྒྱུའི།འཁོར་ལོ་ནི༔ གཞི་དང་སྣག་ཚ་སྲུང་བར་མཚུངས༔ ཁྱད་པར་ཟློག་་་པའི།ཐུན་སྣ་ཚོགས་་་པ།སྦྱར༔ ལིང་ག་བྲབ་ཅིང་།་་་ཙཀྲའི་དཀྱིལ་དུའང་བཅིང་བར་བྱ༔ དེ་ནས་་་འདོགས་དུས་རང་མིང་བྲི་བང་རིམ་ནང་དུ་བལྟེམ་དུས་སྣག་ཚ་དང་གཞི་ཡང་གསད་མནན་དང་མཚུངས།དཀྱིལ་དུ་གྲུ་གསུམ་ལིང་ག་བྲི༔ སྙིང་གར་གྲོགས་གང་བྱ་བ་ཡི༔ རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་བཀོད༔ དཔྲལ་བར་རུས་ལ་སྙིང་གར་མིང༔ ཡན་ལག་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་འགོད༔་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་ལྟར། ཕྱི་རིམ་ཟླ་གམ་གསད་མནན་མཚོན༔ ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་
བཅུ་གསུམ་རྩིབས་རྩེ་ནང༔ རྩིབས་ནང་འཕྲོག་བྱེད་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།ཡིག་མགོ་ནང༔ རྩིབས་མཆན་རྣམ་ཤེས་འཕྲོག་བྱེད་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།ཨཱེ༔ ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི༔ གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱི་་་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་ལྟ།གྲོགས་ཀྱང་གཟིར༔་་་ཏྲིག་ནན་ཅེས་སོགས་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་རྣམས། དེའི་ཕྱི་རྩིབས་ནི་བཅུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ཕྱི༔་་་འདིར་རྩིབས་བཅུ་གསུམ་དུ་གསུངས་ནས་སྔགས་འགོད་པའི་ཚེ་རྩིབས་བར་དུ་རྣམ་ཤེས་སོ་སོར་འགོད་པར་གསུངས་པས་དྲེགས་པ་རེ་རེའི་རྣམ་ཤེས་རེ་རེ་འགོད་ན་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་འཐད་པར་འདྲ་བས་བརྟགས་དགོས་སོ། །རྩིབས་ནང་་་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་རྣམས།གཟིར་ཡིག་ཚར་རེ་བྲི༔ རྩིབས་བར་སྟོབས་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔།ཀྱི་ཡིག་བཞི་དང༔ དམར་ལེན་་་ཡ་མ་ཨ་ཐ་སོགས་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རང་སྔགས་ཟློག་པའི་སྤུ་གྲི་བཏགས་པ་བྲི་བར་བྱ།རྣམ་ཤེས་་་ཡི་གེ།འབྲུ་རེ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ཟློག་པའི་སྔགས་་་དགྲ་བགེགས་ཨ་མུ་ཀཾ་ལ་སོགས།ཀྱི་སོ༔ སྤུ་གྲི་སྔགས་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན་ལ་བྲི༔ དེ་ཕྱི་ཛ་ཨཱེ་ནྲྀ་ཛ་མང་པོས་བསྐོར༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་མེ་རི་དང༔ ཕྱི་ལ་དྲེགས་པའི་ཞལ་ཡང་བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་དེ༔ ཐུན་སྣ་ཚོགས་དང་དུག་ཆུ་བྱུག༔་་་བུམ་ནང་རང་གི་རྒྱབ་ཏུ་ཕྱིར་ལྟ་བ་ལྡོག་པར་བྱའོ། །རི་རབ་བང་རིམ་ཕུང་ས་ཡི༔ འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་ལིང་རྐྱང་བལྟེམ༔ ཁ་ཁྱེར་རྩང་ལ་དུག་ཁྲག་
བྱུགས༔ རེ་རེ་ལ་དྲེགས་པ་རེ་རེའི་སྔགས་བྲིས་པར།་་་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་་་བཙུགས་པ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི།དམ་ཅན་་་རྣམས།བསམ༔ སྒྱོགས་རྡོ་་་ཕས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པ།ལམ་དུ་གཅོག་པ་ནི༔ བྱིན་བརླབས་བཀྲ་ཤིས་ལྡན་པ་དང༔ མི

【汉语翻译】
哦！然后，用于回遮的层级中放入孔洞的轮，与保护地基和墨汁相同。特别是，混合各种回遮的法力。摇动林伽，也在轮的中央捆绑。然后，放置时写上自己的名字，在层级中放入时，与墨汁和地基的镇压相同。中央画三角形林伽，心中写上要帮助的，识、智等。额头写骨头，心中写名字，肢体上写关键的字母，如第八品和第十五品所说。外层月牙形代表镇压，字头朝内显示。其外是十三辐，辐尖朝内，辐内是夺取者（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：हुरथुम्जः，梵文罗马拟音：hurthum jah，汉语字面意思：呼尔吞匝），字头朝内。辐旁是识夺取者（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：हुरथुम्जः，梵文罗马拟音：hurthum jah，汉语字面意思：呼尔吞匝）（藏文：ཨཱེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉），字头朝内显示。其外是外围，敌人的朋友和朋友的字头朝外看，朋友也压制，如“扎南”等，都是自性猛烈和强力。其外是十三辐，尖端朝外。这里说了十三辐，所以在书写咒语时，辐之间要书写各自的识，如果每个傲慢者的识都写一个，那么十八辐似乎更合适，需要考察。辐内是自性猛烈和强力，写一排压制字，辐之间是力量（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚一切恶者）的四个字，以及血祭（藏文：ཡ་མ་ཨ་ཐ་，梵文天城体：यम अथ，梵文罗马拟音：yama atha，汉语字面意思：亚玛 阿塔）等十八傲慢者的自身咒语，写上回遮的剃刀。识写一个字母。其外是回遮咒语，敌人的（藏文：ཨ་མུ་ཀཾ་，梵文天城体：अमुकं，梵文罗马拟音：amukaṃ，汉语字面意思：阿穆康）等。剃刀咒语的开头朝外写。其外用很多（藏文：ཛ་ཨཱེ་ནྲྀ་ཛ་，梵文天城体：ज ऐ नृ ज，梵文罗马拟音：ja ai nṛ ja，汉语字面意思：匝 唉 尼 匝）围绕。其外层是金刚火焰山，外面还要画傲慢者的脸。这样回遮的轮，涂上各种法力和毒水。在瓶内，让自己的背朝外看。须弥山层级的土堆，在孔洞中放入单独的林伽，瓶口涂上毒血，在每个上面写上每个傲慢者的咒语。观想以罗刹女的姿势安放十八傲慢者等的誓言神。阻断投石器（阻断他人诅咒的投掷）的道路，是加持吉祥圆满，以及人。

【英语翻译】
O! Then, the wheel for inserting holes in the reversing layer is the same as protecting the base and ink. In particular, mix various reversing powers. Shake the lingam, and also bind it in the center of the wheel. Then, when placing it, write your own name, and when inserting it into the layer, it is the same as suppressing the ink and the base. Draw a triangular lingam in the center, and in the heart, write what you want to help, such as consciousness and wisdom. Write bones on the forehead, name in the heart, and key letters on the limbs, as stated in chapters eight and fifteen. The outer crescent represents suppression, and the letterhead is shown inwards. Outside of that are thirteen spokes, with the tips of the spokes facing inwards. Inside the spokes is the taker (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: हुरथुम्जः, Sanskrit Roman transliteration: hurthum jah, literal Chinese meaning: Hurthum Jah), with the letterhead facing inwards. Beside the spokes is the consciousness taker (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: हुरथुम्जः, Sanskrit Roman transliteration: hurthum jah, literal Chinese meaning: Hurthum Jah) (Tibetan: ཨཱེ, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Roman transliteration: ai, literal Chinese meaning: Ai), with the letterhead shown inwards. Outside of that is the periphery, with the letterheads of enemies and friends facing outwards, and friends are also suppressed. Such as "Zha Nan", etc., are all naturally fierce and powerful. Outside of that are thirteen spokes, with the tips facing outwards. Here it is said that there are thirteen spokes, so when writing mantras, each consciousness should be written between the spokes. If each arrogant one's consciousness is written one by one, then eighteen spokes seem more appropriate, which needs to be examined. Inside the spokes are naturally fierce and powerful ones, write a row of suppressing letters. Between the spokes are the four letters of power (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Roman transliteration: vajra sarva duṣṭānāṃ, literal Chinese meaning: Vajra all evil ones), and the blood sacrifice (Tibetan: ཡ་མ་ཨ་ཐ་, Sanskrit Devanagari: यम अथ, Sanskrit Roman transliteration: yama atha, literal Chinese meaning: Yama Atha), etc., the self-mantras of the eighteen arrogant ones, write the reversing razor. Write one letter for each consciousness. Outside of that is the reversing mantra, the enemy's (Tibetan: ཨ་མུ་ཀཾ་, Sanskrit Devanagari: अमुकं, Sanskrit Roman transliteration: amukaṃ, literal Chinese meaning: Amukaṃ) etc. Write the beginning of the razor mantra facing outwards. Outside of that, surround it with many (Tibetan: ཛ་ཨཱེ་ནྲྀ་ཛ་, Sanskrit Devanagari: ज ऐ नृ ज, Sanskrit Roman transliteration: ja ai nṛ ja, literal Chinese meaning: Dza Ai Nri Dza). The outer layer is the Vajra Fire Mountain, and the faces of the arrogant ones should also be drawn on the outside. Thus, the wheel of reversal is smeared with various powers and poisonous water. Inside the vase, let your back face outwards. In the mound of Mount Sumeru's layers, insert a single lingam into the hole. Smear the mouth of the bottle with poisonous blood, and write the mantra of each arrogant one on each of them. Visualize the oath-bound deities of the eighteen arrogant ones, etc., placed in the posture of a Rakshasa. Blocking the path of the catapult (blocking the throwing of others' curses) is blessing, auspiciousness, and people.

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
་ཤིས་ཕུང་ས་དུག་ཁྲག་སོགས༔ བསྲེགས་པའི་ཁམས་ས་བཟང་པོ་འོ༔ ཟློག་པའི་སེང་ཆེན་ནག་པོ་བཞི༔ ལྟོ་བར་གོང་ལྟར་ཟློག་འཁོར་གཞུག༔ ཞལ་གྱི་ལྗགས་ལ་ཟློག་་་པའི།སྔགས་བྲི༔ དེའི།་་་ཞལ་ནས་་་ཟློག་པའི།ཐུན་བྲབ་་་པ་ལྟོ་བའི་ནང་གི་ཟློག་པའི།འཁོར་ལོ་་་ལ།འོང༔་་་བར་བྱ། ཞལ་ནས་ཐུན་སོང་བར་འཁོར་ལོ་ལ་འཕོག་པའི་ཐབས་སུ།་་་ཡིད་ཙམ་མགྲིན་པ་མཐོ་བར་ཤེས༔ ཕུང་ས་་་ལ་བཅོས་པའི།དགྲ་འདྲེའི་རཱུ་པ་མཐོ་གང་བའི༔ སྙིང་གར་མིང་རུས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ རང་གཤེད་ཟློག་པའི་སྔགས་ཀྱང་བྲི༔ དེ་ལྟར་ཕྱོགས་བཞིའི་སེང་གེའི་སྟེང༔ དྲག་པོའི་ཤིང་ཕུར་སོར་དྲུག་པ༔ དབལ་ལ་ཟློག་པའི་སྤུ་གྲི་བྲི༔ བཅུམ་གཞོག་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་བྲི༔ རྒྱ་མདུད་གོང་མར་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབལ་ལ་དུག་ཁྲག་ཡན་ཆོད་ལ༔ བྱིན་རླབས་ཅན་དང་རཏྣ་བྱུགས༔ མགུལ་དུ་དར་དམར་་་ལ།ཟློག་སྔགས་བྲིས༔་་་པ་བཏགས། གྲི་བོའི་ལྤགས་པར་ཐུན་སྣ་ཚོགས༔ དུག་ཁྲག་ཟློག་སྔགས་བྲིས་ཏེ་བླུག༔ དེ་ཡང་ཕུར་པའི་
མགུལ་དུ་བཏགས༔ ཕུར་པ་སེང་གེའི་སྟེང་དུ་གཟུག༔ ཕུར་པ།་་་ཡི་དམ་དུ་བསྐྱེད་དེ་་་ཕུར་པས།དྲེགས་པ་་་སེང་གེ་དེ།གཟིར༔ སེང་གེ་དྲེགས་པར་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ༔ ལྟོ་བར་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་གཟིར༔ ཡུལ་ཁམས་སྲུང་ན་དེའི་ཕྱོགས་བཞིར༔ མི་གཞན་སྲུང་ན་དེའི།་་་གྲོང་ཁྱིམ་་་རང་སྲུང་ན།སྒྲུབ་ཁང་ལ་སོགས་པར༔ ཁ་ནི་ཕྱིར་བསྟན་རྐང་མགྱོགས་ཟློག༔ ཆོ་འཕྲུལ་བྱུང་དང་དུས་གཉན་དང༔ ཐེབས་དུས་སྔགས་བཟླས་ཏིང་འཛིན་སྤྲོ༔ སེང་གེ་ཀ་ནི་ལ་སོགས་ནང༔ ཟློག་འཁོར་རྣམས་ལ་་་ཟློག་པའི།ཐུན་ཡང་བྲབ༔ དེ་བཞིན་དགྲ་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་འཕང༔ དེ་ཡིས་དགྲ་བགེགས་་་རྦོད་གཏོང་།བཟློག་བྱས་ཏེ༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་གང་ཡིན་པ༔ རང་གཤེད་རང་ལ་འབེབས་པར་བྱེད༔ དེ་ནས་་་རི་རབ་ནང་འབྲུབ་ཁུང་གི་གྲི་ཐོད་ནང་དུ་གཞུག་པའི།གསད་པའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ ཐམས་ཅད་ཟློག་འཁོར་འདྲ་བ་ལ༔ མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་དག་ལ་ནི༔ ཨཱེཿས་མ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་བྷྱོ།་་་གསད་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་་་གརྦྷ་ནག་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས།གདགས༔ དེ་ཕྱི་དྲེགས་པའི་ཞལ་་་སྐུ།གཏོད་དེ༔ དྲེགས་པའི་སྔགས་ལ་དུག་ཁྲག་བྱུགས༔ ལིང་གར་་་དགྲ་བོའི།དྲི་མ་དྲུག་ལ་སོགས༔་་་བྱུགས། ལིང་རྐྱང་གྲི་སྙིང་ནང་དུ་གཞུག༔ གྲི་སྙིང་གསད་པའི་འཁོར་ལོར་བལྟེམ༔ འཁོར་ལོ་ཐོད་པ་གྲི་་་སྙིང་།ཐོད་
ཤོག་ལྷེབ་ ༦༤༡ ནས་ ༧༤༠ བར།

【汉语翻译】
尸粪土毒血等，焚烧之土为良土。回遮之大黑狮子四尊，腹内如前安立回遮轮。于面之舌上书写回遮之咒语，其面中击打回遮之，击打物于腹内之回遮轮上，来，令其来。于面中击打物送至轮上之方法，略微知晓喉咙高处。于尸粪土上修治之，高一拃之仇敌鬼怪之像，于心间书写名姓后安立。亦书写回遮自害之咒语。如是于四方之狮子之上，安立长六指之猛厉木橛。于肩上书写回遮之剃刀。书写摄受本尊心咒。于上方系缚处，嗡啊吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。于肩上直至毒血，涂抹加持物与宝物。于颈部系缚书写回遮咒语之红绸。于刀之皮上放置各种击打物，倾入书写毒血回遮咒语之物，其亦系缚于橛之颈部，橛安立于狮子之上，橛观想为本尊，橛压迫骄慢之狮子，狮子观想为骄慢后，于腹内压迫所有仇敌魔障。若守护地方，则于其四方，若守护他人，则于其村舍，若自守护，则于修行室等处，面朝外，足迅速回遮。出现妖术与时疫，及降临时，念诵咒语，开展三摩地。狮子像等之内，亦击打于所有回遮轮上回遮之物，如是抛向仇敌魔障之方，以此回遮仇敌魔障之诅咒，无论仇敌魔障有何毒害，皆令自害降临自身。其后，于须弥山内安立于洞穴之刀颅内之诛杀轮，一切皆与回遮轮相同，于外侧之轮缘上，书写“唉司玛，某某，巴哟（藏文：ཨཱེཿས་མ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་བྷྱོ།）”等诛杀咒语之剃刀，安立名为嘎巴纳波等。其外，面向骄慢之面像，于骄慢咒语上涂抹毒血，于替身中，涂抹仇敌之六垢等，替身安立于刀心内，刀心观想为诛杀轮，轮、颅、刀心、颅，

【英语翻译】
Ashes, excrement, earth, poison, blood, etc., the burnt earth is good earth. Four great black lions that avert, place the averting wheel in their bellies as before. Write the mantra of averting on the tongue of the face. Strike the averting object from that face into the averting wheel inside the belly, come, let it come. The method of sending the striking object from the face to the wheel, know the throat to be slightly high. On the ashes and earth, make an image of the enemy demon, one span high. Write the name and clan on the heart and place it there. Also write the mantra of averting self-harm. Thus, on top of the four lions, place a fierce wooden peg six fingers long. On the shoulder, draw a razor for averting. Write the heart essence of the desired deity. On the upper knot, Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुम्, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). On the shoulder, up to the poison and blood, smear blessed substances and jewels. Tie a red silk scarf around the neck with the averting mantra written on it. Place various striking objects on the skin of the knife, pour in substances with the poison and blood averting mantra written on them, and tie it around the neck of the peg. Place the peg on the lion. Generate the peg as the desired deity, and the peg oppresses the arrogant lion. Having generated the lion as arrogant, it oppresses all enemies and obstacles in its belly. If protecting a place, then in its four directions. If protecting another person, then in their village. If protecting oneself, then in the practice room, etc., face outwards, feet quickly averting. When miracles occur, and during epidemics, and when afflicted, recite the mantra and expand samadhi. Inside the lion statue, etc., also strike the averting objects onto all the averting wheels. Likewise, throw towards the direction of the enemy and obstacles. By this, avert the curses of the enemy and obstacles. Whatever harm the enemy and obstacles may cause, make it fall upon oneself. Then, inside Mount Meru, place the killing wheel inside the skull knife of the cave. Everything is the same as the averting wheel. On the outer rims, write "Eḥ Sma, so-and-so, Bhayo (Tibetan: ཨཱེཿས་མ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་བྷྱོ།)" etc., and place the razor of the killing mantra, named Garbha Nagpo, etc. Outside, face the face of arrogance, smear poison and blood on the mantra of arrogance. In the effigy, smear the six impurities of the enemy, etc. Place the effigy inside the knife heart. View the knife heart as the killing wheel. Wheel, skull, knife heart, skull.

============================================================

